What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'Warriors in the Crossfire')

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: Warriors in the Crossfire, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 4 of 4
1. Warriors in the Crossfire, Part 2

It’s with great pleasure that I introduce readers to Joseph Ruak. Joseph is Repagu’nu’worh and was born and raised on the island of Saipan, the setting of Nancy Bo Flood’s debut YA novel, WARRIORS IN THE CROSSFIRE.  His father’s family came from the outer islands of Chuuk and settled on Saipan during a time when few people lived on the island.

DW: You’ve known Nancy Bo Flood for many years.  Can you talk a little about how your paths first crossed, your long-term friendship, and your feelings about a person like Nancy – who is not from the island – writing a book about such a significant piece of Saipan’s history?

JR:I met Nancy through a mutual friend, who used to teach at the Northern Marianas College (NMC), where Nancy used to teach also. My friend told me that Nancy writes books, collects legends, myths and folklores. My friend encouraged me to meet Nancy regarding the idea of getting the Talabwogh Men Stick dances recorded on a written format and/or video format. You have to remember that, like many cultures, the Carolinian culture was passed down through the generations through its oral histories.

My father and I had been brainstorming ideas on how to save our traditional chants and dances when this rare opportunity presented itself.  We discussed it and decided that the best chance our chants and dances would have of being saved was to work with Nancy.

After my father and I met and worked with Nancy on our first project together, I felt like Nancy was sent by our ancestors to look for my father and me, so that we might work together to save our dances. I have since adopted Nancy to be my Nina or Godmother. Anyone who has the patience and takes the time to see another world view is an exceptional human being.

Creative Commons License photo credit: ctsnow

SaipanDW: You were born and raised on Saipan and grew up some
20 years after the events chronicled in WARRIORS.  Unlike many, myself included, whose parents lived through WW II but experienced it far from the battlefield, your father, Felipe I. Ruak (to whom WARRIORS is dedicated), and many family members actually lived in the middle of the battlefield.

With so many reminders all over the island – memorials, bunkers, tanks, and artillery – did you ever ask your parents about their experiences during the war?  4 Comments on Warriors in the Crossfire, Part 2, last added: 4/16/2010

Display Comments Add a Comment
2. Warriors in the Crossfire

Today, I’m excited to talk with Stephen Roxburgh, founder of namelos, about Nancy Bo Flood’s beautifully written debut YA novel, WARRIORS IN THE CROSSFIRE. Nancy and I met at Vermont College of Fine Arts and it was there, in a workshop led by Marion Dane Bauer, that Nancy first began to revise WARRIORS.

DW: WARRIORS IN THE CROSSFIRE is a book you acquired while in your position as publisher of Boyds Mills Press.  In an interview on Cynsations, you said, “I love publishing first novels, and we always have one or two on our list.”  In fact, WARRIORS was one such book.

While many editors and publishers are hard put to quantify what piques their interest when reading a new submission, what elements of WARRIORS drew you to this particular manuscript and the decision to publish a first-time novelist?

SR: Initially the book came to my attention by way of my wife, Carolyn Coman, who knew Nancy from when she attended one of the Whole Novel Workshops Carolyn runs for the Highlights Foundation. I read the manuscript and immediately recognized its potential. In particular I was dawn to the subject, which struck me as fresh and exciting, and the voice, which is Nancy’s forte. At the time I don’t recall knowing it was Nancy’s first novel, but when I discovered that it was, I was delighted.

DW: You wrote a fascinating article in School Library Journal (“Literature in translation can break down barriers between cultures. So why is our nation so resistant?”, Jan. 1, 2004) about the difficulty of publishing literature in translation and the irony of such, given the emphasis in educational circles on “multiculturalism” and multicultural literature.

Creative Commons License photo credit: Knexon

20060718 Saipan 089WARRIORS IN THE CROSSFIRE, though not a book in translation, is a book about a time and place – Saipan during World War II – that is largely, to my knowledge, unexplored in children’s fiction and unfamiliar to many.

Much has be

7 Comments on Warriors in the Crossfire, last added: 4/14/2010
Display Comments Add a Comment
3. Guest Post: Nancy Bo Flood – “Where Can I Find a Book for My Child? – Literacy Projects on the Navajo Nation”

Author and educator, Nancy Bo FloodWe are delighted to welcome author and educator Nancy Bo Flood as a guest on the PaperTigers Blog. Nancy has lived and worked in several different cultures, including Japan, Hawaii, Malawi, Samoa and Saipan of Micronesia, the setting for her most recent book, Warriors in the Crossfire. We will be reviewing it soon; in the meantime, do read Julie Larios’ interview with Nancy, in which she talks about the book’s background.

Nancy now lives on the Navajo Nation Reservation, in northern Arizona, where she teaches and promotes literacy. In this, the first of two Guest Posts, she highlights some of the projects working to bring books to Navajo children and young people:

It was my first class teaching for Diné College in Tuba City, Arizona. I asked students to buy a dictionary and bring it to class. Our campus building had no library, no dictionaries.

The next week I drove through a sandstorm to get to class; my students had done the same after watering livestock and getting their children to school. Not one student brought a dictionary. Why not? It turns out the nearest bookstore was two hours away. That meant a lot of driving time, a lot of money for gas. This was the beginning of my education about the need for books and libraries across the Navajo Nation.

Here are some resources I have found:

Tuba City Outreach Library

The Navajo Nation extends into Arizona, New Mexico and southern Utah. It is about as big as New England (without Maine) but has only one official public library. Almost no bookstores exist. On the western side of the Reservation the small Tuba City Outreach Library is sponsored by Coconino County / Flagstaff. For the past 10 years I have worked with the librarian, Trish Polacca, to develop the children’s and teen sections.

We’ve worked hard to get books through donations, private foundations, my graduation class’s community service and through a used book store in Flagstaff. Finding “appropriate books” is another challenge. Picture books with contemporary, non-stereotyped images of children who are Native American are hard to find, new or used.

International Reading Association (IRA) and Arizona Reading Association (ARA)

In 2009 I worked with ARA to collect left-over books from vendors at the annual IRA convention in Phoenix. These books were distributed to local literacy organizations and school libraries. There is a full description of this project in the Spring-Summer issue of Arizona Reading Journal, Vol XXXV, 2009. Next time, we will ask attendees to bring books to donate – or buy books at the conference to donate.

Reach Out and Read (ROR), American Indian and Alaskan Native

This national organization was begun over 20 years ago and has grown into a nationwide project giving free new books and literacy guidance to children at their regular pediatric check-ups. As a board member of the Arizona coalition, we have worked to bring books to health clinics throughout Arizona, including the Navajo and Hopi Nations.

A new coalition was formed in 2007 to focus on children who receive health care at Indian Health Service Clinics, or tribal or urban Indian Health Centers.

Save the Children

Supports program

0 Comments on Guest Post: Nancy Bo Flood – “Where Can I Find a Book for My Child? – Literacy Projects on the Navajo Nation” as of 1/1/1900
Add a Comment
4.

I recently read a galley copy of Nancy Bo Flood's Warriors in the Crossfire (Front Street, 2010). Flood is a gifted writer. Her book is a page-turner and a quick read. 

There are, however, specific parts of the book that give me pause. One example is her descriptions of a dance that Joseph (the main character) does. Given my study of the (inaccurate/romanticized/stereotypical) ways that American Indians are portrayed in most children's and young adult literature, I wondered if Flood's portrayals of the Chamoru (also spelled Chamorro) and Carolinian people---from their dance to their stories---was accurate.

As of this writing (March 29, 2010), reviews from two journals are available. Kirkus gave the book a favorable review, saying

"The understated design, which includes Japanese characters in the chapter titles and brief, impressionistic poems as chapter lead-ins, makes this volume stand out. An important and little-known perspective on World War II." 
while the review in the Bulletin of the Center for Children's Books was more qualified: 
The narration, however, rings with the formal, stilted cadence generally associated with Hollywood portrayals of cultural outsiders in films of decades past: “‘Kento, I must carry my father to the sea. I cannot carry my father alone.’ Kento did not look up. ‘I am sorry, Joseph. I cannot help you’; “You have turned your back on us. . . . You have become . . . Japanese.” Nonetheless, readers who can visualize the living, breathing characters behind the awkwardly mannered voices will be rewarded with a heart-pounding reimagining of desperate times. A historical note is appended Review Code: Ad -- Additional book of acceptable quality for collections needing more material in the area. 
The Bulletin's reviewer zeroed in on cadence, referencing Hollywood portrayals of cultural outsiders. That is similar to my concerns with the ways that Flood describes dance (p. 40):
“I had learned from my father the ancient words of the chants and the ancient movements–the leaping, twisting, striking stick against stick. Gleaming with sweat and coconut oil, we danced, beating the rhythm faster and louder. Slapping, whirling, chanting our battle cries, we called to our ancestors. Guide us! Give us strength to leap, to fly, to defeat our enemies.” 
"Leaping", and "twisting" and "faster and "louder"...  Flood's words and image sound a lot like outsider description. In a lot of children’s and YA lit, outsiders describing Native dance say that Native people “stomp” and “leap” and “hop.” See, as one example, page 8 of Sign of the Beaver, or, the illustrations of dance in Dancing with the Indians, or Peter Pan, or, Little House on the Prairie, or, Touching Spirit Bear, or Walk Two Moons, or.... (you get the picture). 

I've seen videos of the stick dancing Flood is describing, and it doesn't match with her description. Maybe it is not the same dance.  Still, though, I can't imagine an indigenous person describing dance quite that way. That whole section of her book could have been done differently. She could have had Joseph telling the reader how the Japanese describe the indigenous dances. She does this a little bit on page 32, when she writes "But to the Japanese, we are all the same, we are natives, barbaric outsiders, gai-jin."



Like Lyn Miller-Lachman, Warriors in the Crossfire inspired me to learn more about WWII, Saipan, the indigenous peoples of Saipan, Japanese occupation of Saipan, and, the samurai.

I have a copy of Chamoru Childhood, a collection of stories written by Chamoru people. I wrote about it a few months ago 6 Comments on , last added: 3/31/2010
Display Comments Add a Comment