On Friday, I read On Making Mistakes on Robin Talley's Tumblr page. There, she wrote:
Two weeks ago, my latest book, As I Descended, was released. One week later, I received an anonymous message from a thoughtful reader who’d just started the book. This reader, who’s Indigenous, noticed that I’d used the term totem pole in chapter 1 to describe where a character stood in her school’s social hierarchy ― in the sense of the phrase “low man on the totem pole.”
Talley's response to that reader was similar to the one I got from Sarah McCarry when I wrote to her about that phrase in her book (
see her post), and the response I got from Ashley Hope Perez when I wrote to her about the phrase in her book (
see my post).
In short: they listened.
Talley wrote that she'd shared that reader's message with her editor, Kristen Pettit at Harper Teen, and that the term will be taken out of future printings of the book. Here's the photo of the page that Talley posted:
The line is "Maria was almost as high up the totem pole as Delilah." I'm guessing that the book's title "As I Descended" is a reference to that totem pole. My guess is that Delilah is going to descend from a high point on the social status hierarchy.
The book itself has nothing to do with Native peoples. I haven't read it, so do not want anyone to think that this post is an endorsement of the book.
In her post, Talley apologized:
I profoundly regret that I used the term this way, and I apologize to any readers who have been hurt by it.
I shared Talley's Tumblr post, adding this:
Really glad to see another person speak up about this, and another writer and editor acknowledge its use as being wrong! Very glad it’ll come out of the next printings, too, and that it is all being made public for us to know! Thank you, Robin!
A thought, though, about apologies.
I get why people offer them. They’re a social grace. But sometimes, they carry some things that don’t work. They suggest that __ is hurt by the word that misrepresents their particular demographic, when maybe __ isn’t actually hurt. Maybe __ is just pissed off. Yeah, I know, being angry can be characterized as hurt. Still, though, saying someone of that demographic is the one who should be apologized to suggests they’re the only one who is hurt by the word, when I think everyone who doesn’t know it is a problem is impacted by it.
Instead of “I profoundly regret that I used the term this way, and I apologize to any readers who have been hurt by it,” maybe something like (and yeah, I know, this is pretty audacious of me to tell someone how to apologize, but I think we’re talking about larger issues) “I messed up. I didn’t know I was messing up. Lot of us don’t know. Let’s not do that, ok, ourselves, anymore, ok? And let’s tell others about it, too.”
On Twitter, I retweeted her "On Making Mistakes" tweet, and that I had a response to her post (crossing lot of social media platforms with this post!). Talley replied that she agrees with my points.
In brief:
1) A Native reader wrote to Talley.
2) Talley listened.
3) Talley wrote to her editor.
4) Talley and her editor are revising that line.
5) Talley wrote about this error, publicly.
Change happens, when we speak up, and when we listen. With more of this speaking up, and listening, I feel optimistic that change can happen.
Those who follow developments specific to depictions of Native and People of Color in children's and young adult literature know that A Birthday Cake for George Washington and When We Was Fierce were recalled days after or before their release dates.
Another book is being recalled, days before its release. In this case, the book is Sky Blue Water. The error in it will be revised. The existing 4000 books are being recalled by the publisher.
On August 28th, author
Shannon Gibney, posted a
photo of the page in the forthcoming
Sky Blue Water that said "Christopher Columbus discovered America" on her Facebook page. She has a story in the book, which is comprised of several short stories for children in grades 4-7.
Gibney wrote to the editors about that line and a few days later, the University of Minnesota Press (it is the publisher) decided to recall the book. It is not going away forever--which is good to know--because it has some terrific writers in it, including Marcie Rendon. She's an enrolled member of the
White Earth Anishinaabe Nation. Marcie's story is "Worry and Wonder." It is about a child whose placement is being deliberated under the Indian Child Welfare Act.
That "Columbus discovered America" line is in the Foreword, written by Kevin Kling. Here's the paragraph (Kindle Locations 119-122):
From the Boundary Waters you can canoe all the way to Hudson Bay. Some believe that the Vikings navigated from the Atlantic Ocean to Minnesota more than a hundred years before Christopher Columbus discovered the Americas. It’s possible we paddled the same waters, fought the same currents.
That sentence is jarring. And yet, there it is.... uttered by Kling, and okayed by the editors... I think Kling and the editors are probably aghast with that line. How, they're probably wondering did it get there? Kling is probably wondering why he put those words in that foreword, and, the editors are wondering why they didn't notice them and ask him to revisit them. Obviously, that line is so much a part of the American psyche that it gets said, written, and then, not heard and not seen by millions of people as a problem. An error.
I'm glad that the press is recalling the book so they can correct that error. Here's a passage from the The Star Tribune's article:
"In addition to the recall and reprint, we are going to examine how this error got by the editorial safeguards we have in place to prevent such inaccuracies from making their way into our published books," Hamilton said.
Hamilton is the assistant director of marketing.
University of Minnesota Press publishes some excellent books that I recommend to writers, editors, and book reviewers. Kim TallBear's
Native American DNA and Jean O'Brian's
First and Lasting are two examples. Books like this can help people learn things that aren't taught in schools--be that elementary school or a college classroom.
Thanks, Shannon Gibney, for speaking up about that line. I think it is another example of the ways that social media can be used to effect change.
I wonder what the revised Foreword will be? Will that line simply be cut? Or, will the editors use its appearance as an opportunity to tell readers about their collective blindness to the line in the first place?
High profile writers have stories in the collection. Will they, in their speaking engagements, talk about that error? I hope so! Only by having a lot of discussion of the problem will we get to a place where errors like that won't happen again.
Sky Blue Water: Great Stories for Young Readers, edited by Jay D. Peterson and Collette A. Morgan, was scheduled for release on September 15th.
Last year, people were very excited about Julie Murphy's Dumplin. It is one of the books that, by word of mouth, I figured I would want to read sometime. Here's the synopsis:
Dubbed “Dumplin’” by her former beauty queen mom, Willowdean has always been at home in her own skin. Her thoughts on having the ultimate bikini body? Put a bikini on your body. With her all-American-beauty best friend, Ellen, by her side, things have always worked . . . until Will takes a job at Harpy’s, the local fast-food joint. There she meets Private School Bo, a hot former jock. Will isn’t surprised to find herself attracted to Bo. But she is surprised when he seems to like her back.
Instead of finding new heights of self-assurance in her relationship with Bo, Will starts to doubt herself. So she sets out to take back her confidence by doing the most horrifying thing she can imagine: entering the Miss Teen Blue Bonnet Pageant—along with several other unlikely candidates—to show the world that she deserves to be up there as much as any twiggy girl does. Along the way, she’ll shock the hell out of Clover City—and maybe herself most of all.
Last week, Jeanne, who I follow on Twitter, wrote that she was reading the book and had gotten to the page with "spirit animal" on it. The line is "Oh my God," says El. "I think you might be my spirit animal." It is at the bottom of page 361:
Some twitter conversations began. Today, Julie Murphy says,
at her Tumblr page, that she's talked with her editor and the phrase will not be in future printings of the book. I wrote about "spirit animal"
in 2014 when I saw it on Buzzfeed--and in Neal Shusterman's
Unwind series. Murphy's use is one that is easy enough to revise. Same was true with taking "totem pole" out of
Out of Darkness. But Shusterman... he'd have to do a lot of rewriting... Plus, that series is
loaded with problems.
Thanks, Julie Murphy and Alessandra Balzer (she's Murphy's editor), for hearing and responding to the concerns. Julie has, with her Tumblr post, been very public about the change. I trust that Alessandra Balzer will carry this understanding with her to future projects and that she, too, will initiative conversations about appropriation with her editor peers. I wonder, for example, if she knows who edited
One Little Two Little Three Little Children...
Julie Murphy's decision is another model for those who have learned that something in their book(s) is problematic. Change is possible, as Julie Murphy learned.
Last year, Ashley Hope Perez's
Out of Darkness got a lot of buzz in my networks. Here's the synopsis:
"This is East Texas, and there's lines. Lines you cross, lines you don't cross. That clear?"
New London, Texas. 1937. Naomi Vargas and Wash Fuller know about the lines in East Texas as well as anyone. They know the signs that mark them. They know the people who enforce them. But sometimes the attraction between two people is so powerful it breaks through even the most entrenched color lines. And the consequences can be explosive.
Ashley Hope Pérez takes the facts of the 1937 New London school explosion—the worst school disaster in American history—as a backdrop for a riveting novel about segregation, love, family, and the forces that destroy people.
I got a copy and started reading. Then, I got to page 98 and paused at "I'm a low man on the totem pole." Prior to that reading, I'd had very limited--but positive--interactions with Ashley. So, I wrote to her about that line. Was it possible, I wondered, to take out or revise that one line in the next printing? Ashley wrote back, saying that she'd try.
Well... Ashley talked with her editor, and when the next printing was done, the line was changed. Ashley created a photo showing the change and shared it on social media, and she referenced our conversation. With her permission, I'm sharing her photo here:
I was--and am--gripped by, and deeply moved by the story she tells in
Out of Darkness. It got starred reviews and went on to win awards. With that change ("Nah, I'm a low man on the totem pole" was replaced with "Nah, no suck luck.", I can enthusiastically and wholeheartedly recommend it.
Here's my heartfelt thank you to Ashley for hearing my concern. For not being defensive. For not saying "but..." or any of the things people say instead of "ok." And of course, a shout out to her editor, Andrew Karre, and her publisher, Carolrhoda, for making the change.
Out of Darkness doesn't have any Native content. I'm recommending it because it is an excellent story, and because it is an example of what is possible when people speak up and others hear what they say.
Is
Out of Darkness in your library yet? If not, order it today.
Earlier this year, The Case for Loving: The Fight for Interracial Marriage, by Selina Alko, illustrated by Alko and Sean Qualls, was published by Arthur A. Levine Books. It got starred reviews from Kirkus and Publisher's Weekly. The reviewer at Horn Book gave it a (2), which means the review was printed in The Horn Book Magazine.
The review from The New York Times and my review, were mixed, and as I'll describe later, may be the reasons revisions were made to the second printing of the book.
Let's start with the synopsis for The Case for Loving:
For most children these days it would come as a great shock to know that before 1967, they could not marry a person of a race different from their own. That was the year that the Supreme Court issued its decision in Loving v. Virginia.
This is the story of one brave family: Mildred Loving, Richard Perry Loving, and their three children. It is the story of how Mildred and Richard fell in love, and got married in Washington, D.C. But when they moved back to their hometown in Virginia, they were arrested (in dramatic fashion) for violating that state's laws against interracial marriage. The Lovings refused to allow their children to get the message that their parents' love was wrong and so they fought the unfair law, taking their case all the way to the Supreme Court - and won!
On Feb 6, 2015,
The New York Times reviewer, Katheryn Russell-Brown, wrote:
Alko’s calm, fluid writing complements the simplicity of the Lovings’ wish — to be allowed to marry. Some of the wording, though, strikes a sour note. “Richard Loving was a good, caring man; he didn’t see differences,” she writes, suggesting, implausibly, that he did not notice Mildred’s race. After Mildred is identified as part black, part Cherokee, we are told that her race was less evident than her small size — that town folks mostly saw “how thin she was.” This language of colorblindness is at odds with a story about race. In fact, this story presents a wonderful chance to address the fact that noticing race is normal. It is treating people better or worse on the basis of that observation that is a problem.
And on March 18, 2015, I wrote a long review, focusing on Mildred Jeter's identity. I concluded with this:
In The Case for Loving, Alko uses "part African-American, part Cherokee" but I suspect Jeter's family would object to what Alko said. As the 2004 interview indicates, Mildred Jeter Loving considered herself to be Rappahannock. Her family identifies as Rappahannock and denies any Black heritage. This, Coleman writes, may be due to politics within the Rappahannock tribe. A 1995 amendment to its articles of incorporation states that stated (p. 166):
“Applicants possessing any Negro blood will not be admitted to membership. Any member marrying into the Negro race will automatically be admonished from membership in the Tribe.”
I'm not impugning Jeter or her family. It seems to me Mildred Jeter Loving was caught in some of the ugliest racial politics in the country. As I read Coleman's chapter and turn to the rest of her book, I am unsettled by that racial politics. In the final pages of the chapter, Coleman writes (p. 175):
"Of course, Mildred had a right to self-identify as she wished and to have that right respected by others. Nevertheless, viewed within the historical context of Virginia in general and Central Point in particular, ironically, “the couple that rocked courts” may have inadvertently had more in common with their opponents than they realized. Mildred’s Indian identity as inscribed on her marriage certificate and her marriage to Richard, a White man, appears to have been more of an endorsement of the tenets of racial purity rather than a validation of White/ Black intermarriage as many have supposed."
Turning back to The Case for Loving, I pick it up and read it again, mentally replacing Cherokee with Rappahannock and holding all this racial politics in my head. It makes a difference.
At this moment, I don't know what it means for this picture book. One could argue that it provides children with an important story about history, but I can also imagine children looking back on it as they grow up and thinking that they were misinformed--not deliberately--but by those twists and turns in racial politics in the United States of America.
Fast forward to last week (November 4, 2015), when I learned that changes were made to
The Case for Loving in its second printing. Here's a photo of the copyright page for the two books. Look at the second line from the bottom in the top image. See the string of numbers that starts at 10 and goes on down to 1? That string is data. The lowest numeral in the string is 1, which tells us that the book with the 1 is the original. Now look at the second line from the bottom in the bottom image. See the string of numbers ends with numeral 2? That tells us that is the 2nd printing.
I learned about the second printing by watching Daniel Jose Older's video,
Full Panel: Lens of Diversity: It is Not All in What You See. Sean Qualls, illustrator of
The Case for Loving was also on that panel, which was slated as an opportunity to talk about Rudine Sims Bishop's idea of literature as windows, mirrors, and doors, framed around Sophie Blackall's art for the New York public transit system. The moderator and panel organizer, Susannah Richards, said that she saw people using social media to say that they thought they say themselves in Blackall's art. (To read more about the discussions of Blackall's picture book,
A Fine Dessert, see
Not recommended: A Fine Dessert.)
At approximately the 34:00 minute mark in Older's video, Richards began to speak about
The Case for Loving and how Qualls and Alko addressed concerns about the book. Richards had a power point slide ready comparing a page in the original book with a page in the revised edition. It is similar to the one I have here (in her slide, she has the revised version at the top and the original on the bottom):
Qualls said "So, part of what happened is... There is a page with a description of Mildred and Richard." Qualls then read the revised page and the original one, too: "Richard was a tall quiet man with fair skin and broad shoulders. The person he loved most was Mildred Jeter. Mildred was part African-American, part Native American, and she was thin as a rail; that's how she got the nickname, String Bean. Richard Loving was a good, caring man; he didn't see differences. There was one person Richard loved more than the rest. Mildred Jeter was part African-American, part Cherokee, but what most folks in Central Point noticed was how thin she was; that's how she got the nickname, "String Bean."
|
Reese's photo of original (on top) and revised (on bottom) page in THE CASE FOR LOVING |
For now, I'm going to step away from the video and Quall's remarks in order to compare the original lines on the page with the revised ones:
(1)
Original: Richard Loving was a good, caring man; he didn't see differences.
Revision: Richard Loving was a tall, quiet man with fair skin and broad shoulders.
See that change? "he didn't see differences" is gone. This, I think, is the result of Russell-Brown (of the
Times) saying that him not seeing difference was implausible, especially since this book is about race.
(2)
Original: There was one person Richard loved more than the rest.
Revision: The person he loved most was Mildred Jeter.
I don't know what that sentence was changed, and welcome your thoughts on it.
(3)
Original: Mildred Jeter was part African-American, part Cherokee...
Revision: Mildred was part African-American, part Native American...
In my review back in March, I said it was wrong to describe her as being part Cherokee, because on the application for a marriage license (dated May 24, 1958), she stated she was Indian. I assume the change to "Native American" rather than "Indian" was done because the person(s) weighing in on the change thought that "Indian" was pejorative. It can be, depending on how it is used, but I use it in the name of my site and it is used by national associations, too, like the National Congress of American Indians or the National Indian Education Association or the American Indian Library Association.
I think it would have been better to use Indian--and nothing else--because that is what Jeter used. "Native American" didn't come into use until the 1970s, as indicated at the Bureau of Indian Affairs website and other sources I checked. In order to tell this story as determined by the Supreme Court case, Alko and Qualls had to include "part African American" because that is the basis on which the case went to the Supreme Court in the first place. I'll say more about all of this below.
(4)
Original: ...but what most folks in Central Point noticed was how thin she was;
Revision: ...and she was thin as a rail;
I think this change is similar to (1). People do notice race.
(5)
Original: ...that's how she got the nickname, "String Bean."
Revision: ...that's how she got the nickname, "String Bean."
No change there, which is fine.
~~~~~~~~~
Now I want to return to the video, and look more closely at (3) -- how Alko and Qualls describe Jeter.
After reading aloud the original and revised passage, Qualls paused. The moderator, Susannah Richards, stepped in. Here's a transcript:
Richards: "Research is complicated, and in researching this particular book, and looking... And even having some of my law friends look at it, they were like 'well some things say she was Cherokee and some things say she was wasn't, some things say her birth certificate said this,' and... There was just a lot of information out there."
Qualls: "Right. And I think that Deborah..."
Richards: "Debbie Reese."
Qualls: "Debbie Reese..."
Richards: "Who many of you may follow on her blog."
Qualls: "Really brought issue with the Cherokee description of Mildred, and, I have spoken to at least some family members and no one really seems to know whether she was Cherokee or Rappahannock. And I think there are some... Debbie Reese may have said, or somewhere I read, that Mildred claimed not to have any African American heritage. But then I've also read that the Rappahannock Nation is less likely to recognize someone as Rappahannock if they claim to have any African American heritage. We're also talking about the 1950s and 1960s where it may have been convenient for someone to claim that they had no African American heritage. James Brown, of all people, claimed he was part Japanese, part Native American, and had no African American heritage. So, it is extremely loaded, and yeah, you know, I really don't know what to say about it. And, it comes down to ones intention, and you know, in trying to represent diversity, and the fact is, no one really knows what her back ground was. I believe that she was part African American. My gut tells me that. She looks that way, she feels that way when I see her, when I see videos of her. So, yeah, that became a little bit of a controversy and was very disturbing to my wife, who is Canadian in origin, and the fact that you're Australian, you know, its very interesting. There are two people that I know that include and have always included African Americans in their art, and without question, that's really important, I think.
Qualls is right, of course. I did raise a question about them identifying Jeter as Cherokee.
I'm curious about his next comment, that he has spoken to family members who say that no one really knows whether she was Cherokee or Rappahannock. In my review, I quoted Coleman's 2004 interview of Jeter, in which she said "I am not Black. I have no Black ancestry. I am Indian-Rappahannock." I didn't include this passage (below) but am including it now--not as a deliberate attempt to argue with Qualls--but because I am committed to helping people understand Native nationhood and how Native people speak of their identity. Coleman writes (p. 173):
The American Indian identity is strong within the Loving family as demonstrated by Mildred’s grandson, Marc Fortune, the son of her daughter Peggy Loving Fortune. When Mildred Loving’s son, Donald, died unexpectedly on August 31, 2000, Marc, according to one attendee, arrived at his uncle’s funeral dressed in native regalia and performed a “traditional Rappahannock” ritual in honor of his deceased uncle. In fact, all of the Loving children are identified as Indian on their marriage licenses. During an interview on April 10, 2011, Peggy Loving stated that she is “full Indian.” This was also the testimony of her uncle, Lewis Jeter, Mildred’s brother who stated during an interview on July, 20, 2011, that the family was Indian and not Black. Echoing his sister’s words he stated, “We have no Black ancestry that I know of.”
Based on all I've read and many conversations with people who do not understand the significance of saying you're a member or citizen of a specific tribe, here's what I think is going on.
In watching videos of Jeter, Qualls said that he believes Jeter was part African American. In the video, he said "She looks that way, she feels that way when I see her, when I see videos of her." He is basing that, I believe, on her
physical appearance rather than on her own words about her citizenship in the Rappahannock Nation. Qualls is conflating a racial identity with a political one.
I'm not critical of Qualls for thinking that way. I think most Americans would think and say the same thing he did. That is because Native Nationhood is not taught in schools. It should be, and it should be part of children's books, too, because our membership or citizenship in our nations is a fact of who we are. Indeed, it is the most significant characteristic of who we are, collectively. It is why our ancestors made treaties with leaders of other nations. It is why we, today, have jurisdiction of our homelands.
All across the U.S., there are peoples of varying physical appearance who are citizens of a Native nation. My paternal grandfather is white. He was not a tribal member. My dad and my uncle are tribal members. Myself and my siblings, though we range in appearance (I have the darkest hair and skin tone amongst us), are all tribal members. On the federal census, we say we're tribal members and we specify our nation as Nambe Pueblo. Our political identity is a Native one. Because of our grandfather, some of us look like we're mixed bloods, because we are, but when asked, we say we are tribal members, and we say that, too, on the U.S. census documents. We were raised at Nambe and we participate in a range of tribally-specific activities, from ceremonies to civic functions such as community work days and elections. What we look like, physically, is not important.
In short, the revision regarding Jeter's identity is based on a physical description rather than a political one. My speculation: the author, illustrator, and their editor do not know enough about Native nationhood to understand why that distinction matters.
Now let's take a look at the content of the reviews.
The reviewers at
School Library Journal, Kirkus echoed the book, saying that Mildred was African American and Cherokee. The reviewer at
Publisher's Weekly did not say anything about her identity. Horn Book's reviewer said "Richard Loving (white) and Mildred Jeter (black) fell in love and married..." Not surprisingly, then, that the Horn Book reviewer tagged it with "African Americans" as a subject, and not Native American, but I'm curious why they ignored her Native identity? Did they choose to view the Loving case as one about interracial marriage between a White man and Black woman--as the Loving's lawyers did? Perhaps.
In Older's video, he says that there are some stories that he wouldn't touch. I think the Loving case is one that is more complicated than a picture book for young children can do justice to. Here's key points, from my point of view:
In the 1950s, Mildred Jeter said she was Indian. We don't know if she said that out of a desire to avoid being discriminated against, or if she said that because she was already living her life as one in which she firmly identified as being Indian. Either way, it is what she said about who she was on the application for a marriage license.
In the 1960s, because Mildred Jeter and Richard Loving's marriage violated miscegenation laws, their case went before the Supreme Court of the United States. To most effectively present their case, the emphasis was on her being Black.
In the 2000s, Jeter and her children said they are Indian, and specified Rappahannock as their nation.
In the 2000s, Alko and Qualls met and fell in love.
In the 2010s, Alko and Qualls worked together on a picture book about the Lovings. In the author's note for
The Case for Loving, Alko said that she's a white Jewish woman from Canada, and that Sean is an African American man from New Jersey. She said that much of her work is about inclusion and diversity and that it is difficult for her to imagine that just decades ago, couples like theirs were told by their governments, that their love was not lawful. For years, Alko writes, she and Qualls had thought about illustrating a book together.
The Case for Loving is that book.
I think it is fair to say that the love they have for each other was a key factor in the work they did on
The Case for Loving, but who they are is not who the Lovings were. That fact meant they could not--and can not--see Mildred for who she is.
My husband and I are also a couple in an interracial marriage. He's White; I'm Native. If we were an author/illustrator couple working in children's books and wanted to do a story about the Lovings, we'd enter it from a different place of knowing. We both know the importance of Native nationhood and the significance of Nambe's status as a sovereign nation. He didn't know much about Native people until he started teaching at Santa Fe Indian School, where we met in 1988 when I started teaching there. What we do not have is a lived experience or knowledge of the life of Mildred Jeter as she lived her life in the 1950s in Virginia. We'd be doing a lot of research in order to do justice to who she was.
At the end of his remarks (in the video) about
The Case for Loving, Qualls said that it comes down to intentions, and that his wife and Sophie Blackall are very careful to include diversity in their work. He said he thinks it is important. I don't think anyone would disagree with that statement. Diversity is important. But, as his other remarks indicate, he's since learned how complicated the discussion of Jeter's identity were, then and now, too. They've revised that page in the book but as you may surmise, I think the revision is still a problem.
I like the art very much and think it is important for young children to know about the Lovings and families in which the parents are of two different demographics. I'll give some thought to how it could be revised so that it sets the record straight, and I welcome your thoughts (and do always let me know--as usual--about typos or parts of what I've said that lack clarity or are confusing).
Pick up a copy of
That the Blood Stay Pure: African Americans, Native Americans, and the Predicament of Race and Identity in Virginia, published in 2013 by Indiana University Press. Read the chapter on the Lovings, and read Alko and Qualls and see what you think. Can it be revised again? How?