What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'Floricanto Movement')

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: Floricanto Movement, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 25 of 58
1. QEPD Michele Serros. Floricantos Rock Rose and On-line.


My intent was to hook the preponderantly raza employees on reading, so I stocked lunchrooms with sci-fi, detective novels, a classic or two, and Michele Serros' Chicana Falsa. The most disappeared title was Michele Serros' Chicana Falsa.

One day while walking through an office I heard loud guffaws and poked my head in. One of the executives had picked up Chicana Falsa and couldn't put it down. He was reading instead of working. Michele's chicharrón story had him in tears. Better still, the vato had been one of the company's English-only crowd, and the book softened his heart. Orale, Michele.

Michele Serros had that effect on everyone whom she touched with her rapier wit, cultural insight, and elegant prose. Ave atque vale, Michele.

Que en paz descanses.



In lieu of flowers/gifts, Michele humbly requests you please contribute to her Give Forward campaign. Donations can be made online or sent via mail to:
Michele Serros
c/o Flacos
3031 Adeline St.
Berkeley, CA 94703


Art and Floricanto at Rock Rose
Michael Sedano

The phone caller told me she was looking at new-to-her lyrics to Quirino Mendoza y Cortés' Cielito Lindo and had I heard these? Vibiana Aparicio-Chamberlin planned to sing the song, along with Las Mañanitas, at the artists' reception for Images of La Virgen de Guadalupe through the eyes of Aparicio de Guatemala, Vibiana Aparicio-Chamberlin, Pola Lopez, Julie Soto, and Antonio Rael at Highland Park's Rock Rose Gallery.

Coincidence? That is my grandmother's and mother's favorite song. I'd been playing Cielito Lindo daily during the holidays, remembering my gramma and my mom. Vibiana invited me to be the accompanist on Rock Rose's baby grand.


I arrived tempranito so Vibi and I could rehearse. Gallerist Rosamaria Marquez had the piano in tune. We sounded good, though we needed a bit of work. As with many highly popular songs, gente tend to alter the tempo and shift the tied notes to different measures from the score. "De la sie..rra" becomes "De la sierra..." A lifetime of singing it that way is tough to unlearn.

Few experiences match a pianist's joy at hearing voices singing along with one's fingers. Cielito Lindo is a waltz, so I emphasized the 1-2-3 bass and endeavored to keep the melody consistent with the singers' habitual styling. The singing was totally beautiful and together we found our rhythm. Everyone knew the words and the entire audience joined in with broad smiles and sentimental warmth. We did three choruses and I know my gramma and mom enjoyed it. For me, it was puro magic.

Chamberlin--one of the veteranas from the 1973 Festival de Flor y Canto, emceed with excellent improvisation. We skipped Las Mañanitas, a good thing because my plan to segue into Happy Birthday to You depended on my fingers remembering a chord change I invariably mess up.


Vibiana Aparicio-Chamberlin reads and performs "La Llorona." Aparicio-Chamberlin opened her reading honoring her mother Isabel Luna Aparicio (b. 1917).

Luna De Leche
by Vibiana Aparicio-Chamberlin

Dedicated to my mother, Isabel Carrasco Luna Aparicio

Sacrificial scent of a bursting moon.
Violet and taut are the veins
on your forehead.
Abundant and clear is the liquid
released down your thighs.

From you,
I am expelled
in spasms of heat and ice,
a bruised slippery body.

I am alone.
Torn from your velvet womb.
My desperate mouth,
my tongue, my throat cry out.
Searching for you.
Mamá. Madre.
Luna de leche.

You give me comfort,
you give me courage.
Your gift is your milk.
Warm healing honey.

Each breast, a promise of a
brown wooden bowl of flour,
 shortening, un poquito de agua
and a pinch of salt,
for an endless meal
of warm round tortillas.

Mamá.
Mi luz.
Source of endless leche,
de su ser
Persimmons
Your blood
Mi sangre
Cada gota
Cada pulso

Suckle.
Sup.
Pleasure sweeps between us.
Sleep.
Stomach satiated.
Soul sanctified.


Miriam Quesada follows with a Spanish language piece as sculptor Aparicio de Guatemala looks on.



Abel Salas, publisher of Boyle Heights' community newspaper, Brooklyn & Boyle, shares a reading from his telephone screen.


John Martinez stepped out of his comfort zone and read his work in Spanish translation. His is a beautiful effort to expand the role of language in poetry for monolingual Chicanos like him. Ajua! John--Juan--for a magnificent strategy.




Poets with sculptor Aparicio de Guatemala stand in front of Aparicio's Guadalupe sculpture, one of two. The second, a standing piece not pictured, he fashioned from red heart wood, acquired locally from a tree-trimmer.

Images of La Virgen de Guadalupe through the eyes of... runs through January at Rock Rose Gallery, 4108 N Figueroa St, Los Angeles, California, (323) 635-9125.



Spanish Novels in English Translation


Hispabooks seeks deeper penetration into the United States' Spanish-Literature-in-Translation movimiento. Editorial Director Gregorio Doval writes, "Ya distribuimos desde hace más de un año a través de Ingram / Lightning Source (en librerías y online, paperback & ebook). Pero el próximo 1 de junio de 2015, nos comenzará a distribuir "on a larger scale" Consortium. Desde entonces nuestros libros estarán ya en todas las librerías que los deseen."

If you're Spanish-challenged, or faltando el Castellano, but enjoy excellent writing from an Iberian imagination, you'll be pleased learning Hispabooks has been distributed in the US by Ingram / Lightning Source. In June, distribution steps up to una escala más grande via Consortium.

From Hispabooks' Facebook About:
"Hispabooks is a publishing house focusing on contemporary Spanish fiction in English-language translation, both in eBook and trade paperback format, targeting readers around the world who want to explore the best of today’s Spanish literature."

Already released titles include:
"THE FAINT-HEARTED BOLSHEVIK", by Lorenzo Silva
"NOTHING EVER HAPPENS", by José Ovejero
"THE HAPPY CITY", by Elvira Navarro
"UPPSALA WOODS", by Álvaro Colomer
"THE HOTEL LIFE", by Javier Montes
"THE BIRTHDAY BUYER", by Adolfo García Ortega
"THE STEIN REPORT", by José Carlos Llop
"ANTÓN MALLICK WANTS TO BE HAPPY", by Nicolás Casariego
"PARIS", by Marcos Giralt Torrente
"RAIN OVER MADRID", by Andrés Barba
"A MAN ON HIS WORD", by Imma Monsó
"WOMAN IN DARKNESS", by Luisgé Martín
"THE HISTORY OF SILENCE", by Pedro Zarraluki

Forthcoming titles:
"THE PLIMSOL LINE", by Juan Gracia Armendáriz
"UNPAID DEBTS", by Antonio Jiménez Barca
"THE SAME CITY" by Luisgé Martín
"LA MALA MUERTE", by Fernando Royuela
"OJOS QUE NO VEN", by José Ángel González Sainz
"VENÍAN A BUSCARLO A ÉL", by Berta Vías Mahou
"LA HORA VIOLETA", by Sergio del Molino
"LA MALA LUZ", by Carlos Castán
"PADRES, HIJOS Y PRIMATES", by Jon Bilbao
"LANDEN", by Laia Fàbregas
"INTENTO DE ESCAPADA", by Miguel Ángel Hernández

La Bloga happily shares this news, and hopes the editorial will open its presses to more women writers.


On-line Floricanto: First in 2015
Kai Coggin, upfromsumdirt, Mario Angel Escobar, Odilia Galván Rodríguez, Xico González

La Bloga On-line Floricanto is a monthly feature at La Bloga-Tuesday. On-line Floricanto, now in its fifth year, features poetry nominated by the Moderators of the Facebook group Poets Responding to SB1070: Poetry of ResistanceFounded by Francisco X. Alarcón as a poet's response to the hate legislation spewed by Arizona's legislators in 2010, Poets Responding to SB1070 is a living resource for contemporary poetry from a diverse community of like-minded gente.

A second On-line Floricanto in January will feature the Best Poems of 2014.

February's On-line Floricanto celebrates St. Valentine's / Love and Friendship Day. Visit Poetry of Resistance on Facebook for guidelines on submitting for February.


“⌘ Planting An Acorn After A Massacre” by Kai Coggin
“An Open Letter To My Daddy Anem” by upfromsumdirt
"I can't breathe"by Mario Angel Escobar
“We Can't Breathe” by Odilia Galván Rodríguez
"Free Birds" by Xico González


⌘ Planting An Acorn After A Massacre
by Kai Coggin

When I heard the news
of the 132 school children massacred,
the taliban suicide bombers in
explosive-lined vests
blowing up the lights of brightened futures,
emptying thousands
of shell casings into the heads of innocents,
I went outside with my grief,
couldn’t hold it indoors,
I walked in circles
and wondered
how the sun
could continue this charade,
how the breeze could decorate
the almost barren trees
with dancing dried skirts,
quivering leaves.
I held the hands of the sky
and whispered unknown names
into the afternoon silence,
as two turkey vultures
cut the blue by
flying infinities overhead.

I walked.
Each step accompanied
by the sound of dried leaves
crunching underfoot,
and fallen acorns shone slick
in the light of the sun,
some dusted with grains of sand
that reflected prismatically
into the tiniest rainbows,
almost invisible.

I picked one up.
It had cracked open,
its red root arm reaching out for earth,
seed sprout seeing possibility,
the process of growth
inherent in its nature.

Without question and without fail
scores of acorns around me
had split open
in these cold months,
split open and started the process of
digging themselves down into the dirt,
the brilliant design that unlocks
wooden hinges and breaks free.

I thought of the children,
their arms reaching toward futures
that they could not see
but could feel,
their brilliant design,
their chubby reddened cheeks,
their laughter,
their learning becoming
scattered schoolbooks
and bomb-blasted classrooms,

they will not become trees,

they will not get past the point
of just barely breaking through,
red blood arms shielding faces
that wonder how this could be the end,
then it is,
was,
blackness,
ending.

The innocents should not die
for a God that does not live by the moral code
that innocents should not die.

I get lost in all this,
the soft breeze,
the blood,
the peaceful valley of my home,
the massacre that touches the same earth floor
dirt on which I stand and gather bursting-open acorns,
juxtaposition of death and life,
my red root fingers dig for the meaning,
for the karmic and cosmic balance,
and all I can do is find a patch of softened moist soil,
a spot that gets good sunlight,
and I shovel a small hole with a jagged flat rock
and lay the
acorn
inside
the hole
with the red root
pointing toward the planet’s core.

“Something small must have a chance,”

I say to myself,
and I cover the acorn with the supple
ground.

I encircle the life burial plot
with a mandala of 11 acorn caps,
(you know the little hats that acorns wear)
I make a circle,
because circles are unbroken,
because life should be unbroken,
because something small must have a chance.

I close my eyes,
and let the sun kiss me
until I am warmed inside
with the red of late afternoon,
until I see the mightiest oak tree in my mind,
132 sprawling green limbs
reaching up, up, up,
for
Heaven.



An Open Letter To My Daddy Anem
(a non-poem)
by upfromsumdirt

maaaan, i really wish yall'da made
a world for yall then and not one
for us today, because
all of our tomorrows are borrowed.
i really wish yall'da fought for land
(mississippi, georgia, florida, 'bama)
places to farm and fort and export...
placing Black America on an actual map,
an african american Writ Of Existence.
maaaaan, with a land your own
yall coulda built a car company,
"university" universities
without the need for culturally
enabling signifiers. coulda built
museums and rockets
and slums as low-end shelter
and not slums as black-face-hiders.
yall coulda built a wall
to stall the racists. a gall divider.
green parks and industrial dumps
all ours... maaaaan, but naawww...
oppression turnt us into pacifists
and dream-merchants with new
access to pension plans... but
no places for us to go in a pinch
when those with the most rights
are unruly.
point blank:
i wanna die a surprise
and not die the price
for equality
insufficiently funded.
maaaan, i recognize yall did yall's best
teaching us to trust a system
not built to embrace us. but
that was wrong.
and i dont want my own son
singing this samosong
in his letters to me.



I can't breathe
by Mario Angel Escobar

In memory of Eric Garner

Officer, officer,
My family is waiting for me.
Please listen to me.

I can't breathe!

Officer, officer,
I don't want to be another anonymous death
in the holocaust of indifference.

I can't breathe!

Officer, officer,
Don't let me fall on the sidewalk.
Dirty pavement where I've been since the days of slave patrol.
Ancestral language
stripped naked
in chains.

I can't breathe!

Officer, officer,
people will missed me at the dinner table.
I am lifeworthy.
Please listen to me.

I can't breathe!

Officer, officer,
The soul bleeds.
Please don't let darkness open its jaw.
Earthquake in my lungs.

I can't breathe!

Officer, officer,
Don't deny me of that precious oxygen.
This drum still beats strong.

I can't breathe!

Officer, officer,
don't dismiss my plight.
Don't erase my name.
You and I travel together
in this floating asteroid.
Please let me be.

I can't breathe!

Officer, officer,
Every time you see me,
you try to mess with me.
Please listen to me!

I can't breathe!



We Can't Breathe
(no justice, no peace)
by Odilia Galván Rodríguez

we witness

that without justice

there can be no peace

without justice

there can be no peace

no justice     no peace

when we must raise our children

to be murdered at anytime

on these mean streets

by those whom we pay to protect us --

there is no justice

no justice      no

PEACE



Free Birds
by Xico González C/S

Black birds
And
Brown birds
And
White birds
And
Yellow birds
And
Red birds
And
Multi colored birds
And
Rainbow colored birds
Fly together in rhythm
Yearning to be free

Pajaritos y pajaritas
Preparan nidos
Para protegerse de los elementos
Y de los golpes duros de la vida

Little birds
prepare nests
to protect themselves from the elements
and the hard knocks of life

Perseverancia
hace fuertes las plumas débiles
de nuestras alas y de nuestras almas
Volar es nuestro destino
Duro es el camino
pero se tiene que atravesar

Perseverance
transforms feathers of wings and souls
from weak to strong
Flying is our destiny
The trail is rough,
but it must be crossed

Pájaros de todos colores
No reconocen fronteras
Se mueven de aquí pa’allá y de allá pa’ aca

Birds of all colors
Do not recognize celestial borders
and move freely in the immense sky

Pájaros de todos colores
Piden libertad, respeto,
Igualdad y justicia social

Birds of all colors
Demand freedom, respect,
social justice, and equality.

Black birds
And
Brown birds
And
White birds
And
Yellow birds
And
Red birds
And
Multi colored birds
And
Rainbow colored birds
Fly together in rhythm
United and free.



• Meet the Poets • 
Kai Coggin, upfromsumdirt, Mario Angel Escobar, Odilia Galván Rodríguez, Xico González


Kai Coggin is a full-time poet and author born in Bangkok, Thailand, raised in Southwest Houston, and currently a blip in the three million acre Ouachita National Forest in Hot Springs, AR. She holds a Bachelor of Arts in Poetry and Creative Writing from Texas A&M University. She writes poems of feminism, love, spirituality, injustice, metaphysics, and beauty. Kai has been published in Elephant Journal, Cliterature, The Manila Envelope, [empath], Catching Calliope and an anthology released summer 2014 called Journey of the Heart.

She released her first chapbook, In Other Words, in August 2013. Her first full-length book of poetry PERISCOPE HEART was published by Swimming with Elephants Publications in September 2014. She is also a Teaching Artist with the Arkansas Arts Council, specializing in bringing poetry and creative writing to classrooms around the state.

Kai knows that words hold the potential to create monumental and global change, and she uses her words like a sword of Beauty. She can be found most Wednesdays at Maxine’s, reading her poems into an open mic, hoping the wind carries her words out to the world. Find more about her at her website.



upfromsumdirt is a visual artist and poet who operates under the grand delusion that he is the spiritual lovechild of singer Nina Simone and artist Pedro Bell. he shares his work and life with author and professor, Crystal Wilkinson. he lives in Lexington, Ky where he is currently running their bookstore, The Wild Fig, into the ground.
Eshu help him!



Mario A. Escobar (January 19, 1978-) is a US-Salvadoran writer and poet born in 1978. Although he considers himself first and foremost a poet, he is known as the founder and editor of Izote Press. Escobar is a faculty member in the Department of Foreign Languages at LA Mission College. Some of Escobar’s works include Al correr de la horas (Editorial Patria Perdida, 1999) Gritos Interiores (Cuzcatlan Press, 2005), La Nueva Tendencia (Cuzcatlan Press, 2005), Paciente 1980 (Orbis Press, 2012). His bilingual poetry appears in Theatre Under My Skin: Contemporary Salvadoran Poetry by Kalina Press.




Odilia Galván Rodríguez, eco-poet, writer, editor, and activist, is the author of four volumes of poetry, her latest, Red Earth Calling: ~cantos for the 21st Century~. She’s worked as an editor for Matrix Women's News Magazine, Community Mural's Magazine, and most recently at Tricontinental Magazine in Havana, Cuba. She facilitates creative writing workshops nationally and is a moderator of Poets Responding to SB 1070, and Love and Prayers for Fukushima, both Facebook pages dedicated to bringing attention to social justice issues that affect the lives and wellbeing of many people. Her poetry has appeared in numerous anthologies, and literary journals on and offline.



Xico González is an educator, artist, poet, and a political and cultural activista based in Sacramento, California. He received a MA in Spanish from Sacramento State, and a MFA in Art Studio from the University of California at Davis.  González currently teaches Spanish and Art Studio at the Met Sacramento High School.

The work of Xico González seeks to empower people uniting in common cause against a common oppressor disguised in different máscaras.  Gonzalez’s silkscreen posters address and support numerous political causes, such as the struggle for immigrants’ rights, the Palestinian and Zapatista struggles, and the right for Chicana/o self determination.  González is not only an artist, but is also an activist/organizer that puts his artistic skills to the benefit of his community.  Xico’s work contributes to the long dialogue of art, activism and the legacy of the Chicano Art Movement.  González has been influenced primarily by his mentors, Chicano artists Ricardo Favela (RIP), and Malaquías Montoya, and by early Chicano art collectives like the Mexican American Liberation Art Front (MALA-F), and the Rebel Chicano Art Front also known as the Royal Chicano Air Force (RCAF).


0 Comments on QEPD Michele Serros. Floricantos Rock Rose and On-line. as of 1/9/2015 3:34:00 PM
Add a Comment
2. Is detective fiction killing us? Gluten-free treats from a good Mexican girl. On-line Floricanto: ¡43 Presente!

Michael Sedano

On November 24 La Bloga-Tuesday published an advance review of “Skin In The Game” without acknowledging the previous day’s announcement in Ferguson, despite jarringly ugly disconnects between reality and fiction.

Sabrina Vourvoulias remarks in her blog, Following the lede, how she feared a pro-cop sci-fi story she wrote might do harm since it would be published a day after the cop who murdered Michael Brown exited stage right, unindicted.

“Skin In The Game” features chicana detective Jimena Villagran, who strides into the heart of Philadelphia’s most dangerous neighborhoods where something is killing people, ripping them open and eating their organs. “Skin’s” dystopic Philadelphia uncomfortably mirrors the city's neighborhoods. Vourvoulias' journalistic eye further enhances the verisimilitude, the kind that gives good sci-fi its unnerving metaphors.

Both author Vourvoulias and publisher Tor worried that glorifying a monster-fightiing cop hero could damage people already tortured by the failure of process. “Skin In The Game” was to be published on December 2, a week following the November 24th announcement in Ferguson.

Vourvoulias believes words take on a life of their own, that people invest stories with meaning beyond the writer’s influence. She didn’t want her story of a good cop fearlessly fighting for Order and the Good to give a punch in the face to a reader working to make sense of systemic perversions of Justice.

“Skin In The Game” published on schedule, December 2, 2014, because, the editor reasoned, there might never be a week free from news of “hideous injustice”. Was that prescience, or experience?

The day following Tor.com’s publication of "Skin In The Game", New York found no reason to indict the cop in the choke hold murder of Eric Garner. But then, that’s a standard Unitedstatesian value: one hundred fifty years ago, Congress declared the November 29 Sand Creek Massacre an atrocity but allowed the commander to walk away unindicted.

Vourvoulias and her publisher resolved their concerns and published despite the clear contradictions between the fiction and the world as we have it. Similarly, La Bloga’s critical response to this work of art limited itself to the self-contained universe of the fiction.

The open issue screams out loud. Cops are not heroes, why does literature glorify them? Is it harmful to a reader to be rooting for the “good” detective to win when every day news abounds with one dead reason after another to distrust cops?

Persuasion research shows that people are drawn toward favorability of dissonant messages when an admired person advocates for the other side. The latitudes of attitude move away from favorability to the source, but toward favoring the issue. That’s in ordinary persuasion, like politics. Fiction can be perniciously influential. Could it be detective fiction is poisoning the common sense and survivability of a person confronted by a trembling cop with a Glock?

Leave a Comment to share your views. You’ll find the Comments link at the bottom of today’s column.

The Gluten-free Chicano
What’s a Good Mexican Girl To Do?


The Gluten-free Chicano has a sweet tooth. Cookies, pies, birthday cakes, conchas, helotes, marranos, polvorones, are all off-limits to Celiacs and others afflicted by gluten intolerance.

Analogs look like edible food but only in one's imagination they're good. Now, poet reina alejandra prado has found what appears to be a productive way to indulge a  Celiac's sweet tooth. Prado is the Good Mexican Girl in the eponymous bakery.

Click the link to visit the Good Mexican Girl, an artisanal bakery specializing in unique flavor profiles, says the website.

GMG's website observes, "The cornerstone of our business is a cookie - the one I call 'throw me a wedding shower' cookie, most popularly known as the Mexican wedding cookie or Russian teacake. It's buttery, nutty and just scrumptious with a hint of lemon and sweetness from the powder sugar. We made the original Gluten Free Mexican Wedding Cookie."

Here's the origins of the GMG's commitment to the Gluten-free community:

"�
Several years ago, I learned about a gluten-free diet first from my friend Maya. She had to change her diet after under going a series of tests. After I underwent a food cleanse where I could not eat any foods prepared with enriched flour or wheat bread, I became more conscious of what is gluten-free. My awareness of the need for gluten-free products became more pronounced with my business. Clients would ask if I had gluten-free options. In November, with the pan de muerto (Day of Dead Bread), I baked our first gluten-free product.

We continued to produce gluten-free treats with the traditional Mexican sweet bread La Rosca de Reyes and with Mexican Wedding Cookies.


It’s been a joy to meet virtually and in person other Latinas who haven’t been able to eat their favorite sweet breads and now can happily enjoy them again in gluten-free form."

The Gluten-free Chicano isn't uncritical about GMG products, especially the claim "We can make any baked good with gluten-free flour. We make our flour blend that includes Rice Flour or Brown Rice Flour, (whichever one is available), Potato Starch, Tapioca Flour, and Xanthum Gum."

"Any" certainly is possible. But as noted, analogs suck, so the Gluten-free Chicano is not ever again buying "bread" or "cake" or "pie crust" made to be gluten-free. The cookies, now that's a different matter.

Full disclosure: The Gluten-free Chicano enjoys Prado's poetry but has yet to taste her cooking. When he finally has the opportunity to scarf down some GF galletas, La Bloga will report the Good Mexican Girl's success. If it's sweet and dunkable, I'm sure I'll like it. I hope I like it. Oh please.


Faltamos 43! On-line Floricanto
Frank Acosta, Ivonne Gordon Carrera, Tara Evonne, Victor Avila, Xico González

“Warrior Poets Rise (Sovereignty, Justice, Peace)” by Frank Acosta
“AYOTZINAPA” Por Ivonne Gordon Carrera
“Mezcla,” by Tara Evonne
"El Pañuelo Negro" por Victor Avila
"Semillas de Ayotzinapa" by Xico González


Warrior Poets Rise (Sovereignty, Justice, Peace)
by Frank Acosta

The stories are blood flowing thru you
Our people’s truth, worthy to be told
In solidarity, set us free to awaken
The strumming of dormant heart-chords
Searching for sacred songs of purpose
Your words are those of the ancestor’s
Spirit voice returning in wisdom
Your offerings of soulful flor y canto
The silenced stanza of a departed child’s poem
Verses of the lost, to violence, ignorance, greed
Tyrannical avarice would still humanity for gold
Shackled deep inside the belly of the beast
Songs, poems, & prayers of the warrior poet
A confluence of hearts, minds, and souls
Flesh & spirit, present & past, one great circle
Let word and deeds flow in transformative love
Sentinels of sovereignty and sanctity of all creation


Frank de Jesus Acosta is principal of Acosta & Associates, a California-based consulting group that specializes in professional support services to public and private social change ventures in the areas of children, youth and family services, violence prevention, community development, and cultural fluency. In 2007, he authored, The History of Barrios Unidos, Cultura Es Cura, Healing Community Violence, published by Arte Publico Press, University of Houston. Acosta is a graduate of University of California, Los Angeles (UCLA). His professional experience includes serving in executive leadership positions with The California Wellness Foundation, the Coalition for Humane Immigration Rights of Los Angeles (CHIRLA), Downtown Immigrant Advocates (DIA), the Center for Community Change, and the UCLA Community Programs Office. He is presently focused on completing the writing and publishing a two book series for Arte Publico Press focused on best practices to improve the well-being of Latino young men and boys. Acosta most recently co-authored a published “Brown Paper” with Jerry Tello of the National Latino Fatherhood and Family Institute (NLFFI) entitled, “Lifting Latinos Up by Their Rootstraps: Moving Beyond Trauma Through a Healing-Informed Framework for Latino Boys and Men.” Acosta provides writing and strategic professional support in research, planning, and development to foundations and community-focused institutions on select initiatives focused on advancing social justice, equity, and pluralism. He is also finalizing writing and editing a book of inter-cultural poetry and spiritual reflections.




AYOTZINAPA
Por Ivonne Gordon Carrera

Ayotzinapa, hace poco no podía pronunciar tu nombre.
Ahora no sólo lo pronuncio, no sólo lo repito,
sino que es una herida abierta en la tierra.
Es una violación de la tierra, 43 hijos
de vientres heridos claman, Ayotzinapa
ya no es una palabra, ya no es un lugar.
Ayotzinapa es un monumento a la violencia,
es un campamento de jardines descompuestos.
Es un grito, un aullido, es cicatriz
y carne viva. Ya basta.
Ya nos cansamos
de tanto ataúd y vitrina.

© Ivonne Gordon Carrera (2014)

AYOTZINAPA
by Ivonne Gordon Carrera

Ayotzinapa, not long ago I could not pronounce your name.
Now I pronounce it, now I repeat it,
now it is an open wound of the earth.
The ground has been raped, 43 sons
of wounded wombs cry out. Ayotzinapa,
it is no longer a word, it is no longer a place.
Ayotzinapa is a monument of violence,
It is a camp of decomposed gardens.
It is a yell, a howl, it is a scar
of live flesh. Enough, we have become tired
of caskets and showcases.

© Ivonne Gordon Carrera (2014)




Mezcla
by Tara Evonne

I became
the mix
of all those
before me
las abuelitas
enduring me
de méjico
y españa
my mix
of dark
and light
all I’ve ever
known
to be true
my red heart
beating brown
never did I
believe
mankind
this corazón
migrating
when distraught
a daughter
trusting life
somewhere else
when flying
sideways
I became torn
my parts
fluttering
the effects
of long term
generational genocide
buried under
the rubble
of mankind
all my relations
ancestors
praying alongside
determined
to protect
women and children
I became
the written
poetry
across maps
of great divides
hate created
by mankind
I became
the shooting star
tearing across
early dawn sky
a woman kind
of star dusting
trailing
for others
to follow
the collective
movement
of survival.

Tara Evonne Trudell is a recent graduate with her BFA in Media Arts from New Mexico Highlands University.  While in school she developed a passion in combining the many forms of multi media with poetry to address social issues. In this process she discovered her own purpose and commitment to using these medias to create art and movement. It has become her goal to offer work that instills and emotional impact in the viewer. Her work can be viewed at www.taraevonnetrudell.com




"El Pañuelo Negro"
por Victor Avila

para mg

Porque yo no tenía
el poder de un gobierno corrupto detrás de mí,
O la farsa de un medio cobarde
que no pudo hablar la verdad en mi nombre.
Porque me habían amenazado
a punta de pistola pensando
que sería suficiente
para garanitzar mi silencio - O porque muchos habían desaparecido ya
que iba a tener demasiado miedo a levantar la voz.
Pero hoy me di cuenta" ¿Qué otra cosa pueden hacer me a mí
que aún no lo han hecho?"
Las madres de Juárez claman por sus
Hijas asesinados
Y los fantasmas de los hombres olvidados
persigan el puente donde les colgaron.
¿Qué más pueden hacer me? Se llevaron todo de mí
y eso fue su mayor error
porque también tomaron mi miedo.
Y ahora que ya no estoy asustado…
Si yo no hable hasta ahora
sólo tengo yo la culpa
cuando la policía venga llamar a mi puerta.
¿Son esos sus mismos camiones que se aproximan? Y este simple pedazo de tela
alguna vez insignificante y que ahora significa algo más.
Saludo con la mano en la cara de esos cobardes que tomaron los 43
Enojado levanto en mi puño agitándolo, agitándolo.
Ya no voy a utilizarlo para enjugar mis lágrimas
o los de mis hermanos y hermanas.
Es mi bandera para enfrente a enormes obstáculos.
Si me voy del mundo sepan que no estoy derrotado,
que México no esta derrotado,
y que nos traerá los 43 a casa.


Victor Avila is an award-winning poet. Recent work has been included in the anthology Overthrowing Capitalism and Revolutionary Poets Brigade-Los Angeles. Victor is also the writer and illustrator of the series Hollywood Ghost Comix.  Volume Two will be available on Ghoula Press in February of 2015.  He has taught in California public schools for twenty five years.  This is his eighteenth appearance in La Bloga and would like to thank the moderators of Poets Responding to SB 1070 for that honor.





"Semillas de Ayotzinapa"
by Xico González

"Nos querían enterrar
pero no sabían que éramos semillas."

Sol, tierra, agua,
cuerpo- semilla rebelde
que enterraron
para luego brotar como rabia y rebeldía

Casas campesinas están tristes
Lágrimas corren por las milpas
porque los elotes salados
de tristeza y dolor
fueron cortados verdes
con machetes amellados
en manos bruscas y ladronas
que no perdonará Dios

Ese maíz nunca llegará a ser nixtamal,
masa o tortillas
Ni nutrirá las mentes y las almas
de jóvenes guerrerenses

Mujeres del color de la tierra
no tocarán a ese maíz
con sus delicadas manos
ni lo purificarán en el metate

Las milpas extrañarán a esas mazorcas
por el resto de sus días
Oh, frutos de vida
decansen en la madre tierra
hasta volver a brotar
y calmar el hambre de justicia de nuestro pueblo.



Educator, artist, poet, and a political/cultural activista based in Sacramento, California.

0 Comments on Is detective fiction killing us? Gluten-free treats from a good Mexican girl. On-line Floricanto: ¡43 Presente! as of 12/9/2014 4:49:00 AM
Add a Comment
3. Interior Gongs Puro Fun. News 'n Notes. On-line Floricanto

This Is For Puro Fun - Throwback Tuesday

Michael Sedano

It’s after midnight when the phone rings. Time for a study break, she commands. I head out for a neighbor’s apartment building, gratified for the distraction from the term paper.

My knuckles tap shave-and-a-haircut on the front door then I listen for someone inside to stomp the floor twice, or call out in two-bits rhythm “come in!” Nothing.

They laugh a lot behind the green door. I hear excited shouts of “Wow!” and "Uu, groovy." People talked like that in 1966. The door's unlocked.

I push open the door to see five people bent at the waist, fingers in their ears, dancing weirdly and laughing wildly. They are swinging wire coat hangars that dangle from their necks, gyrating side to side in a manic dance, striking the wire against furniture and shouting in pleasure.

Interior Gongs

That was my introduction to Interior Gongs.

Undergraduate study breaks went like that sometimes. Wild and out of left field. There was the night we levitated the drama starlet who later ran off with a professor. And the night the swamp creature freaked us out. But those are transitory events, like the night Greco taught Bob Dylan to do the dog. You had to be there.

Nowadays, gente just push buttons on their $500 telephone and replay a movie of everything. Interior Gongs are "old tech" bordering on quintessential rasquasche. In fact, eschewing luxury you'll find few cheaper and easier ways to pass time come that brief December day when weather locks you inside--or during Dead Week and Finals study breaks--than Interior Gongs.

Fashioning Interior Gongs as a group activity gets everyone involved from the git-go, no gloomy gus sitting around watching. Once everyone is swinging their Interior Gongs, even the most curmudgeonly will jump in and do the dance.

Materials
1 ea wire coathangar.
1 ea sewing thread.

Procedure
Untwist the hook end of the wire coat hangar and pull apart the ends to form a wire U.
Hangars with cardboard tubes are ready-to-tie by removing the tube. Plus, they have half-loop ends.
Measure an arm’s length of thread and cut to length.
Tie the string to the open ends of the wire. Bend over the wire to ensure the string doesn’t slip off.

Using Your Interior Gongs
Wear the string over your head and across your ears.
Position string across a thumb or finger tip and gently press and hold the string in the ear hole.
Bend slightly at the waist to allow the Interior Gongs to hang freely.
Move your shoulders slowly side-to-side until the wire strikes a solid object.

To observers, the action is silent. Your ears are filled with mighty reverberating peals.

Interior Gongs makes a great holiday gift! Make six of them and give as a matched set.

Alhambra
Artist Sale at Ma Art Space

Yolanda Gonzalez' studio resides in a quiet industrial park. It's worth the easy drive from anywhere in Southern California. Heck, the quality of art and jewelry at the annual event makes a drive from Arizona or Texas worthwhile.

Gonzalez' paintings command major league prices because they are major league works. She also has smaller pieces and ceramics that have Yolanda Gonzalez style without the MOMA prices.

Luring me to Gonzalez' space is the rare opportunity to see Sergio Flores' silver and gold wearable sculpture. Flores brings three cases filled with pins, aretes, necklaces, bracelets, rings. He work features gems like amethyst, ruby, tourmaline, coral, onyx, fire opals of incredible brilliance. Sergio will design custom pieces. I ask him to convert pierced earrings to clips for my wife's ears.


Gonzalez' niece has a tabletop where she sells watercolors and ceramics. I am going to pick up at least one of her black ceramic skulls for my calaveras collection.



Located at 800 South Palm Ave #1 Alhambra CA 91803, Alhambra, California (626) 975-4799, Ma Art Space is just south of a large Costco so if you've driven from Texas you can gas up at Costco.


San Antonio
Aztlán Libre Celebrates Two New Collections



Los Angeles
La Palabra Lines Up Poet Laureate & Friends


La Bloga friend Karineh Mahdessian writes:

We are completing my first year of becoming the hostess with the mostest. What better way than to celebrate but to welcome black man of happiness, Peter J. Harris, poet laureate of Los Angeles Luis Javier Rodriguez and singer of Las Cafeteras Hector Flores.

Our circle will be round. Our open mic will be open. I will smile, hug and laugh.

Please bring money to purchase the new poetry Bless the Ashes publishes by Tia Chucha Press.


On-line Floricanto: ¡Faltamos 43! 
Alma Luz Villanueva, Paul Aponte, Francisco X. Alarcón, Felix García, Graciela Vega

December opens with five poets joining voices with last month's 13 for Ayotzinapa On-line Floricanto. As with last month, the poems are nominated by Moderators of the Facebook group, Poets Responding to SB1070 Poetry of Resistance.

"Forty-three Lost Sons, Each One" by Alma Luz Villanueva
"No estamos lejos de mi México" por Paul Aponte
"Ayotzinapa Haikus & Tankas" by Francisco X. Alarcón
"El corrido de los 43 estudiantes" por Felix García
"Itzpapalotl: Prayer for the Dead" by Graciela Vega


Forty-three Lost Sons, Each One
by Alma Luz Villanueva


La Llorona y Coatlique,
weeping mother,
skull mother,
dangerous, alive mothers,

magical mothers,
furious mothers,
tender mothers,
raging mothers,

mothers of life
and death
and birth
and rebirth,

give birth to our lost
43 sons, you know
their names,
each one,

sing their
names,
each one,
scream

their names,
each one,
remember their
names,

each one,
our 43 lost
sons who wait
at your womb

gate, give
them light,
give them
light,

each one.

**To the 43 so young men teachers
in training, massacred in their
Mexico lindo y querido--we will
remember each one.




Alma Luz Villanueva was raised in the Mission District, San Francisco, by her Yaqui grandmother, Jesus Villanueva- she was a curandera/healer from Sonora, Mexico. Without Jesus no poetry, no stories, no memory...
Author of eight books of poetry, most recently, 'Soft Chaos' (2009)- and a new collection, 'Gracias,' to be published in 2015. A few poetry anthologies: 'The Best American Poetry, 1996,' 'Unsettling America,' 'A Century of Women's Poetry,' 'Prayers For A Thousand Years, Inspiration from Leaders & Visionaries Around The World.' Four novels: 'The Ultraviolet Sky,' 'Naked Ladies,' 'Luna's California Poppies,' and the most recent, 'Song of the Golden Scorpion.' The short story collection, 'Weeping Woman, La Llorona and Other Stories.' Some fiction anthologies: '500 Great Books by Women, From The Thirteenth Century,' 'Caliente, The Best Erotic Writing From Latin America,' 'Coming of Age in The 21st Century,' 'Sudden Fiction Latino, and 'Prayers for a Thousand Years.' The poetry and fiction has been published in textbooks from grammar to university, and is used in the US and abroad as textbooks. Has taught in the MFA in creative writing program at Antioch University, Los Angeles, for the past sixteen years.
     Alma Luz Villanueva now lives in San Miguel de Allende, Mexico, for the past nine years, traveling the ancient trade routes to return to teach, and visit family and friends, QUE VIVA!! And taking trips throughout Mexico, working on stories and memoir, always the poetry, memory.
www.almaluzvillanueva.com





"No estamos lejos de mi México"
por Paul Aponte

Hoy quitan las vendas de sus ojos,
desvisten los susurros, sueltan su gran voz,
y su son quiebra el cristal transparente de sus gobernantes.

¡Poder a mi México!

La música de mí México es bellísima:
Amistades por doquier, fiestas por cualesquier,
vecindades entretejidas en sarapes coloridos.
Valentía de sobras, y familias de obras.
Trabajadores de gran ética,
y pueblos de gran estética.
Posibilidades económicas para cantar,
y todos listos para subir a su albar.

La música de mi México es bellísima
y el tiempo de acción es hoy!

Traigan su música a los pasillos gubernamentales,
y con su música limpien esas sillas, paredes, escalones y pisos
y sáquenle brillo – un hoy y futuro nuevo.
La revolución de renovación.
El águila devorándose a la serpiente.

Erradiquen las palabras altisonantes,
las frases elocuentes que dicen nada,
y las explicaciones exculpatorias
para que la frase de arriba desaparezca.

Si nomás “tomás” -
te vas al “arrás”!

El nuevo lema.

Los que sí quieren justicia,
los que sí quieren la paz para todo mexicano,
los que sí practican lo de Don Benito Juárez,
los que sí escuchan a los Emilianos Zapatas,
los que sí toman acciones para un mejor México,
los que sí están listos para librar la música de México,
son los que deben
dar liderazgo a México.

Porque:
México grita por justicia.
México somos todos.
México somos 43.
México mide 43x43.
México llueve 43,
un número primo,
único,
indivisible.





Paul Aponte is a Chicano poet from Sacramento, California USA. Paul, was a member of the performance poetry group "Poetas Of The Obsidian Tongue" in the 90's, and now is a member of "Escritores del Nuevo Sol". He is the author of the book of poetry "Expression Obsession" published in 1999, and has been published in "La Bloga" and in the book "Un Canto De Amor A Gabriel Garcia Márquez"

facebook website:
https://www.facebook.com/wolf.fox.54/notes






"Ayotzinapa Haikus & Tankas"
by Francisco X. Alarcón

o burning fire
o flower of words –
Ayotzinapa!

“Ayotlinapa” —
great Pregnant Turtle
weeps for her sons

* * * * * * * * * *

oh fuego vivo
oh flor de palabras —
¡Ayotzinapa!

“Ayotlinapa” —
gran Tortuga Preñada
llora por sus hijos








"El corrido de los 43 estudiantes"
por Felix García

Cuarenta y tres estudiantes,
De noche se los llevaron
Policias municipales
Al narco los entregaron
En presencia de soldados
Se hicieron que no miraron.

Amí no me queda duda
Es terrorismo de estado
Tres niveles de gobierno
Estaban involucrados
Con sus narcos militares
Y el crimen organizado.

Masacre de Ayotzinapa
No eres un caso aislado
En Acapulco copreros
Cayeron asesinados
Por pistolero a sueldo
Pagados por el estado.

Narco estado mexicano
Represivo y criminal
De Ayotzinapa, Aguas Blancas
Sin olvidarnos de Acteal
Son genocidios de estado
De lesa humanidad.

Nos han cerrado la lucha
Pacífico, electoral
Sólo nos queda un camino
Que es la guerra popular
La autodefensa del pueblo
De la bota militar.

De insensato, irrresponsable
Vas a llamar mi corrido
Si no tomamos a las armas
Nos van a quemar los niños
En Hermosillo, Sonora
La justicia nunca vino.

Guerra sucia no ha parado
En este estado costero
Desde los años 70s
No encuentran los guerrilleros
1200 camaradas
Del estado de Guerrero.

La normal de Ayotzinapa
Tiene principios muy finos
Lucio y Genaro salieron
A defender campesinos
Genaro Vázquez y Carmelo
Te vigilan el camino.

43 estudiantes
Son hijos del mundo entero
Con un diluvio de amor
Te esperamos con anhelo
Con cantos de libertad
Desde tu pueblo sincero.

Vuela, vuela palomita
Palomita de la paz
Si vivos se los llevaron
Vivos deben regresar
Tlateloco los espera
Pa’ que vengan marchar.





"Itzpapalotl: Prayer for the Dead"
by Graciela Vega

A poem for our 43 young sons
whose dreams were cut before the harvest

Tzinaka call into the night
prayers for the dead
Tzinaka call into the night
prayers for the dead
Search for our babies
until we have them again

Tzinaka flex your muscles
sparrow wing soar
Tzinaka flex your muscles
sparrow wing soar
Safe in our homes
to laugh and play

Tzinaka find our disappeared
with your night voice
Tzinaka find our disappeared
with your night voice
locate their injured bodies
to give us peace.

© Graciela Vega





Graciela Vega Cendejas born in Michoacán, Mexico and raised in the Central Coast. She earned a BA both in Film and Video Production and Gender and Feminist Studies. An artist, organizer, educator and cultural promoter Graciela Vega is raising her two children, promoting the arts with Hijos Del Sol Arts, arts non-profit and teaching in a dual-immersion program at Alianza Charter School in Watsonville, CA.
Following the example of the National Writing Project philosophy, Graciela Vega models writing in her classroom alongside her middle school students.



On-line Floricanto Bonus


On Friday last week, Manuel Ramos marked the completion of our tenth year. Xánath Caraza, who shares los Monday with Daniel Olivas, contributed a poem that has since become a You Tube hit. Click the link here to read along with the poet as she reads Aterrizando en St. Louis, Missouri 
por Xánath Caraza.


Today is the first Tuesday of La Bloga's Eleventh Year. A day like any other day, except you are here. Thank you for reading La Bloga.

0 Comments on Interior Gongs Puro Fun. News 'n Notes. On-line Floricanto as of 12/2/2014 5:15:00 AM
Add a Comment
4. ¡Faltamos 43!


Michael Sedano

When I was in the Army I decided I would kill anyone who faced me in war, but I found myself on a Korean mountaintop and didn't face the truth. My friend Mario Trillo, who was getting shot-up in Vietnam the same time I was in Korea, wrote the other day that each successive kill lightened the load on his conscience. Killing another person, the thought of it even, weighs on a person.

So what is it that allows people to kill forty-three fellow people in an act of pitiless deliberateness? Who gives the orders? And when mass grave after mass grave after mass grave turned out to be not the 43, hope for the missing teaching students dimmed:

43 estudiantes de la Escuela Normal Rural Raúl Isidro Burgos, de Ayotzinapa, Tixtla, en el Estado de Guerrero, México, están desaparecidos desde el 26 de septiembre de 2014. Vivos se llevaron. Vivos los queremos.

The students murdered in Iguala were locals. The narcos were locals. The cops were locals. They saw each other on the street. They'd looked into each other's eyes before. Some grew up together.

The imperial couple were cosmopolitan, de la primera clase. The students, the professor, the campesino--the 43--were los de abajo. They would have been teachers, the victims. They could have been teachers, the gunmen. Two roads diverged not long before Iguala.

Shoulda. Woulda. Coulda. I grieve. You grieve. We grieve. Today, 13 poets grieve the 43. !Faltamos 43!

On-line Floricanto: 13 for the 43
Iris De Anda, Marcela Ibarra Mateos, Betty Sánchez, Sonia Gutiérrez, Xánath Caraza, Sharon Elliott, Viva Flores, Daniel Vidal Soto, Patrick Fontes, Jan G. Otterstrom, Andrea Mauk, Nephtalí De León, Carolina Torres



"Ayotzinapa: Rojo Amanecer" Por Iris De Anda
"Mamá, si desaparezco, ¿a dónde voy? / Mother, If I Disappear, Where Do I Go?" By Marcela Ibarra Mateos (Trans. Sonia Gutírrez)
"Todos Somos Ayotzinapa" Por Betty Sánchez
"Los huesos hablan / Bones Speak" By Sonia Gutiérrez
"Espuma Sangrante" Por Xánath Caraza
"Semillas de Ayotzinapa" By Sharon Elliott
"Lucecitas, para Ayotzinapa" Por Viva Flores
"A Poster Asks to Find the Missing 43" By Daniel Vidal Soto
"La Llorona Weeps Once More" By Patrick Fontes
"Hijos perdidos" Por Jan G. Otterstrom
"Mexico, My Mirror" By Andrea Mauk
"43 Howls of the Soul" By Nephtalí De León
"Nudo" Por Carolina Torres


Ayotzinapa: Rojo Amanecer
Por Iris De Anda

tápame los ojos
que ya no puedo ver
el duelo de mi país
otro rojo amancer
el gobierno es maestro de oscuridad
los estudiantes ejercen la luz
es por eso que los de arriba
dan órdenes para apagar
el fuego del pueblo
pues les ilumina
su corrupción
pero les falla su matanza
porque por cada vela que apagan
se enciendien 43 más y más y más
cuarenta y tres semillas de luz digna rabia
se estremece el mundo entero
la humanidad está de luto
y los 43 viven en su llanto
no dejes que te llenen de miedo
la justicia es tu arma
y el sol tu aliento
porque otro rojo amanecer
no podemos aguantar
sigue luchando
mi gente presente
la luz es de quien la enciende
tu voz es un altar
recordamos a los caídos
los levantamos en nuestro gritar
Ya Basta Ayotzinapa
tu sembraste un campo de ideas
ahora la cosecha despierta
ombligo de México
nace tu revancha
el gobierno no se queda impune
porque el pueblo se levanta
levantate hermano
levántate ya
tus compañeros te apoyan
desde el desierto y la montaña
cruzamos fronteras
unimos las manos
tu duelo es el mío
y tu noche la mía
marchamos con luz de dia
exigimos justicia
- Abel García Hernández
- Abelardo Vázquez Peniten
- Adán Abrajan de la Cruz
- Alexander Mora Venancio
- Antonio Santana Maestro
- Benjamín Ascencio Bautista
- Bernardo Flores Alcaraz
- Carlos Iván Ramírez Villarreal
- Carlos Lorenzo Hernández Muñoz
- César Manuel González Hernández
- Christian Alfonso Rodríguez Telumbre
- Christian Tomás Colón Garnica
- Cutberto Ortiz Ramos
- Dorian González Parral
- Emiliano Alen Gaspar de la Cruz.
- Everardo Rodríguez Bello
- Felipe Arnulfo Rosas
- Giovanni Galindes Guerrero
- Israel Caballero Sánchez
- Israel Jacinto Lugardo
- Jesús Jovany Rodríguez Tlatempa
- Jonas Trujillo González
- Jorge Álvarez Nava
- Jorge Aníbal Cruz Mendoza
- Jorge Antonio Tizapa Legideño
- Jorge Luis González Parral
- José Ángel Campos Cantor
- José Ángel Navarrete González
-José Eduardo Bartolo Tlatempa
-José Luis Luna Torres
-Jhosivani Guerrero de la Cruz
-Julio César López Patolzin
-Leonel Castro Abarca
-Luis Ángel Abarca Carrillo
-Luis Ángel Francisco Arzola
-Magdaleno Rubén Lauro Villegas
-Marcial Pablo Baranda
-Marco Antonio Gómez Molina
-Martín Getsemany Sánchez García
-Mauricio Ortega Valerio
-Miguel Ángel Hernández Martínez
-Miguel Ángel Mendoza Zacarías
-Saúl Bruno García



Iris De Anda is a writer, activist, and practitioner of the healing arts. A womyn of color of Mexican and Salvadorean descent. A native of Los Angeles she believes in the power of spoken word, poetry, storytelling, and dreams. She has been published in Mujeres de Maiz Zine, Loudmouth Zine: Cal State LA, OCCUPY SF poems from the movement, Seeds of Resistance, In the Words of Women, Twenty: In Memoriam, Revolutionary Poets Brigade Los Angeles Anthology, and online at La Bloga. She is an active contributor to Poets Responding to SB 1070. She performs at community venues and events throughout the Los Angeles area & Southern California. She hosted The Writers Underground Open Mic 2012 at Mazatlan Theatre and 100,000 Poets for Change 2012, 2013, and 2014 at the Eastside Cafe. She currently hosts The Writers Underground Open Mic every Third Thursday of the month at Eastside Cafe. Author of CODESWITCH: Fires From Mi Corazon. www.irisdeanda.com







Mamá, si desaparezco, ¿a dónde voy?
Por Marcela Ibarra Mateos

Solo sé que si desaparecieras te buscaría
entre la tierra y debajo de ella.

Tocaría en cada puerta de cada casa.

Preguntaría a todas y a cada una de las personas
que encontrara en mi camino.

Exigiría, todos y cada uno de los días,
a cada instancia obligada a buscarte
que lo hiciera hasta encontrarte.

Y querría, hijo, que no tuvieras miedo,
porque te estoy buscando.
Y si no me escucharan, hijo;
la voz se me haría fuerte
y gritaría tu nombre por las calles.
Rompería vidrios y tiraría puertas para buscarte.

Incendiaría edificios para que todos supieran
cuánto te quiero y cuánto quiero que regreses.

Pintaría muros con tu nombre
y no querría que nadie te olvidara.

Buscaría a otros y a otras que también
buscan a sus hijos para que juntos
te encontráramos a ti y a ellos.

Y querría, hijo, que no tuvieras miedo,
porque muchos te buscamos.

Si no desaparecieras, hijo,
como así deseo y quiero.

Gritaría los nombres de todos aquellos
que sí han desaparecido.

Escribiría sus nombres en los muros.

Abrazaría en la distancia y en la cercanía
a todos aquellos padres y madres; hermanas
y hermanos que buscan a sus desaparecidos.

Caminaría del brazo de ellos por las calles.

Y no permitiría que sus nombres fueran olvidados.

Y querría, hijo, que todos ellos no tuvieran miedo,
porque todos los buscamos.


Mother, If I Disappear, Where Do I Go?
By Marcela Ibarra Mateos

I do not know, son.
I only know that if you would disappear
I would search between the earth and beneath her. 

I would knock on every house door. 

I would ask every and each person
who would cross my path.

I would demand each and everyday,
every instant obliged to search for you
until you are found.

And I would want, son, for you not to fear
because I am looking for you.

And if they would not listen to me, son;

my voice would grow strong,
and I would bellow your name through the streets. 

I would break glass and tear down doors to find you. 

I would burn down buildings
so everybody would know
how much I love you
and how much I want you to return.

I would paint murals with your name,
and I would not want anyone to forget you.

I would search for others who are also
looking for their children, so together
we would find you and them. 

And I would want son for you to not be afraid
because we are looking for you. 

If you would not have disappeared, son,
as I wish and want. 

I would bellow the names of all
those who have disappeared. 

I would write their names on walls. 

I would embrace in closeness
and in the distance all those fathers and mothers;
sisters and brothers who are looking for their disappeared.

I would walk arm in arm with them through the streets. 

And I would not allow their names to be forgotten. 

And I would want, son, for all of them
not to be afraid because we all searched.

Translation by Sonia Gutiérrez

La Dra. Marcela Ibarra Mateos es profesora e investigadora de la Universidad Iberoamericana Puebla  en el Departamentos de Ciencias Sociales con experiencia de investigación en migraciones transnacionales; jóvenes rurales, participación comunitaria, y migración.

Sus publicaciones y ponencias han sido presentadas en foros internacionales, nacionales y locales. Publicó el libro Entre Contextos Locales y Ciudades Globales. La configuración de circuitos migratorios Puebla-Nueva York, co-coordinado con Liliana Rivera Sánchez y que reúne textos sobre migración poblana. Recientemente publicó el libro Jóvenes, migración e identidad, como resultado de un proyecto de investigación financiado por INDESOL.

Desde sus inicios ha impulsado el trabajo de investigación articulado a iniciativas de desarrollo local. Particularmente en localidades de Puebla se ha desarrollado trabajo participativo transnacional con organizaciones de migrantes y con familiares en sus localidades de origen.







Todos Somos Ayotzinapa
Por Betty Sánchez

Mi nombre puede ser el tuyo
Yo soy Ayotzinapa
Estudiante normalista
Residente de Guerrero
Padre hijo hermano amigo
Culpable del crimen
De desear superarme
De enseñar en un aula
De defender mis derechos
Y oponerme a la injusticia

Pienso luego desaparezco
En un auto gubernamental
En una burocracia a favor
Del poderoso e influyente
En un sistema municipal
Federal y judicial corrupto
En un gobierno que vende
Impunidad al que puede pagarla
En manos de sicarios
Al servicio del mejor postor

Protesto luego desaparezco
Me encontrarás de rodillas
En el patio de la policía preventiva
En una fosa clandestina
Con el cuerpo calcinado
Brutalmente torturado
Desollado con las cuencas
De los ojos vacías
Símbolo del abismo sombrío
En que vive mi gente

Mis opresores no dan la cara
El Presidente municipal
Huye con permiso y gastos pagados
El Gobernador niega estar involucrado
El Presidente de la República
Se dirige a su pueblo
Diez días después de lo acontecido
Pronunciando un discurso
Con cara de aflicción
Y balbuceando promesas endebles

El silencio ya no es una opción
No soy un caso aislado
Soy un crimen de estado
Victima del terror blanco
El reflejo de una sociedad
Donde la muerte violenta
Es un asunto cotidiano
Noticia internacional
Evento del momento
Como lo fue Tlatelolco y Acteal

No somos los primeros
Pero queremos ser los últimos
Ahora somos 43 desaparecidos
Antes de nosotros
Decenas cientos miles
Todos somos Ayotzinapa
Su lucha y su dolor son los nuestros
Únete a mi grito de indignación
Y solidaridad

¡VIVOS SE LOS LLEVARON
VIVOS LOS QUEREMOS!

Betty Sánchez
En respuesta a los acontecimientos
ocurridos el 26 de Septiembre del 2014
En Iguala Guerrero

Photo by Andres Alvarez
Betty Sánchez, madre, maestra, poeta, ciudadana indignada por lo acontecido en Iguala Guerrero en Septiembre del 2014.







Los huesos hablan 

Por Sonia Gutiérrez

“Ayotzinapa: río de las calabacitas”
Los perros se comportaban 
como si fuera el último hueso. 
Pero los dueños sabían 
que había toneladas
de huesos almacenados
en sus casas blancas, 
en Los Pinos, y en los palacios 
de gobierno. Esos patrimonios
achicaban las casitas de Ayotzinapa.

Pero los huesos no eran mudos;
hablaban. Los huesos se asomaban 
por los cimientos, y por eso los dueños
mandaron crear jardines botánicos 
para apaciguar su conciencia
y distraer a sus invitados importantísimos.

Quinientos años después,
debajo de la avaricia y del odio continuo
contra nosotros mismos,
los dueños nos dejan
máscaras rojas sin piel y con los ojos picados.
Y desde el río de las calabacitas,
los huesos se apoderaron
del sentimiento de la nación
y lo encendieron.

Pisamos fuerte por nuestros
hijos e hijas con y sin huaraches,
con tenis o zapatos,
con sandalias o botas,
este suelo sagrado
que nuestros antepasados caminaron,
dejando atrás el miedo 
haciendo temblar a los domadores
que olfatean el dinero,
el miedo y se arman
hasta los dientes.

Está claro;
los huesos sí hablan:
ustedes, los cuarenta y tres
valientes, sembraron semillas sin miedo—
existe el sueño mexicano
digno de cultivar.


Bones Speak 

By Sonia Gutiérrez

“Ayotzinapa: river of little squash”
The dogs behaved 
as if it were the last bone. 
But the owners knew 
there were tons
of stored bones
in their white houses, 
at Los Pinos, in government
palaces. Those patrimonies
dwarfed the little houses
of Ayotzinapa.
But the bones were not mute;
they talked. Bones peered through
the foundations, and for this reason the owners
created botanical gardens
to appease their conscience
and distract their very important visitors.
Five-hundred years,
underneath continues greed and hate
against ourselves,
the owners leave us
skinned red masks with minced eyes,
And from the river of little squash,
the bones took over
the sentiment of the nation
and lit it.

We step firmly for our
sons and daughters with orwithout huaraches,
with tennis shoes or shoes,
with sandals or boots,
this sacred ground
our ancestors walked,
leaving behind fear,
making the tamers,
who sniff money,
fear and arm themselves
to the teeth, tremble.

It is clear
bones do speak:
you, the valiant forty-three,
planted fearless seeds—
the Mexican dream exists
worthy of cultivating.


Sonia Gutiérrez is the daughter of two Michoacanos. She teaches English Composition and Critical Thinking and Writing at Palomar College. La Bloga is home to her Poets Responding SB 1070 poems, including “Best Poems 2011” and “Best Poems 2012.” Her vignettes have appeared in AlternaCtive PublicaCtions, Mujeres de Maíz, City Works Literary Journal, and Huizache. Her bilingual poetry collection, Spider Woman/La Mujer Araña (Olmeca Press, 2013), is her debut publication. Kissing Dreams from a Distance, a novel, is under editorial review.  To learn more about Sonia, visit SoniaGutierrez.com.







Espuma Sangrante
Por Xánath Caraza

Para los 43 estudiantes de Ayotzinapa

Este mar que lame el arena
Olas hambrientas
Testigos sonoros
Luna de agua con ojos quietos
Inmóviles palmeras mudas frente a mí
Caminan los rayos del amanecer en las calles
Marchan ante el contenido rugido del mar
Aves migratorias en el horizonte
Con ellas vuelo
Arena salmón lamida por la espuma sangrante
Mientras cuarenta y tres niños perdidos
Gritan en tus líquidas rojas entrañas
Aullidos sordos, aullidos sordos
En este mar estático que ruge
Ruge mar, ruge, ruge sus nombres
Para la eternidad


(11 de octubre de 2014, Acapulco, Guerrero, México)
Bleeding Foam
By Xánath Caraza

For the 43 missing students from Ayotzinapa

The sea licks the sand
Hungry waves
Resounding witnesses
Moon of water with quiet eyes
Mute, immobile palm trees before me
Dawn sunrays walk through the streets
They march before the restrained roar of the sea
Migratory birds on the horizon
I fly with them
Salmon sand licked by bleeding foam
While forty-three lost children
Howl in your liquid red entrails
Silent screams, silent screams
In this static sea that roars
Roar, sea; roar, sea.  Roar their names
For eternity

(October 11, 2014, Acapulco, Guerrero, Mexico)



Xánath Caraza’s bilingual poetry and short story collections are Sílabas de viento/Syllables of Wind (2014), Noche de Colibríes: Ekphrastic Poems (2014), Lo que trae la marea/What the Tide Brings (2013), Conjuro (2012), and Corazón Pintado: Ekphrastic Poems (2012).  She writes the column, “US Latino Poets en español”.  Caraza is a writer for La Bloga and for Revista Zona de Ocio, and teaches at the University of Missouri-Kansas City (UMKC).  She is an advisory circle member of the Con Tinta literary organization.





Semillas de Ayotzinapa
By Sharon Elliott

I hoped
I could construct a barrier
between us
like surgical gauze
or a
blanket
made of fir needles
from the forest floor
to keep the horror
at bay
pero a veces esperanza no sirve

instead
a dream
came gently
on a warm south wind
to a room with whitewashed walls
worn wooden floors
for dancing
llena de estudiantes
gozando la vida

in one corner
an argument
loud voices
arms gesticulating wildly
hands raised in clenched fists
above heads
sure of themselves
como compañeros
sure that even if
agreement was not reached
the truth would be told

in another corner
a muchacho with hands soft
tender
touches the face
of his beloved
yearning
she receives his caricias
con una sonrisa
and a delicate sigh

at a long scrubbed table
a portly guy
with a laugh
big and jovial
like his stomach
fills a plate
tamales and chicharrones
and all the joy it can hold
while his friends bring cerveza
to wet his whistle
so he will tell a joke

on the stage
a boy plays his guitar
virtuoso
notes rain from strings
like pearls and bullets
his throat forms words
nuggets of gold

those waiting
outside
go for the gold
leave their humanity behind

when I wake I know
los jovenes son nuestros
they are our children still
grown though they may be

desaparecidos
they might be dead
or unable to come back
from a different kind of death
we may not understand

my lips say “soy  Ayotzinapa”
my body growls “soy Ayotzinapa”
my brain shouts “soy Ayotzinapa”

my heart cries “los jovenes de Ayotzinapa son yo”

“they tried to bury us, they didn’t know we were seeds
trataron de enterrar , que no sabían que éramos semillas”

Copyright © 2014 Sharon Elliott. All Rights Reserved.


Born and raised in Seattle, Sharon Elliott has written since childhood. Four years in the Peace Corps in Nicaragua and Ecuador laid the foundation for her activism. As an initiated Lukumi priest, she has learned about her ancestral Scottish history, reinforcing her belief that borders are created by men, enforcing them is simply wrong.  She has a book: Jaguar Unfinished, Sharon Elliott, Prickly Pear Publishing 2012, ISBN-13:  978-1-889568-03-4, ISBN-10:  1-889568-03-1 (26 pgs); and has featured in poetry readings at Poetry Express and La Palabra Musical in Berkeley, CA.  She was awarded a Best Poem of 2012, The Day of Little Comfort, in La Bloga Online Floricanto Best Poems of 2012, 11/2013, http://labloga.blogspot.com/2013/01/best-poems-of-2012.html.







Lucecitas, para Ayotzinapa
Por Viva Flores

“Ahora que/vamos a hacer/buscando cuarenta y tres
luciérnagas/ con/
frascos de miel/
ahora que/vamos a hacer.”

Dice la alquimia que las esencias se transmutan
solo con intención-
leña a polvo,
polvo a leña
los ciclos acaban como se
empiezan y
no hay materia que se transforma
a nada.

Históricamente, el silencio del fuego nunca ha servido para
ocultar los gritos de las bocas
cerradas
y
la gasolina no fue hecha para derramar en las caras,
en una pila de cuerpos.

Hay una madre en su cama llorando como niña en su
infancia,
exigiendo justicia como alimento
pero no le dan
nada.
Una mañana guardando el silencio
esa misma mujer carga a su arma.
Cuidado con la que ha perdido todo-
ya no le pueden quitar
nada.

México, cuarenta y tres luciérnagas calcinadas
han encendido las puertas de tu casa,
dieron luz a tu palacio empolvado-
un manojo de gusanos
retorciéndose por plata.

A Cuauhtémoc le quemaron los pies los europeos
pero el Tata nunca se dio. Sus huesitos derritiendo
candentes de valor.

Los guerreros nunca mueren
solo se transmutan, cambian de
color.
Copyright 2014 Viva Flores. All rights reserved.



Viva Flores is a regular contribute at Balck Girl Dangerous. She studied Literature at University of Texas at El Paso.











A Poster Asks to Find the Missing 43
By Daniel Vidal Soto

I

You’ll never find them
Take the posters
And wrap them in a sailboat
Headed to the moon
Across la frontera through the bridge
To America’s house

Weep even for those who cross in safety
Safe enough to begin a family
For the kids, weep again
Into the realization
The American Dream does not exist
The schools really are also a prison
If we survive even this

Do it because
Alhambra has forgotten
Nahua’s agua through the well
Take the poster into a solid dream
Write poems and death notes
Stepping stones
Drowned beyond tomorrow

II

A crushed bag
Bottle of
Bibs and bitings
Teeth inked
Beyond
Gold badge and copper wire
Silent eye
Talisman crosshair
Silentium
Silentium
beyond the fire

III

Crushed van
Bone paint
Some moan
A splint of femur
In the neck
The neck breathing
Aveoli and
An eye
beyond the fence

IV

Mayor’s wife
Cheaper than
Yesterday’s piss
Golden locks
And thinking
She’s white
Uncle Sam’s
Cock sucker
Ass bender
Money fucker
Spirit twister
Cold eyed non-sister
Hope the furnace forgive
What the earth
And all our – not your – children
Can sing again in bigger choir

V

I see
My friend
Being arrested
And I tell him
It’s no different
Jamaican, Trinidadian
Dominican, Haitian
Puerto Rican
Moreno, Indio, Mestizo
The Trinidadian Parade
Announced We Ready
Habibi has already played
Through the warm Egyptian air

VI

There’s a beat
Coming in my stomach
My fingers touch
Through the cotton
Singing incantations
What was it she said –
Sana, Sana
Taking the knife
And cutting away the cloud
An egg shell appears
Brighter and more promising
Than the eye
It is an oval and white
As is its halo




Daniel Vidal Soto is author of "Demon in Plastic", and has been published in Cloudy City Press, Brooklyn Paramount, thosethatthis, La Bloga Floricanto, and the Nerds of Color. He currently pursues an MFA in poetry at Long Island University - Brooklyn, where he teaches and is working on his second book of poetry.  He roots himself in Acuña, Coahuila, Mexico and the North Side of Fort Worth, Texas.







"La Llorona Weeps Once More"
by Patrick Fontes

Last night I heard La Llorona weeping
Echoes along the shores of Texcoco
In anguish along Chapala
The Pánuco
And Rio Grande
Her hands bloodied
Stained with the sangre of her hijos
Slain in her madness in Guerrero

Copyright 2014 Patrick Fontes. All Rights Reserved.




Currently I am a PhD candidate in history at Stanford University. My research involves border issues, Mexican religion, the Virgin Mary, immigration into the Southwest, and the criminalization of Chicano culture.

I grew up in Fresno, in a working class Chicano home.
During the Mexican revolution my great grandfather, Jesus
 Luna, crossed the border from Chihuahua into El Paso, then on to Fresno. In 1920 Jesus built a Mexican style adobe house on the outskirts of the city, it is still our family’s home and the center of our Mexican identity today. Nine decades of memories adorn the plastered walls inside. In one corner, a photo of Bobby Kennedy hangs next to an image of La Virgen de Zapopan; in another, an imposing altar to Guadalupe.

The smells, voices, sounds, hopes and ghosts of familia who have gone before me saturate my poems.








HIJOS PERDIDOS
por Jan G. Otterstrom

Tengo siete hijos
no se encuentran entre
los desaparecidos, pero
en una pausa momentánea
comparto el dolor de padres,
madres, su carga preciosa
carne de su carne
pequeñas voces riendo
pateando sus balones
oraciones sinceras cuando
los pusieron a dormir, asegurando
el amor de una familia
ahora en peligro o para mal
Padres indefensos
solamente pueden recurrir a Dios.

© Jan G. Otterstrom F.
Noviembre 12, 2014


Poet, Jan Otterstrom Fonnesbeck, born 1944 in San Francisco, California presently living in Costa Rica, Central America.  Retired: BA Brigham Young University (English) Hart-Larson Poetry prize 1967.  J.D. Gonzaga, University 1972, MBA INCAE Costa Rica 1992, Poetry books "Ibis Of Imaginings A poetic Diary 1965-1994" Costa Rica; "Telar" 2005 Ediciones Union UNEAC Cuba; "Suite De La Habana" 2008 Coleccion Sur UNEAC Cuba; "Gatherings Collected poems 2006-2011" 2011 Xlibris, USA: "Portal Fragments of Journal Entries 2011-2012"  Y Mountain Press BYU; "To Return Home" 2013 Y Mountain Press, BYU; "Eleven Degrees North" 2014 Y Mountain Press BYU 2014; "Often There Post-Script and Orchid" Y Mountain Press 2014. His books are available at Barnes and Noble, Amazon, BYUBookstore.com, UNEAC, La Habana Cuba and Cuban Bookstores.  “Telar” is in a second edition of 5000 copies and sold in South America. Web page: www.janotterstrom.com







Mexico, My Mirror
by Andrea Mauk

If I did not believe in divine connection
between everyone and everything
I could write this poem solamente about 43
43 from Ayotzinapa, Guerrero
43 estudiantes innocentes
43 normal teachers to be
pobres destined to teach más pobres, not unlike me,
but I can no longer see one incident
isolated
individually
There are 43,000,000,000 stars above that tell me it isn't so,
y ya me cansé.

I must peel the cataracts from my eyes,
unstitch the lips silenced by promised kisses of butterflies,
patch together my heart cut to pieces by control and lies.
I can cry for the parents, wail with los abuelos,
stand in shock con las novias, in despair with los hijos.
I feel the pain of towns full of citizens that clang together hollowed with fear,
the people that watch over their backs each day in narco states,
those that now pray for faster relief from blinged out narco saints,
I can question Our Lady as to how can she let this be,
but I cannot stop there.
Ya me cansé.

Mexico is my mirror that shines on the world.
I slide it up, turn it towards our 50 states,
examine one side of the coin in exchange for the other,
Grand white houses and bellies filled with greed reflect upon each other.
People starved of caring and meaning and faith
Silenced by a system that rules with the gun
But no longer represents,
And all of us normales fragmented like splintered stars
scrapping to fight for this cause or that,
grappling for change that's just beyond reach,
not able to unburden ourselves from history's scars.

Leaden soldiers have no hearts, puppet leader have no brains
and whoever runs the show is buried at the core of the nesting dolls
that we've yet to discover. And the drug trade that exists for whom?

(Long Pause) y ya me cansé.

My eyes no longer jaded, stitches removed from my lips,
the smoke in my mirror has vanished.
I can take it no more.
No more senseless poverty, judgment, death or war
in the name of God or glory or power or oil.
And the meek shall inherit whats left of the earth
for La Revolución 43 has begun.
Ya me cansé en Mexico.
Ya me cansé in the Middle East
Ya me cansé in Africa
Ya me cansé in the deadly American streets.

The dust of 43,000 crushed bones
and 430,000 dientes pulverizados
and uncountable fragments of hopes and dreams
float above this world of chaos,
marking the unknown graves.
The universe forms clouds of shame,
persistent memories of war.
Doesn't that truly reflect who we are...

Connect the stars. Connect the dots.
The mirror reflects back on us.

November 13, 2014


 Andrea Garcia Mauk grew up in Arizona, where both the immense beauty and harsh realities of living in the desert shaped her artistic soul. She currently calls Los Angeles home, but has also lived in Chicago, New York and Boston. She has worked in the music industry, and on various film and television productions. She writes short fiction, poetry, original screenplays and adaptations, and is currently finishing two novels. Her writing and artwork has been published and viewed in a variety of places such as on The Late, Late Show with Tom Snyder; The Journal of School Psychologists and Victorian Homes Magazine. Both her poetry and artwork have won awards. Several of her writings are included in the 2011 anthology, Our Spirit, Our Reality. She currently teaches elementary theatre for the Los Angeles Unified School District. She is producing an original musical with her 5th grade students this December in Cudahy, CA. She is also in the midst of a cookbook project in which she seeks to make recipes classic healthier. Visit her cookbook website at http://www.corazonenplatillo.com








43 Aullidos del Alma  
© by  Nephtalí  De León

sad pigeons in Iguala
wept in Juan Álvarez Street
when the government police
shot at Ayotzinapa
Aldo was hit on the head
busloads of students were dead
43 of them corralled
prisoners taken ahead

vuela vuela palomita
limpia tus lágrimas de oro
dí que’l más grande tesoro
las joyas de Ayotzinapa
las mutilaron del mapa

cerca de Cocula un río
lleno de ranas y peces
tiemblan pero no de frío
es el llanto de un hallazgo
bolsas de plástico hundidas
gente desaparecida

fue el 28 de Septiembre
del año 2014
un tiempo sin igualdad
como duele recordar
allá  por Iguala Guerrero
cuando entregan a los presos
43 normalistas
al cartel de los Priístas
que´s que Guerreros Unidos
degenerados bandidos

a  Julio Cesar lo hallaron
desollado de su cara
his eyes and his skin were missing
sin ojos ni piel en cara
y el presidente de lujo
paseando por el mundo entero
ni al propio gobernador
se le ocurrío penar luto
the national signs of mourning
were Mexico´s tears next morning

dígame gobernador
diga señor presidente
dónde los 43
si vivos se los llevaron
¡ vivos los quiero presentes !


43 Howls of the Soul
By © Nephtalí De León

tristes palomas de Iguala
por calle Juan Álvarez lloran
al ver policías del gobierno
con balas para Ayotzinapa
una en la cabeza de Aldo
muertos camiones de alumnos
43 ya redados
prisioneros del estado

take wing little dove take wing
wipe off your teardrops of gold
tell the world  of the treasure
the jewels of Ayotzinapa
massacred without measure

close to Cocula the river
trembles with fish and with frogs
it shivers but not with the cold
there´s 43 howls in the waves
plastic bags full of remains
lost in their watery graves

on the 28th day of September
in the  year 2014
it hurts me so much to remember
the things of inequity days
when in Iguala Guerrero
the 43 Normalistas
by police they were delivered
to Priístas and Cartel
Guerreros Unidos both bandits
degenerates all from hell

when Julio Cesar was found
his face was peeled back unbound
two empty holes in his sockets
where his eyes should have been found
the president in full luxury
travels around the world
not even the governor said
there´s mourning and we´re all sad
el dolor se hizo presente
de México al día siguiente

governor will you tell me
Mr. President will you tell me
where are the 43
you took them from us alive
alive do we want them back !




Nephtalí De León, is a poet, author, playwright, and muralist painter. A migrant worker, he published his first book while a senior in high school, which was the last experience with formal education that he cared to be involved with.  Some of the author´s  publications are:  Chicano Popcorn (poetry),  Chicanos: Our Background and Our Pride, (essays in prose), -- Coca Cola Dream;  Hey, Mr President Man! (both, poetry),  I will Catch the Sun (for children), and others. Translated into Chinese, Russian, Arabic, Catalan and other languages, he has been published in USA, Mexico, France and Spain. His latest activity has been collaborating with the making of movie “Vamos al Norte” in Spanish with English subtitles, awaiting theatrical release. His dream is to have Mexica Chicano Natives de-colonize themselves from misnomers such as “Latinos” and “Hispanics,” which he says hold us as psycho/physical hostages of ourselves in a self-colonizing perpetuity that needs chains broken.






Nudo
Por Carolina Torres

Hoy te gritaré
con la desesperación
de 43 voces
hasta que incontables puños
encendamos los cerillos
que desaten la esperanza,
arderá el amor
y no necesitaremos más carteles
con fotografías
empapadas en llanto de madres,
nunca más será domingo
así no tendrás permiso de muerte,
ni bala,
ni fuego,
ni fosas,
no, no habrá verde olivo
con pestilencia de Estado
capaz de atravesarte,
hoy correrás a los brazos
de la ternura
y ya no tendremos que clamar
por vivir o morirnos,
hoy
desaparecemos los dinosaurios.


Carolina Torres. Tegucigalpa, Honduras (1989). Estudiante de la carrera de Medicina en la Universidad Nacional Autonoma de Honduras. Su poesía ha sido incluida en Honduras: Golpe y Pluma, Antología de poesía resistente escrita por mujeres (2009-2013), Miembra del Movimiento poético Las de Hoy. Miembra activa de la Asociación Nacional de Escritoras de Honduras, ANDEH. Ha participado en Festivales internacionales de Poesía de Centroamérica.


QEPD los 43

0 Comments on ¡Faltamos 43! as of 11/18/2014 2:59:00 AM
Add a Comment
5. Veterans Day 2014 • Review: Take This Man • On-line Floricanto Eleven Eleven

Veteranspeak, or 5 Questions To Ask a Veteran

Michael Sedano


MiG Alley below, Homing All the Way Killers above

I’ve been a Veteran since August 1970, forty-four years since I walked away from Ft. Lewis Washington, discharge in hand but still in my Class A uniform. In a curious parallel, that was early in the predawn darkness, just like that January day in 1969 when my busload of inductees stood in the predawn fog of Ft. Ord.

Ever wonder what to say when you learn someone was once boots on the ground? Veterans of my era will spin you some memories to one or more of these conversation ice-breakers. I was Army, other services have similar answers. Kids from Bush and Obama’s Iraq and Afghan wars are likely to understand the questions--the answers are the cement that links a majority of Veterans with one another.

What was your MOS?
Military jobs have code numbers, the Military Occupational Specialty, M.O.S. The best known is eleven-bravo, 11B, Infantry. Me, I was trained as an oh five bravo intermediate speed morse code radio operator, a defunct trade in military communications, even then. Assigned to a rugged anti-aircraft missile site guarding MiG Alley at the Korean DMZ, I worked an oh five charlie field wireman's job. Mid-tour I lucked out and took a job in the Colonel’s office, writing military propaganda as an acting 71Quebec Information Specialist.

Short and Shorter. Sedano 3d from right, with shades.
When did you DEROS?
Short, short-timer. We counted the days until we would “get back to the world.” Upon arrival overseas, clerks calculate your Date Estimated Return from Overseas. If all goes as planned, you’ll be heading for the airport on your "dee-rhos" date. Not every Veteran served overseas. A stateside post meant serving the full two year hitch. Draftees doing one of the hardship tours—Vietnam and Korea—often put in a thirteenth month in order to earn discharge upon DEROS. I put in thirteen months, two weeks, three days, seventeen hours seven minutes and thirteen seconds in Korea, but who’s counting, que no?

RA or US?
Did you sign up, or were you Drafted? Draftees were assigned US serial numbers, volunteer tipos were Regular Army. On the sidelines were ER and NG, Enlisted Reserve and National Guard. The latter pair did Basic Training then went home. Everyone in today’s military are RA, or in barracks vernacular, Lifers. For a long time I knew my serial number by reflex. It was stamped on the dog tags to identify our bodies. I've forgotten the number now, and that's a good thing.

Would you want to see your grandchildren in uniform?
Not involuntarily.

Would you do it again?
Gente I know, to a man and woman say, Yes. I told an Army recruiter friend that I would go if I could take the place of one of the kids he was signing up. No way in Hell would I volunteer for the Draft, but if they called me again, I'd go.

Veterans and active duty wearing a uniform get free chow at  a number of chain restaurants today. A DD214 gets you fed, too. So there's that.

Veterans get to understand important yet amorphous concepts like Duty and Honor. I remember telling a friend about my cannon fodder post had the north invaded. The friend asked why I would hold my ground instead of running before it was too late? I told him it was my Duty. His eyes told me I was a fool. Así es.

Not short.

Take This Man Grossly Captivating Memoir

Review: Brando Skyhorse. Take This Man. NY: Simon & Schuster, 2014.
ISBN 9781439170878

Michael Sedano


Take This Man, along with its author Brando Skyhorse, occupy a unique spot along the continuum of U.S. ethnic literatures. These people, Brando and his mother, aren’t chicanos, but could have been. And they aren’t Indians, but they’re passing. His mother prefers fantasy history and invented Indianness, she becomes Running Deer Skyhorse, her son Brando Skyhorse, son of a chief. This is Identity run awry.

Take This Man revolves around Maria Skyhorse’s story, but at the memoir’s core lives a boy looking for a father in the men his mother regularly brings home. They all leave. Then she finds a replacement. Herein lies a challenge for readers: don't judge.

Maria’s acts gouge with such ferocity they steal the spotlight from Skyhorse’s more intimate explorations, overwhelming the author’s memories in his struggle to sort out identity and family and fatherness from his mishmash of an upbringing.

Skyhorse engrosses his reader with sordid details that make it tough to like that woman, Brando’s mother. While disgusted readers will grow furious at events, the author denies them an ally in their feelings. Skyhorse's tone is nearly emotionless, he refuses the reader's escape valve for the horror. The only release is turn the page, there's more.

It’s hard not to judge the people Skyhorse had in his life, not to want to spread chisme about those lowlife fathers, so consistently awful the child’s memory of fathering is a guy ferreting out hiding places, robbing piggy banks to buy a night’s drinking and gambling. Mother's not dumb but the easy way out is her route, such as her work-at-home telephone sex worker job. It brought in good cash and she didn't have to give up her food stamps. Marie laughed, ate well, and grew fat.

The little boy’s life is so gutwrenching I find myself wondering that people like this live among us, asking myself, he can’t be making up this stuff, can he? Skyhorse pulls off a tour de force voicing  disarming neutrality. Animated wit and punch-line paragraphs add depth to the mostly fast-moving account. It’s a challenge separating the creative from the nonfiction. Just turn the page.

The crud just piles up for this boy. Five husbands, lots of boyfriends, flings on the road, Vegas, Reno, Tahoe, ritualized humiliations. One example suffices to illustrate the savagery of Brando’s mother, her insanity, and Skyhorse’s own neutrality as he recounts a time he couldn’t produce some coupons to pay for a bus.

The mother shouts, I’ll just leave you here! You’ve taken enough of my life from me! Mother’s fury and hatred for men finds at-hand Brando easy pickings, normally with her mouth. In this instance, however, Maria gets lethally physical.

My mother grabbed my throat. Then she pulled me across the trailer the way a girl would drag a lifeless doll up a flight of stairs. She threw me shivering onto the bathroom floor and then snatched one of Nakome’s leather knife holsters and stabbed at my neck with it…. My mother wrapped her hands around my neck again and pushed my face in the toilet water while I flailed my short arms trying to reach the flush handle.

After Maria locates the boxtops she explains to the son how his carelessness led to the bathroom incident. Skyhorse matter-of-factly clarifies her logic for the reader, Not being given the box tops wasn’t an excuse; I should have asked for them.

The slight bitter aftertaste here is among the few instances where the memoirist’s otherwise controlled voice deviates from its straightforward, low-affect style. This son does not judge his mother. The author, ever a good son, won’t have readers criticize her, either. That’s just the way she was, this is what is available to remember.

Which, of course, is not what happens. Brando Skyhorse, the writer, isn’t disingenuous in what he’s chosen to recall and detail. That mother so burdens his life it takes over the book. The son-writer runs out of room for his main goal, and only skims the surface of the boy’s understanding of fathering and his relations with his biological father and daughters. Then again, the author notes, he hasn’t got this worked out yet.

With Take This Man, Brando Skyhorse should have exorcised the demons of his mother and fathers. He said good things about most of the men. He was kind to his mother and in that way gets back at her. Now the author can rekindle the spark seen in Madonnas of Echo Park, and hinted at in the Bukowski homage of this memoir, to drop the "creative non-"and get on with it.


On-line Floricanto for November 11, 2014
Elizabeth Cazessús, Henry Howard, Ashley Garcia, Jackie Lopez, Iris De Anda

Los Rehenes, Elizabeth Cazessús
Guilty of Being Brown (Showdown in Arizona), Henry Howard
Illegal, Ashley
Blessing for James' Place, Jackie Lopez
#bringbackourgirls, Iris De Anda


Los Rehenes
Por Elizabeth Cazessús

…el viento del crimen a la altura del delirio.
Rodolfo Hasler

es la hora de escribir un poema acerca del mundo
de diagnosticar las formas en que amedrenta
con su odio y deslava el rostro de la sinrazón
para justificar mil malabares políticos

es hora de escribir que estamos al acecho
de ladrones, de gangsters, de la avaricia
de la falta de libertad y la zozobra
de la mezquina relación de las entelequias

es hora de callar lo escrito
aquello que no tiene razón en la sobremesa
congestionadas las entropías mediáticas
ante verdades telúricas y tan llanas

es hora de nombrar en lo oscuro
la íntima ejecución de los días
la denuncia, el porvenir y la esperanza
con un silencio atroz que no deje dudas

es hora de contar metrallas, muertos, a los que corren,
de ver la película en las calles y al desnudo
dilucidar acaso en la espesura
de ciertas e inexplicables densidades

es hora de escribir un poema acerca del mundo
de éste y no del otro repleto de metáforas
ya no podemos escapar, no hay letras de salva
Somos rehenes de la impunidad que nos cohabita.

(del libro Hijas de la Ira)



Guilty of Being Brown (Showdown in Arizona)
By Henry Howard

I had a nightmare the other night.
I dreamed I went to buy the morning paper,
And the headline screamed
For all the world to see,
“SB1070 Declared Fully Legal!”
And I cried, because I knew
I was now legally unwelcome here.

My mother took the paper and milk from me
With trembling hands,
And told me in her soft Mexican voice
That Papa had been arrested on his way to work.
For the crime of driving without a Green Card,
He was found Guilty of Being Brown.

We did not have time to kiss him goodbye,
Or even make him a sandwich
On his way back to a country he had not seen
In twenty years.

I woke with my heart pounding,
And my eyes full of tears.
I slowly relaxed,
Realizing it was just a dream.

Then I drove to the store in my first car,
And the morning paper screamed
For all the world to read,
“SB1070 Declared Fully Legal!”

It was my 16th birthday,
and now I, too,
Had been found Guilty of Being Brown.



I am a Los Angeles activist and Peace Poet, whose literary focus has been on human rights since 2001. Published most notably as a featured writer on Quill and Parchment.com, and the legendary Sam Hamill's global anti-war poetry protest, Poets Against the War (beginning in February, 2002), my most recent work was published as a full-length compilation of peace and justice poetry called "Sing to Me of My Rights: Poems of Oppression and Resistance" (editor/publisher Mark Lipman, Vagabond Books 2014). Immigrant rights have been a focus of my street-level activism since 1980, when I learned in college of the murder of El Salvador Archbishop Oscar Romero--followed, of course, by the rape/murder of the four U.S. churchwomen that December. I was active in the Sanctuary Movement from 1984-98, and a member since 1986 of Refuse and Resist! and La Resistencia. I have never been to our Southern border, but it looms large in my consciousness. The horror of our country's involvement in the collective Central American slaughter, and the residual xenophobic policies towards immigrants, both documented and undocumented, reflected in legislation such as SB1070, haunts me to this day, and inspires me to take to the streets. I have one philosophy that sums up all my activism, including my writing: NO HUMAN BEING IS  ILLEGAL!

Contact me about the poem or order my book. I am also available for readings at public and private events, and will travel to Arizona, Northern California or Nevada to share my work at open-mic events. EL PUEBLO UNIDO! JAMAS SERA VENCIDO!




Illegal
By Ashley

You say I am illegal because of my flesh,
Racism-pigmentocracy,
Separation-marginalization,
Apartheid, a race apart.
Even after the laws change,
Discrimination still exists
Cradling fear and fight of flesh-hood
Same flesh, different color.
Illegal,
So is it my flesh, my body, or my being?

You say I am illegal because of the land I stand on.
I do not belong here.
The land sits underneath the sky,
Shall we fight over clouds?
However, this is no different than the land I was born from.
Migration to illegal immigration,
I am, me, the im- in immigration,
The prefixed knot in the rope,
The prescribed not of ‘im’ and ‘il’
Illegal,
So is it the land, my body, or my being?

You say I am illegal because of love,
An endearing criminal at best,
Same heart, different passion,
Love is not a crime.
What matters is within:
not the shape of our skin
377: I went sleep in 2013 and woke up in 1860,
Illegal,
So is it my heart, my body, or my being?

You say the I of me, the me of I is- Illegal.
The law versus: Land, love, and life,
No! No being is illegal,
Neither my body, flesh, nor heart,
Not even my soul,
It is time,
To set my soul afire and let it free.

This poem was first published on Orinam on Dec 20, 2014 at http://orinam.net/illegal/ and is being republished with permission of the author


Ashley was born and raised in Southern California. Her parents are from Mexico. Ashley has been published both online and in-print. A poet, aspiring writer, and is currently learning classical dance. This poem "Illegal" was first published on Orinam on Dec 20, 2014 at http://orinam.net/illegal/ and is being republished with permission of the author




Blessing for James' Place
By Jackie Lopez

James, I bless you from the tip of my hat to the bottom of your feet.
James, never covet another’s house because your place is blessed for having feasted.
I do believe you are entitled to a blessing.
I do believe you become disjointed at the ends when I don’t come around.
Don’t worry.
I will come around every Thursday night at 7 in between meals.
I happen to have happiness around.
I happen to have a misnomer claiming that I am “mad,” but that is how it should be
because I am quite the crazy little pajama party girl.
The mockingbird is singing outside of your studio.
The melancholy moon is twisting in her bed.
She heard you have blasted fun.
The pavement to your studio has been watered by daffodils.
The encouragement of the nonchalant is ever present.
There’s an artistic renaissance running around naked in your studio.
There’s a show girl at your doorstep.
There’s a criminal lurking around, but you know better, there is never a love that can be considered a crime.
If you watch your watch words, you will find me misbehaving.

When I was lost and had no matrimony to offer,
you took me in.
When the painters, poets, musicians, prophets, dancers, and one-night-stands came by,
you gave them an apple dessert to eat.
It so happens that I have come a long way from my home,
and I am able to salute you on a happening basis.
When the ticket to the train I was going on fell through,
I took to hiding in between the sheets.
Now I have you to call friend.
If ever you need a helping hand, if ever you are lonely and blue, call me telepathically.
I shall send the angels to rescue you because you deserve it, James Watts-and you, too, Juan Pazos.
Thursday night dinner is for dancing and being ludicrously in love.
It is for harnessing a misbehavior and going about town.
It is for the young at heart and for the philanthropists.
I summon all the powers of the Universe Complete to bless your studio now
and forevermore or for as long you endeavor to stay home.
When I saw your rocket scientist artwork, I became a lucid woman.
Simple things mean so much more when they are shared with friends.
So, keep on trucking.
I shall meet you on the other end of a transcendence.



Jackie Lopez is a poet and writer from San Diego. She was founding member of the Taco Shop Poets and has always pursued a study of history of which has influenced her writing. She has taught in San Diego City Schools and has been published in several literary journals. She has just finished her Magnum Opus titled “Telepathic Goodbye” described as a long poem of 25, 333 words. She is now looking for a publisher for this. You can catch her work on facebook under “Jackie Lopez Lopez” where she shares her work with a daily poem. She has a radio interview that will come out later this year. Her email: [email protected]






#bringbackourgirls
By Iris De Anda

ruby rage shouts escape
as our young girls disappear
there is no sleep
when night falls without them near
days and days and days have passed
can you remember their bright eyed brilliance
forsaken flowers with petals that wither
under boots of beatings and men with guns
they are killing them softly
raping them daily
silencing their spirit
every time one of them dies
can you feel it in your body
walk around so heavy
carry unseen sadness
on the bridge of our backs
they are our future failing
mountains crumbling
deserts flooding
stars extinguished after lightyears of shining
blood moon tainting the night sky
mothers wailing to the goddess
bring back our schoolgirls
bring back our daughters
they are the martyrs of this modern plague
where men get away with murdering women
while the world looks away
closed eyes to our girls plight
makes the whole world blind
you do not want to see
what you would rather neglect
because it’s not your daughter, sister, or niece
you pretend to respect
can you protect morning dew from the blazing sun
the young woman from the older man
a system that teaches a girls life is worth less than his pen
there is no gentle here where our daughters cry
only rivers of pain
flowing back to the Niger
years of disdain
growing darker by the hour
bring back our sisters
bring back our feminine
bring them back
backdrop of africa
blackout of femicide
backbone of generations
backyard of transgressions
giveback our girls
payback our pain
paperback our stories
comeback our angels
we are waiting
arms wide open
feet tired from running with you and for you
tongues chanting
all the ways we could pray for you
hearts broken
night and days we wait for you
bring back our girls
bring back our girls
bring back our girls


Iris De Anda is a writer, activist, and practitioner of the healing arts. A womyn of color of Mexican and Salvadorean descent. A native of Los Angeles she believes in the power of spoken word, poetry, storytelling, and dreams. She has been published in Mujeres de Maiz Zine, Loudmouth Zine: Cal State LA, OCCUPY SF poems from the movement, Seeds of Resistance, In the Words of Women, Twenty: In Memoriam, Revolutionary Poets Brigade Los Angeles Anthology, and online at La Bloga. She is an active contributor to Poets Responding to SB 1070. She performs at community venues and events throughout the Los Angeles area & Southern California. She hosted The Writers Underground Open Mic 2012 at Mazatlan Theatre and 100,000 Poets for Change 2012, 2013, and 2014 at the Eastside Cafe. She currently hosts The Writers Underground Open Mic every Third Thursday of the month at Eastside Cafe. Author of CODESWITCH: Fires From Mi Corazon. www.irisdeanda.com

0 Comments on Veterans Day 2014 • Review: Take This Man • On-line Floricanto Eleven Eleven as of 11/11/2014 2:52:00 AM
Add a Comment
6. On-line Floricanto for DDLM

Memorial Poetry Reading for James Foley

Among LA's hardest-working poets, Luivette Resto, Iris de Anda, Gloria Enedina Alvarez


La Bloga friend and fútbol poetry contributor, Yago S. Cura, sends news that will have gente circling their calendars to remind of a spectacular reading of Los Angeles poets. Here's Yago's email:

Gente/Folks!

On Sunday, November 23, from 2-4 PM the La Palabra reading series will host a reading for American Journalist, James Foley, at Avenue 50 Studios (131 N Avenue 50, Los Angeles, CA 90042 / (323) 258-1435) in Highland Park.

The reading hopes to celebrate Foley's work as a combat journalist, fiction writer, and English teacher. The event will also serve as an opportunity for people to donate to the James Foley Legacy fund and the James Foley Scholarship  at Marquette University in Milwaukee.

Please come celebrate his legacy with some of L.A.'s hardest-working poets: Dennis Cruz, S.A. Griffin, Billy Burgos, Annette Cruz, Millicent Accardi, Matt Sedillo, Luivette Resto, Angel Garcia, Ashake M. Jackson, oConney Williams, Ryan Nance, Rebecca Gonzalez, Gloria E Alvarez, Daniel Sosa, Iris De Anda, Karineh Mahdessian, and William Gonzalez



On-line Floricanto for Día de los Muertos

"If I Could Weigh My Memory" by John Martinez
"Baile" By Jose Faus
"Two Dia De Los Muertos Tales" By Odilia Galván Rodríguez
"Ancestor Dreaming" by Christine Costello
"A beautiful day in the neighborhood" by Sharon Elliott
"Holyhand" By Jolaoso Pretty Thunder
“My Own Louie” By Paul Aponte
"CALAVERA A GRACIELA B. RAMÍREZ" Por Betty Sánchez
"Tinta roja"/"Red Ink" Por Sonia Gutiérrez
"Altar en el desierto / Altar in the Desert" by Francisco X. Alarcón


If I Could Weigh My Memory
by John Martinez

If I could weigh my memory
Like a sack of something,
It would have the weight
Of my loving dead

My Uncle in an empty church,
Red carpet beneath
Pressed soles

My mother holding her arm
Like a wounded baby

My brother, opening
Another door to a lesson,
Still seated in the center
Of his room
Where loss and imagination
Are riddled about
And the exhale of the dying,
Is distant and furling
Through trees

If I could weigh my memory,
On the scale,
Like a gunny sacks of chili's
And beer hands reaching,
And burning sun
Scorching our skin
Browner than brown,
I would weigh it with a smile

Because the weight
Of my  memory,
Summons a sum paid

And so I walk away
With the grin of a child,
Walk into a perfect landscape,
With my reward secure
In my dusty pockets

(c) John Martinez 2014
All Rights Reserved



john Martinez has published poetry in several journals, including, LA WEEKLY, EL TECOLOTE, Red Trapeze and this will be his 17th poem published in LA BLOGA. Martinez studied creative writing in the early 80's at Fresno State University under, the now, U.S., Poet Laureate, Phillip Levine and has attended seminars with several established American poets. For the last 30 years he has worked as an Administrator for a Los Angeles Law Firm and has recently complete his long awaited Manuscript of 60 poems entitled PLACES, which will be published by IZOTE Press.








Baile
by Jose Faus

She came to my door last night
like so many times before
At first I do not see her
hiding in the bushes
Turning back into the living room
her bony legs trip me
and I land on the floor

I love it when that happens
She laughs and heads for the altar
helping herself
to the ofrendas on the shelf
Hey what gives señorita
You know these are for the souls
that will come tomorrow night
Do you really think I am a señorita
She smiles coyly
the blush coloring her bleached bones
Of course my lovely

And for the umpteenth time
since we first met
I lead her to the table
and serve her tamals
baked in banana leaves
a tall glass of avena
with a hint of cinnamon
On the stove
arroz con pollo
spiced with cloves and
littered with green olives
simmers

I pour her a cup of vino de casa
and in the dim light we reminisce
Tio Jaime and tu primo Sancho
send their regrets
Emerita tu abuelita
cries over her Cuco
Give me a picture to take to her
Then she takes her finger
and slowly strokes my beard
and with the hollow of her eyes
looks deep into my heart

You know someday
I will come for you

Don’t think of work tonight my dear
I reach behind her on the table
and grab the long stem rose
She puts it in her mouth
and stands apace
I push the player to shuffle
and in a tight embrace we sway
to boleros and tangos
the rattle of her bones
an eerie metronome
I ply her with vino
until she is tipsy in my arms
Any moment she will fall asleep
and then suddenly she glides
awkwardly across the floor
stops and holds the rose
on the tips of her weary bones

These advances are so nice
to feel and be what I was once
but it is futile to resist
someday I will come for you
and what will have been
the point of this

Nada chica nada
But you can’t blame me for trying
Besides how many can claim
to have danced
with such a lovely death
cheek to cheek
in a tight embrace
Alma de mi vida
you can really shake and bake



José Faus is a founding member of the Latino Writers Collective and Writers Place board president. He is a 2012 Rocket Grant recipient for the community project VOX NARRO. His writing appears in the anthologies; Primera Pagina: Poetry From the Latino Heartland, Cuentos del Centro: Stories From the Latino Heartland, Raritan, Whirlybird Anthology, Luces y Sombras and I-70 Review. He is the 2011 winner of Poets & Writers Maureen Egen Writers Exchange award.





Two Dia De Los Muertos Tales
by Odilia Galván Rodríguez

La Calaca's
bones rattle
make sounds
como when los músicos
play la marimba
Calaca dances
down the hall
looking for people
to mesmerize
with its fancy jiggly steps
it dances street and wise
La Calaca wants to steal
anyone’s last sweet breath
and twirl them dazed
into its bony arms
of death


ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ ஜ


La Llorona they say
drowned her children
because their father left her and
she lost the love of her life
but others say it was because
she could no longer provide
on a single mother campesina’s wages

didn’t know how to care for them on so little
that was not the life she had envisioned
she despaired for her children’s future and
went crazy from so much worry
about how to pay for care for them
while she was at work   or sometimes even
where their next meal would come from

one night after crying and crying and
ravaged with so much guilt and fear
she decided it was better
to return them to the water
so they’d swim happily back
to that calm calm place
where all life begins
again



Odilia Galván Rodríguez, eco-poet, writer, editor, and activist, is the author of four volumes of poetry, her latest, Red Earth Calling: ~cantos for the 21st Century~. She’s worked as an editor for Matrix Women's News Magazine, Community Mural's Magazine, and most recently at Tricontinental Magazine in Havana, Cuba. She facilitates creative writing workshops nationally and is a moderator of Poets Responding to SB 1070, and Love and Prayers for Fukushima, both Facebook pages dedicated to bringing attention to social justice issues that affect the lives and wellbeing of many people. Her poetry has appeared in numerous anthologies, and literary journals on and offline.





Ancestor Dreaming
by Christine Costello

(Idle meandering thoughts of an insomniac)

Eyelids flutter as my curtains blow to the same beat
Flutter whoosh whoosh
Window open like a restless mind
The wind seeks sleep
perhaps a dream
Flutter snap wind
A dream awaits
A shadow passes by in the hall
A spirit conjured by the wind paces back and forth
Waiting for the sound of tires on a wet street
dripping with a hope of rain.
Dream.
Flutter.
Storm.
Spirit.

Insomnia holds me captive
under the weight of a dream
waiting to be released to a sleeping mind
Ancestor I hear your whispers
Ancestor I feel your strength
Ancestor
sleep doesn't live here anymore
Only a deep flutter of a restless night
Dancing.
Flutter.
Snap.

Sweet slumber
I beg you to quick grab the key
The key
It opens to the dream
Please open
Wrong key
Missing is the slumber
the evasive sleep I crave
Is there a key
I can't remember



Born and raised in San Francisco Christine Costello is a 6th generation San Franciscan who grew up in the Mission District. She was the recipient of the Benny Bufano Art Scholarship and attended the San Francisco Art Academy majoring in Fine Art. She has been keeping illustrated journals for 40 years. Christine still resides in the City's Duboce Triangle neighborhood. Christine was a union labor activist for many years, working for various unions after being inspired by the farm workers movement, For the last 14 years she served as Business Agent for Theatrical Stage Employees Union Local B18, Christine volunteered her services for many years as the event planner for Instituto Laboral de la Raza’s annual fund raiser.  An early retirement  due to a disability has once again spurred her writing, journaling and illustration. She is a priest of Yemaya practicing the Lucumi traditions as well as an espiritista.





A beautiful day in the neighborhood
by Sharon Elliott

copper calavera
helicopts
above blue seas
grey sand

gyrates
a white flower
coffee cup
dance
at the inlet

drives a car
strewn with branches
green
scarlet
periwinkle

leaves are
woven into noise
grate against
ears
too full of sound

bird
of unknown origin
calls to children
playing in the street
they shout at each other
without answering her

wings gifted to
the calavera
stop her tortuous flight
allow her
to settle on a skylight
blocks away
knock three times
dissolve through it
fluff her bony
caderas
over a purple pillow
drink a lighted candle
blow wax through her ears
smile toothily
at humans
choosing to ignore her

she decides to stay

Copyright © 2014 Sharon Elliott. All Rights Reserved.




Sharon Elliott was born and raised in Seattle and lives in Oakland. Four years in the Peace Corps in Nicaragua and Ecuador laid the foundation for her activism in multicultural women’s issues. Her book, Jaguar Unfinished was published in 2012. She was an awardee of the Best Poem of 2012, The Day of Little Comfort, by La Bloga On-Line Floricanto; and has been featured in poetry readings in the Bay Area. She is an initiated Lukumi priest of Scot/Sámi/African Carribbean ancestry; ally to people of color and to the earth.





Holyhand
By Jolaoso Pretty Thunder

I am saying datura grows in colonies
on abandoned roads on the hips of the interstate
I do don't remember what she says
lost several hours, days even
ghost rattle
I am saying the dumb sky above looked down
on my galvanized roof, my castle
and two bucks locked antlers
In front of the house
03:00 am
dragging each other 150 feet
I call the dream helper by name
It's that time again
dirt
ash
mist captured
The women of my clan tossed the family name into the pit
I too burn the bridges
goodbye
My vision can change with the invisible borders that
I see, then cross
Trespassing
Yet further
I push it, reach the edges, some kind of darkness that brightens
Don’t look in the skeleton closet
you will find me there
The town dump, ocean, ravine, last stand of redwoods
I am the rubbish of the compound
Being eaten by the village chickens
I shapeshift into the sailor, a crossroads
Then the common wife, the storm flower, perfect whore, your queen
I am on the porch tethered to a cinderblock that lays in the crabgrass
This is exile self chosen
I nap in the sun
Irresponsible
Drawing it out with a stick in the dirt
I am the green hoop around the sun
on far away days
I see you in your manner
I speak in your Way
Dressing the house in tea and cakes
Spirit plates left for the dead
I know the songs for war, love, invisibility and undoing the sorcery
I tie knots in the rhythm
I say outright you have abandoned your own self
I say to you, those matching dishes and pillows are your spirit, malnourished
That formal garden, the same
I speak that I fear my own black magic and what I can do
what I have already done
I say I know these trees and which way to glance to accomplish it all
Blood in the hollow
1234567
This is what I am saying
This is the language I speak




Jolaoso Pretty Thunder is an initiated Apetebi and Orisa priestess of Oya in the Lukumi tradition. She lives in the woods of Northern California with her two dogs Rosie Farstar and Ilumina Holydog. She is a certified practitioner and student of herbal medicine (Western, Vedic, TMC and Lukumi) and  is an ordained minister of First Nations Church. She is a well traveled poet and  loves southern rock, porch swings, pickup trucks, cooking, camp fires, lightning, steak, long drives, hot cups of coffee, gathering and making medicine and singing with her  friends and family.







My Own Louie
by Paul Aponte

Andábamos en su ranfla
down Capitol Avenue.
You know, Capitol Avenue en SanJo.

Way Before some güey
decided to express it
by demolishing cantones
and turning it all
into a cesspool
of boiling concrete & cars.

Anyway,
Andábamos en su ranfla
down Capitol Avenue.
El Louie was driving Dad's
46 Plymouth Coupe
From Story Rd
down Capitol Avenue
approaching el Payless.
Payless:
with the huge drive-in type parking lot
where jainas and vatos hung out at night,
listened to "Angel Baby" and "Hanky Panky".
.
but right now it was daytime,
and two of his buddies
con su ranfla chingona
came up right next to his window.
.
With lip-bobbing cigarette he said:
"Ey, Louie you got a match!"
"Órale.  Hold on.
Poly, drive the car.
"Qué?"
Just grab the steering wheel!
El Louie sat on the window sil
paper matches in hand
lit up three together to make sure,
lit the vatos trola,
and sat down
before the carrucha
complained
about the 8 year old steering it.
.
He gave me a couple of looks
and on the 2nd gave me his signature laugh:
"Puh-th-th-thuh".
He drove me to Mark's Hot Dogs,
the place with the juiciest,
crispiest and most delicious dogs,
making me feel welcome again.
.
My summer vacation from el Defe,
starting off pretty well.
.
He'd been there, himself.
Got a tough guy reputation
in a place filled with the toughest.
Constantly came back to our Tlatelolco apartment
beat up for taking on too many at once.
I imagine they called him el Tlate-loco.
So the uncles had to send him back to SanJo.

I never saw any meanness.
I only saw crazy funny,
or quiet, wistful, pensive Louie.
Though, most times he was out and about.
.
Even so, I do have some memories.
Like that hot summer night
when he was stuck at home for some reason.
He gave me a note, and instructions:
"All you have to do is knock on the window.
When Sylvia opens it, tell her Louie sends this.
Now, go!"
I knock, and Sylvia opens the window
immediately grabs the note without asking
and tells me to wait.
She comes back out with her thick eye-liner,
and puffy hair with the flipped out ends
and straight cut bangs barely above her brows.
she gives me another note to give to Louie.
Then I become a ping-pong ball on the
table of grounded teenagers.
I know at some point it stopped,
but I actually don't remember that moment.
I think the ghost of me or parallel universe me
is still out there doing it.

.
He was definitely the ladies man,
and even though he was tall & studly,
with light skin & light blue eyes,
he liked them gorditas, prietitas y bien Chicanas.
Le gustaba la guitarra just like Dad,
and he impressed the ladies just like Dad.
.
The summer was over.
Back en el Defe things began boiling.
Just like everywhere around the world and the U.S.
.
1968 came around - a horrific year.
The beginning of the Tet Offensive in Vietnam.
Labor strikes and riots in Poland, France & Italy.
Race riots throughout the U.S.
President Johnson refused to run for re-election.
Martin Luther King - assassinated.
Bobby Kennedy - assassinated.
Student riots in Mexico City.
Estudiantes contra granaderos.
In Tlatelolco where I lived -- many students were murdered.
and in 1968 ...
Mi carnal Louie died.  He was 18.
He died March 30th, 1968.
.
The newspaper said he drowned in Coyote lake.
Maybe he drowned in sorrow
after his good friend
committed suicide.
Maybe he abused his body
and just couldn't come back out.
Maybe, as they say, he was involved with gangs
and was killed when he chose to lead a different gang,
beaten up and thrown in the water
at a supposed "going away" party.
.
Don't want to know.
.
Years after:
My sister's daughter was born ... on March 30th.
My son was born ... on March 30th.
There is a supernatural feeling about that.
.
I think it was 1970
cuando me retaché a mi dulce hogar
for the summer.
I remember getting a high fever, almost delirious.
In the depths of my illness
I actually felt myself feeling like I might die.
Casi estiraba el teni.
Then I had a dream.
I was in the middle of the main road
in a typical western town of the old wild west
a strange town, unknown to me
deserted dirt streets
rolling tumbleweeds.
I realized I was going to be in a gun fight.
The other guy showed up at a long distance
on this main town road
in a hero's style cowboy outfit
with a red scarf blowing in the wind
I knew it wasn't my town
I knew this man meant business
and I had no business being there.
His arms slightly out, hands wide open by the holsters.
Then I saw it was Louie.
His message was “this town, his town, ain't big enough for the both of us”.
.
After I recuperated from my fever,
and was playing outside on a windy day,
I thought I heard in the wind, his signature laugh.
"Puh-th-th-thuh".















Paul Aponte is a Chicano poet born in San Jose, California USA, and now a proud citizen of Sacramento.   Paul, was a member of the performance poetry group "Poetas Of The Obsidian Tongue" in the 90's, and now is a member of "Escritores del Nuevo Sol". He is the author of the book of poetry "Expression Obsession" published in 1999, and has been published in "La Bloga" and in the book "Un Canto De Amor A Gabriel Garcia Márquez" which was put together by Alfred Asis from the country of Chile to honor Gabriel Garcia Márquez with poems from around the world with 31 countries represented. Through his many poems in English, Spanish, and Spanglish he conveys a connection to his culture that transcends the material.  He does this while retaining a voice that is very clearly his own, one which he commands with sincerity and a truthful, even wise sense of humor, and of self. Facebook website.





CALAVERA A GRACIELA B. RAMÍREZ
por Betty Sánchez


Se ha esparcido la noticia
Usted no lo va a creer
Graciela Brauer Ramírez
Ya ha dejado de ser

Con el Creador hizo un trato
De llegar a los sesenta
Pero al llegar a esa edad
Se fue a comprar indulgencias
Y rebasó los ochenta

Se murió placidamente
Esbozando una sonrisa
Logró lo que tenia en mente
Cruzó esta vida sin prisa

En vida fue muy activa
Practicaba el Tai Chi
Tenia otras perspectivas
Eso apenas descubrí

Tres maestrías completó
Se la pasaba leyendo
Sus memorias registró
Como le hizo no lo entiendo

La muerte llegó en carreta
A recoger sus huesitos
Vio dormida a la poeta
Y se robó sus escritos

El sol de los escritores
Se ha eclipsado de momento
Muy tristes le llevan flores
Perderla es el peor tormento

Los ángeles y el chamuco
Por su alma se pelean
Han armado un emboruco
Uno y otro forcejean

Ni pa’ ti ni para mi
Dijo el demonio enfadado
Esto ya lo decidí
Echémonos un volado

La parca que no es paciente
Les arrebató a su cliente
Se fue directo a los cielos
Para evitar mas recelos

En la puerta la esperaban
Con maracas y tambores
José Montoya y Phil Goldvarg
Para hacerle los honores

Tremenda pachanga armaron
Que les costó el paraíso
Al infierno los mandaron
Para volverlos sumisos

En la tierra los mortales
Añoran a su poetisa
De vez en cuando hay señales
Que nos visita la occisa

En México se aparece
Por la calle Bucareli
Ahí transcurrió su infancia
Sus recuerdos no perecen

Alguien asegura verla
En las aulas de Sac State
Acaso eso nos sorprende
Si por veinticinco años
Su enseñanza aun trasciende

El averno esta de gala
Se organiza un floricanto
La calaca se acicala
Luciendo su mejor manto
Graciela es la invitada
Que a todos deleitará
Con su épica chicana

Si una grulla ven volando
No es una pájaro cualquiera
Es ella que esta extrañando
Sus hijos nietos y amigos
Los árboles y los ríos
de ésta su amada ciudad
Que aun sigue visitando

Adiós viejecita linda
En mi corazón te llevo
Con respeto se te brinda
Ésta plegaria que elevo.

Con todo mi cariño y admiración para mi querida Graciela B. Ramírez
28 de Septiembre de 2014



foto:Andres Alvarez
Betty Sánchez, miembro activo del grupo literario, Escritores del Nuevo Sol desde  Marzo del 2003.

He colaborado en eventos poéticos tales como el Festival Flor y Canto, Colectivo Verso Activo, Noche de Voces Xicanas, Honrando a Facundo Cabral, y Poesía Revuelta.

Ha sido un privilegio contribuir en la página Poetas Respondiendo al SB 1070, Zine 10 Mujeres de Maíz y en La Bloga.








Tinta roja
por Sonia Gutiérrez

“Si tú mueres primero, yo te prometo . . .”
—Julio Jaramillo, “Nuestro juramento”

Hace unos minutos
vino mi Lola.
Estuvo aquí.
Sentí su presencia
como un zarape
cálido sobre mi cuerpo,
y sus colores
como rayos de luz
llenaron mi corazón.

En el cuarto junto
a mi alcoba,
donde nuestros cuerpos
florecían y perfumaban
las noches, ella misma
encendió la música
con su llanto.

Me visitó mi Lola
para que juntos
escucháramos
la guitarra,
las palabras,
y los gemidos
de nuestra canción.
Y entonces las paredes
y los santos recordaron
nuestros besos, nuestras caricias.

Estoy contento.
Estuvo aquí mi Lola;
cumplimos nuestra promesa,
y Ay como le agradezco
su visita para que ella vea
que tomé la pluma roja
y recordé
nuestro juramento.


Red Ink
by Sonia Gutiérrez

“Si tú mueres primero, yo te prometo . . .”
—Julio Jaramillo, “Nuestro juramento”

A few minutes ago,
my Lola came.
She was here.
I felt her presence
like a warm
zarape over my body,
and its colors
likes rays of light
filled my heart.

In the room next
to my bedroom,
where our bodies
flowered and perfumed
the nights, she herself
turned on the music
with her cry.

My Lola visited me,
so together
we could listen
to the guitar,
the words,
and the moaning
of our song.
And then the walls
and the saints remembered
our kisses, our caresses.

I am happy.
My Lola was here;
we kept our promise,
and Oh how much I appreciate
her visit, so she could see
that I took the red pen,
and remembered
our oath.

Translation by Sonia Gutiérrez



Sonia Gutiérrez is a poet professor, who promotes social justice and human dignity. She teaches English Composition and Critical Thinking and Writing at Palomar College. La Bloga is home to her Poets Responding SB 1070 poems, including “Best Poems 2011” and “Best Poems 2012.” Sonia recently joined the moderators of Poets Responding to SB 1070.

Her vignettes have appeared in AlternaCtive PublicaCtions, Storyacious, and Huizache. Her bilingual poetry collection, Spider Woman/La Mujer Araña, is her debut publication. Kissing Dreams from a Distance, a manuscript written in the Tomás Rivera and Sandra Cisneros literary tradition, is under editorial review. “Tinta roja” first appeared in Tijuana poética #7 / octubre 2014.





Altar en el desierto / Altar In the Desert
by Francisco X. Alarcón

foto:Javier Pinzón




foto:Javier Pinzón

Francisco X. Alarcón, award-winning Chicano poet and educator, was born in Los Angeles, grew up in Guadalajara, Mexico, and now lives in Davis, where he teaches at the University of California. He is the author of thirteen volumes of poetry, including Borderless Butterflies / Mariposas sin fronteras (Poetic Matrix Press 2014), Ce • Uno • One: Poems for the New Sun (Swan Scythe Press, 2010), From the Other Side of Night / Del otro lado de la noche: New and Selected Poems (University of Arizona Press, 2002), Sonnets to Madness and Other Misfortunes (Creative Arts Book Company, 2001), Snake Poems: An Aztec Invocation (Chronicle Books, 1992), Of Dark Love (Moving Parts Press, 2001). He is the author of six acclaimed books of bilingual poems for children on the seasons of the year originally published by Children’s Book Press, now an imprint of Lee & Low Books. He has received numerous literary awards and prizes for his works, like including the American Book Award, the Pen Oakland Josephine Miles Award, the PEN Oakland – Josephine Miles Award, the Chicano Literary Prize, the Fred Cody Lifetime Achievement Award, the Jane Adams Honor Book Award, and several Pura Belpré Honor Book Awards by the American Library Association. He is the creator of the Facebook page “Poets Responding to SB 1070.”

0 Comments on On-line Floricanto for DDLM as of 11/4/2014 2:07:00 AM
Add a Comment
7. Poets Laureates Farewell and Welcome • Chingón LATC Fest • On-line Floricanto

Laureate Closes Term Poetically: The Most Incredible & Biggest Poem on Unity in the World

Michael Sedano

The “crown jewel” of the University of California system shifted from Berkeley to UC’s Riverside campus last week, where faculty member and California Poet Laureate emeritus, Juan Felipe Herrera
closed out his two-year term with a Unity Poem Fiesta.

Stephen Cullenberg, Dean of the College of Humanities, Arts and Social Sciences, rounded up a cohort of sponsors to give the event first-class cachet from entry onto campus to the siting of the free lunch, poetry tables, and presentations on a main campus walkway. Hundreds of passersby, if for only the minute’s traverse, shared The Most Incredible & Biggest Poem on Unity in the World.  Click here for sponsor details.

A major bugbear of attending University public programs is paying nine bucks parking to attend a free event. UCR took care of it, free parking. Organizers set aside the closest-to-campus parking lot for poetry. Making sure drivers find their free parking, directional signs line the highway approaching campus.

This superb planning put smiles on faces following the signs to the fiesta a quarter mile distant. Reaching the walkway, the first tent greeting visitors is the free lunch. A soft tacos bar—three per eater, asada, pollo, vegetables--with the trimmings.

In the shady park, multiple hydrating stations offer iced water, juice, coffees. Another proof of top-notch planning, there’s ample supply of cups.

Ambience goes unnoticed in events like these, and this is the curse and compliment of being among the organizing staff. The curse is not being noticed for your crucial role, the compliment is visitors aren’t supposed to notice planning, preparation, attention to detail. Nothing staff can do about the intense desert sun. Empty rows of folding chairs close to the speeches and readings weren’t enough to lure any but a few gente from the cooling lawn and deep shade.

Herrera, Chancellor Wilcox, Dean Cullenberg, Winer
The speeches met their epideictic obligations but the speakers kept their style informal and affectionate. They spoke of Herrera the poet, Herrera the person. Mixed in were accolades for the Laureate, the Professor, the Friend. Dean Cullenberg read his remarks bilingually. It was heartfelt and it worked. Chancellor Kim Wilcox and Andrew Winer, chair of the Department of Creative Writing, also took the lectern.


African-Colombian music from UCR’s Mayupatapi ensemble opened the preliminaries, but poetry was the order of the day. The ceremonies begin with 4th and 5th graders from Mary McLeod Bethune Elementary in Moreno Valley.

The kids perform a beautiful choral reading of their composition Roses are red violets are blue There's only one unity between me and you! The poem was composed by the students as an element of the Poet Laureate’s The Most Incredible & Biggest Poem on Unity in the World Project.


The highlight of the fiesta is the Unity Voice Choir assembled from myriad regional poets and writers, including La Bloga friends Liz Gonzalez and Iris de Anda, along with La Bloga’s Michael Sedano.

Improvising from a chapbook assembled from the Unity poem, the choir performs call-and-response voice music. The bass and drums of Trokka Rhythm & Spoken Word Percussion Group, featuring poet John Martinez on congas, add to the enjoyment of both the choir and the audience. Martinez lays down some complex beats.

Herrera has invited poets from across California to join him today. They form the heart of the Unity Voice Choir. Herrera begins the aural feast by reading off the chapbook page. The choir follows along, guided by the book. Inspiration conquers page and Herrera calls out rhythmic and singsong variations, short gasps or multisyllabic chant, puro a la brava taking off on rhyme and reason that have the choir laughing to keep up. The words call out all manner of inspiration from fruit to vegetable to love.

Puro fun, this closing segment of the California Poet Laureate Project, The Most Incredible & Biggest Poem on Unity in the World.


Video by Concepción Valadez

The Unity Poem Fiesta sent-off the California Poet Laureate in grand style and highest spirits. Herrera’s work as Laureate lends significant prestige to the University, one more signal of UCR’s rapid coming-of-age as a major cultural force for the Inland Empire. Read about the Unity Poem Project here.

Click here to read the California legislation creating the California Poet Laureateship.



Luis J. Rodriguez Named Los Angeles Poet Laureate


A nourishing sign of poetry continuity arrives even as Juan Felipe Herrera closes his two years as the California Poet Laureate. The day after the UCR fiesta, the Mayor of Los Angeles announced the Los Angeles Poet Laureate is Luis J. Rodriguez.

A candidate for Governor of California, Rodriguez lost in the primary despite articulating a philosophy of unity and opportunity. The Los Angeles Laureateship reminds gente that foremost Rodriguez is a poet. Given Rodriguez' activist nature, Los Angeles should look forward to eye-opening poetry initiatives that reflect the City's objectives for the Poet Laureate program:

Enhance the presence and appreciation of poetry and the literary arts in Los Angeles;
Create a focal point for the expression of Los Angeles culture through the literary arts;
Raise awareness of the power of literature, poetry, and the spoken word;
Inspire an emerging generation of critical thinkers, writers, storytellers, and literary artists;
Bring the literary arts to people in Los Angeles who have limited access to poetry or have few opportunities for exposure to expressive writing;
Encourage both the reading and writing of literature; and,
Create a new body of literary works that commemorate the diversity and vibrancy of the LA region.

La Bloga sends abrazos and felicidades to Luis J. Rodriguez, Poet Laureate of the City of Los Angeles.


News & Notes
Teatro Summit Sweeping Los Angeles

The Los Angeles Theatre Center in the heart of Los Angeles is the site of an historical gathering of professional raza theater companies from across the nation. If LATC's publicity sounds ambitiously chingón that's because they stand behind their work.

A vibrant company that hires local actors and develops plays by local writers, LATC recognizes an obligation to widen the artistic horizons of what people get to see on stage. Per LATC's website, Encuentro brings

a month-long celebration of Latina/o theater from October 12 through November 10. This groundbreaking month-long event is the first theater festival in the U.S. to bring together more than 19 theater companies and 150 artists from the U.S. and Puerto Rico to present 19 works that represent the multi-faceted Latina/o experience on stage – from violence at the border and pressing immigration concerns to the complexities of romantic relationships and families.

Visit the teatro's website for tickets and curtain times.


News & Notes
Anaya Lecture Slated for Albuquerque

The UNM Department of English hosts distinguished writer Ana Castillo to deliver the 5th annual Rudolfo and Patricia Anaya Lecture on the Literature of the Southwest, on Thursday, Oct. 23 at 7 p.m. in George Pearl Hall room 101. A reception will follow. George Pearl Hall houses the School of Architecture and Planning and is located on Central and Cornell NE. The lecture is free and open to the public.


On-line Floricanto for the 14th of the Tenth
Victor Avila, Richard Vargas, Oralia Rodríguez, Jeff Cannon

The Moderators of the Facebook group Poets Responding to SB 1070; Poetry of Resistance commend four poets in the second of this month's pair of La Bloga On-line Floricantos.


Looking Through Chain-Link at McAllen Station
by Victor Avila

Although this young girl is not Ruby Bridges
and has never heard her name
she has the same heart of forgiveness
for those looking to blame
this anonymous child for every ill in the world
as she tries to get sleep in McAllen Station.

In her dreams she looks into the eyes of an ambiguous nation
and sees two completely different faces.
One speaks with empathetic eyes that understand her suffering.
While the other face...speaks about God's love and mercy
but seemingly, only on Sundays.

She's awakened by the hum of fans on the ceiling-
beside her, a younger sister who is still sleeping.
She notices a orange butterfly just outside the window.
She wonders what it would be like to have wings
that could fly over any wall or any border.

No, her dreams of becoming a butterfly will not be denied.
Certainly not by those who shout venomous words
that she can't understand. She's beginning to learn
that forgiveness is greater than hatred found in some hearts.
And that humility is a sign of true strength no matter the circumstance.

It's as if God has polished her heart
and it now reflects His light for the world to see.
Her love is His love and a beacon for all
including those who protest her presence through ill-conceived notions.
Yes, the butterfly has flown and left McAllen Station
And flutters northward beyond the reach of ignorance and hatred.


Victor Avila is an award-winning poet.  His poetry was recently included in two anthologies: Occupy SF-Poems From the Movement and Revolutionary Poets Brigade-Los Angeles. He is also writes and illustrates the comic book series Hollywood Ghost Comix.  Volume Two will be released in November through Ghoula Press.  Victor has taught in California public schools for twenty-five years.






song for Shenandoah… for Luis Ramirez
by Richard Vargas

“The Devil has the people by the throat…” Annina, explaining to Rick why she is leaving her country.              Casablanca

I.
oh Shenandoah, strip mined and bare
by the sweat of men cursing in broken
English as coal-black dust streaks their
European faces with eyes on the
look-but-don’t-touch prize

mother to Tommy and Jimmy
Dorsey who gave our soldiers
big band swing music as they
dodged bullets on the way to
victory over Berlin and Tokyo

land of Mrs. T’s Pierogies
and a meager slice of the
American dream worth
$12, 562 per capita income
at the start of the 21st century

Shenandoah
some say the name
Shenandoah
is derived from indigenous tongues
Shenandoah
means “beautiful star daughter”

II.
small town once proud once
thriving thirty thousand strong
today’s headcount barely five thousand
Shenandoah hangs on like another
forgotten whistle stop crying out
for new blood new people
until we heed your call

we climb your walls and
wade through muddy brown river
we walk and run across deserts
hide in bushes and seek shade
while drinking warm water from
discarded plastic Coke bottles
tied to our waists with twine

we die with swollen tongues from border heat
we smother in the trunks of cars and asphyxiate
packed like sardines in 40 ft. trailers left to
bake in the noonday sun for the jobs you
don’t want and the wages you refuse

III.
the grass will always be greener
the grass will always be greener
the grass will always be greener

Shenandoah, we claim you
cut your lawns
bus the tables
wash your dishes
take out the garbage
sweep your sidewalks
shore up crumbling walls
patch the cracks in your
weathered face with flowers
that bloom in the spring

Om-pah-pah
Om-pah-pah
the bass of a tuba
vibrates dirty windows
shakes the dust off
worn and faded curtains
we bring tortillas and pico
de gallo to your table
Tecate and pan dulce
the laughter of children
breaking open Spider-Man
piñatas on birthdays
we are grateful because
for us a day’s hard work
is a gift from God


IV.
Shenandoah, your children walk
the streets angry and drunk on
the sweet lies of corporate media
mouthpieces singing empty and false:
The Mexicans are coming!
The Mexicans are coming!
The Mexicans are here!

a man’s head kicked hard
with the force of a hate unleashed
from the dark side of fear and loathing
will crack like a melon dropped
on the pavement and its juices
will slowly leak and stain the street

a religious medal hanging from
the neck and stomped into a man’s
chest will imprint the holy face
of the savior deep into the skin
brand him in the name of
twisted salvation
   
Jesus salva
he convulses
Jesus salva
he foams at
the mouth
Jesus salva
he is still

hiding behind screen names
on the internet a new generation
of minutemen join in
take aim and post comments:
“these boys sacrificed their futures
in much the same way a marine
sacrifices his life on the battlefield
we are being invaded
if i was on the jury no way
these boys would be convicted
more dead illegals will discourage
future border jumps”

V.
sometimes a moment
is an hour, a week, a year
sometimes a decade or
a century passes in the blink
of an eye when all it takes
to recall the history of
our people buried deep
in our genes is the
sound of one word
wetback
is the humiliation of
tired and hungry ancestors
enduring its ugly sound
while picking Texas cotton
and California grapes from
sunup to sundown
wetback
is the mean reminder of
all that can never be and
all that will be denied
wetback
is the neighborhood
where houses can be rented
and the side of the railroad
tracks that are off limits
after dark
wetback
is long drives down
dusty roads looking
for crops to pick and ditches
to dig in a strange land
where wages are determined
by skin color

VI.
and still we come
again and again

Shenandoah, why are you weeping
why are your shoulders hung low
do not hide your face in shame
your sad cry rolling through
the valleys and bouncing off
the mountains is not in vain
no matter how many miles
there are between us
how many walls are raised
to keep us out

we are
coming home
coming home

coming home
to you


“This poem began to take form while I was a student of Prof. Jesse Aleman at the University of New Mexico. He provided early criticism that helped me shape the poem into what it is today. A few years later, at the National Latino Writers Conference, (National Hispanic Cultural Center, Albuquerque, NM) I had a one-on-one session with poet/teacher, Francisco X. Alarcon, and he gave the poem an in-depth critique that led to the final edits. I am grateful for their consideration and professional input.”



Richard Vargas was born in Compton, CA, attended schools in Compton, Lynwood, and Paramount. He earned his B.A. at Cal State University, Long Beach, where he studied under Gerald Locklin and Richard Lee. He edited/published five issues of The Tequila Review, 1978-1980. His first book, McLife, was featured on Garrison Keillor’s Writer’s Almanac, in February, 2006. A second book, American Jesus, was published by Tia Chucha Press, 2007. His third book, Guernica, revisited, was published April 2014, by Press 53. (Once again, a poem from the book was featured on Writer’s Almanac to kick off National Poetry Month.) Vargas received his MFA from the University of New Mexico, 2010. He was recipient of the 2011 Taos Summer Writers’ Conference’s Hispanic Writer Award, and was on the faculty of the 2012 10th National Latino Writers Conference. Currently, he resides in Albuquerque, New Mexico, where he edits/publishes The Más Tequila Review.

He will be reading at the following Midwest venues in Oct. 2014:
10/15: Left Bank Books, St. Louis
10/16: The Kurt Vonnegut Memorial Library, Indianapolis
10/17: Rainbow Bookstore Co-op, Madison, WI
10/19: City Lit Books (w/Diana Pando and Carlos Cumpian) Chicago



GAZA/2014
por Oralia Rodríguez

Tumultos de cenizas
ríen, al no poder llorar,
los cuerpos
se volvieron flores deshojadas
son llevados
en brazos por el viento,
la muerte danza, danza
en un eterno letargo,
las bombas
marcan su ritmo.
Las sombras se abrazan
al escuchar los alaridos
de los jazmines mutilados,
el dolor vuelto a nacer,
el estómago es un nido de alacranes,
¿Dios, Dios,
aún estas ahí?.
La humanidad se viste de indiferencia
las palabras son menos que sal,
mientras
el cielo vomita lumbre,
el laúd esta de luto,
ahora guía al cortejo
de trozos de ilusiones, sueños y esperanzas,
que ni la embriaguez
diluye,
los gobiernos como perros se disputan,
muerden, ladran, engañan
en la tierra de nadie.
La Tierra cual cántaro de sangre,
las bestias, se jactan, besan los trozos
que encuentran a su paso
de
humanos.
Cuando la mar se seque sabrá
del dolor,
que muerde mis adentros,
la verdad, ¿cuál verdad?
Tan simple, tan llano
son genocidas.

© Oralia Rodríguez 


MARIA ORALIA RODRIGUEZ GONZALEZ. Poeta y pintora, nacida en Jerez Zacatecas, radicada en Tijuana B.C. Estudió la Licenciatura en Informática en el Instituto Tecnológico de Tijuana, y la Licenciatura en Educación Primaria en la Normal Fronteriza Tijuana. Trabaja como docente de educación básica. A participado en antologías en México y Argentina , en encuentros literarios. Actualmente estudia la maestría en Cultura Escrita en el Centro de Posgrado Sor Juana y el Diplomado de Creación Literaria del INSTITUTO NACIONAL DE BELLAS ARTES en el Centro Cultural Tijuana.




Before the Darkness
by Jeff Cannon

I fold a homeless leaf weary
writing to the air

Then your distant light falls on me
potent fire thread
I uncurl from that brown devouring mouth
Eating me
Swallowing me into the sad stomach of
its Detroit trashed home
where boarded windows weep
life less rooms eat me with
their endless moans
the food betrayed dreams can only place
on empty tables

Lift me poet light from this dungeon
i am alive
must speak despite the words that fail me
words no longer moist
more brittle autumn whispers than
volcanic passion that rose before
the clamp
darkness pressed against my throat

Save me poet light
warm me by your sounding
the way Neruda passed the vibrant ocean
to everyone imprisoned

I am your wounded kin
my fleshless palm still presses against
the open wound
spurting what’s left of me against
dead concrete side walks
angry roads, death fumed cars, mad driver driven

Since the vocabulary of love got stopped
at the border
the guards couldn’t find its number
sent love back into the desert to die

Well
my word brothers, my verse sisters
i may be sinking ankle caught but
not ready yet to descend into oblivion
without at least
another swing
before the bullets

© Jeff Cannon, 08/08/2014, 12:09 am, at desk with thanks to my sister and brother poets, in particular this time to Francisco X. Alarcon.

Besides the honor of this second poem in La Bloga, Jeff Cannon appears in Boundless 2014 and in Goose River Anthology: 2014. Jeff is the author of three books of poetry: Finding the Father at Table and Eros: Faces of Love (2010, published by Xlibris Corporation), Intimate Witness: The Carol Poems by Goose River Press, 2008, a testament to his wife’s courageous journey with cancer. He first appeared in the anthology celebrating parenthood, My Hearts First Steps in 2004. He has been a featured poet at Manchester Community College, CT and at local Worcester poetry venues as well as in New Hampshire. He is the father of two daughters, retired and “can’t stop writing” although he does not read out as much as he would prefer.

0 Comments on Poets Laureates Farewell and Welcome • Chingón LATC Fest • On-line Floricanto as of 1/1/1900
Add a Comment
8. Ajua Arepa • News 'n Notes • On-line Floricanto


The Gluten-free Chicano's Arepa Antoja
Michael Sedano

Traffic noise thrums with a different urgency that morning. I look up the avenue and see traffic cops and barricades. An NYC tianguis has popped up on the boulevard where I intend a stroll and some chow. Cops entertain themselves blowing their whistles at thronging cars. Through the rumble of buses and countless taxicabs it’s unlikely closed windows and stereo sound systems let even the shrill xrii-xriii reach the drivers. Traffic complies with the gesturing cop’s finger and detours left or right. It's life in the big city.

I step off the sidewalk and into the middle of Fifth Avenue. Pop-up booths line both sides of the closed-off block. I do not need sunglasses and more sunglasses. I don’t own an iPhone so I don’t need iPhone gadgets. Alpaca carpas and sweaters catch interest for a moment but I’m quickly distracted by the aromas of Italian sausage and peppers, Mexican asadas, and, from a few booths up, Arepas. Whatever that is.


The cocinero explains Arepa ingredients are puro corn and no flour nor wheat nor barley, nor in any of the meats and cheese. That sounds safe and The Gluten-free Chicano is about to order his first ever Arepa when gluten-free terror strikes. The whatifs win--what if I get sick when I’m in New York city for fun?--and I walk away, all antojado for the Venezolano specialty.

That was last year, a trip to enjoy the Poets Forum activities at the Academy of American Poets (link). This week serendipity rewards The Gluten-free Chicano with his first assuredly gluten-free Arepa and sabes que? It won't be the last.

Three bites short of a whole Arepa

I'm off to a camera show, and my walk takes me past some new businesses. There's a yogurt place, something else, then a hand-printed sign in a storefront makes me hitch a step. On my return walk I'm on the look-out for that “Gluten-free Sandwich” window.

Amara is on Raymond Street in Pasadena, next door to the large municipal parking lot, first 90 minutes free. It's a short walk from the Gold line's Del Mar station.

Amara prepares coffees, sweets and sandwiches. Their website features their choclatier and coffee specialties, along with arepas. The proprietor assures me he's familiar with el celiaco, era médico back home. In his new home, he's a restaurateur. Así es, pero ni modo. This is his place, and Alejandro knows celiac issues. No whatifs at Amara.

I order La Propria. Arepa names both the bun and the inside, a synecdoche of the whole for the part.


Manna from heaven must have been an Arepa. Split the arepa, spoon in some carne deshebrada, add creamy gouda cheese morsels, and The Gluten-free Chicano knows he’s been delivered from the wilderness of bread-like analog food.

The pan element of the Arepa at Amara is light, fluffy, and delicately flavored. Made with P.A.N. corn meal and water, this pan is an incredible discovery for gluten-free eating and cooking.

Alejandro and Amara welcomed The Gluten-free Chicano with incredible warmth and hospitality, which appears the standard at this worthwhile enterprise. Next time you're in Pasadena, the Arepas are on me.

Amara holds an arepa



Mail bag
Heritage Studies Celebrated in SanAnto

La Bloga friend Juan Tejeda, a principal in the daring Aztlán Libre Press, invites gente to come to San Antonio Texas for the epitome of cultural tourism. La Bloga urges travelers to select intriguing activities and plan a few days drinking in Texas' best city and Palo Alto College's engaging seminars.

Click the poster for a larger view, or, mejor, for a full list of scheduled events including times and locations, visit alamo.edu/pac/NAHHM. You may request information through the Office of Student Engagement and Retention at 210-486-3125.


from Juan's email:

We have been working hard since this past summer to organize Palo Alto College's inaugural Native American/Hispanic Heritage Month Celebration 2014 in San Antonio, Tejas. We have a great schedule of activities that includes scholarly presentations, workshops, a free Chicano Batman and Sexto Sol concert, film series, readings and book signings by prominent poets and authors.

The focus of this over-a-month-long celebration is engaging our students and community on the important fact that we are Indigenous/American Indian first and foremost, and native to this continent now called America, otherwise known as Cemanahuac, Abya Yala, Turtle Continent. In an age when most of our students call themselves Hispanic, the issue of our Indigeneity has not been addressed properly, nor our mestizaje and connection to the Indigenous populations of the Americas and our positions as Mexicans, Xicanas/os and Latinas/os in the U.S.

All events are free and open to the students and community, except for a small fee charged for the Luchadora! theater production for those 19 years and older. And there is free parking and free aguas frescos.

Late-breaking News!
Poet Laureate Laurie Ann Guerrero Free Workshop

San Antonio Poet Laureate and Palo Alto College Poet-in-Residence, Laurie Ann Guerrero, will be conducting a free one-month Creative Writing Workshop beginning Oct. 14. Details on image, click to enlarge. Guerrero is an alumna of Palo Alto College.





Mail bag
Poet Laureate Feted in Houston


Details at AP's website here.



Call for Papers


On the Eastside of the city of La, at the juncture of the 10 and 710 freeways, lies California's semi-official raza university, California State University Los Angeles. CSULA, through the leadership of La Bloga friend Roberto Cantu, holds a significant annual conference exploring junctures of las culturas on ambos sides of the frontera. 2014's theme was Rudolfo Anaya. Next up, los de abajo.

Cantu and the conference co-sponsors invite scholars to submit papers on themes surrounding the Mexican Revolution and its novels. For details, visit the conference site (click here).



October On-line Floricanto: First of Both
Betty Sánchez, Joseph Ross, Robert Neustadt, Joe Morales

La Bloga and the Moderators of the Facebook group Poets Responding to SB 1070: Poetry of Resistance share two sets of poems this month. Today, it's La Bloga's pleasure to share the first four of the month's dual delights.

Carne De Cañón por Betty Sánchez
For Gilberto Ramos by Joseph Ross
Crossing the Line by Robert Neustadt
Nothing Is Right Until You Say It Is by Joe Morales


CARNE DE CAÑÓN
por Betty Sánchez

Me llaman niño sin acompañante
Aunque ese no fue el caso
Cuando salí hace meses
De mi tierra
Mirando siempre adelante

Mi madre vendió un riñón
A su ambiciosa patrona
Para pagarle al coyote
Mi pasaje al infierno
Alias el norte
Que de libertad pregona

Mi tía Evelia se despojó
De su parcela y sustento
Para enviar a sus dos hijos
Al país de la abundancia

Rosita la vecina de mi infancia
Lavó ajeno tres veranos
Para escapar del abuso
De su padrastro y su hermano

Rogelio el hijo del cerrajero
No deseaba terminar
Como los demás del barrio
Siendo mara salvatrucha
Lloró incesante a su padre
Y obtuvo su bendición
Para irse al otro lado
Por ésta te juro viejo
Dijo besando la cruz
Que dólares mandaré
En cuanto consiga asilo

Mercedes la de la esquina
No conoció a su mamá
La dejó siendo pequeña
Al cuidado de su abuela
La anciana al enterarse
Que viajaríamos en grupo
Sacó dinero de un jarro
Para que fuera a buscarla

Con esperanza y con miedo
Nos brindaron triste adiós
Sin siquiera sospechar
Que al dejarnos ir solitos
Nos convertían sin querer
En ser carne de cañón
Al frente de los peligros
Vulnerables al abuso
Y la vejación de extraños

Partimos de Honduras
Cargando en el morral
Sueños y demonios
Derramando lágrimas
Emprendimos la ruta migratoria
Ignorando el infortunio
Que nos seguiría
Como una sombra funesta
Sobre nuestras cabezas

Tan pronto como
Abandonamos el hogar
Pisamos suelo hostil
Y actitudes áridas
Por nuestro atrevimiento
De anhelar un futuro mejor

Cada tramo de terreno
Que logramos recorrer
Arrastraba una historia
De miseria consigo

Cruzar las fronteras
No fue el desafío
Atravesarlas constituyó
Un acto de fe y valentía

El hombre de aspecto duro
Que nos sacó de San Pedro
Nos abandonó en Corinto
Sin podernos regresar
Proseguimos el camino
Hacia un futuro inseguro

Guatemala y México ignoraron
Nuestra condición de niños
Aduaneros y civiles
Nos trataron por igual
La fatiga y la desdicha
Se incrustaban en los huesos
Buscábamos refugio
bajo los puentes
En lugares solitarios y oscuros
Cubriendo nuestro dolor
Con cartones malolientes

Rosita y Mercedes
Vendieron su inocencia
Para saciar el hambre
Rogelio escapó de las pandillas
Pero no de la muerte
Por disentería y fiebre
En un albergue en Tabasco

Mis primos y yo hicimos
Trueque de pintas de sangre
Por un par de mantas
Para cubrirnos del
Escalofriante temor
Que nos producía
Viajar en el tren
Que llamaban la bestia
Un monstruo de mil cabezas
Semejantes a la nuestra

Perdimos cuenta del tiempo
Las semanas y los meses
Perdieron todo sentido
Eran solo pesadillas
Repetidas y con creces

Los que corrimos con suerte
Llegamos a la línea fronteriza
Junto a tantos otros miles
Queriendo cruzar de prisa
Para encontrar familiares
Otro hogar trabajo y visa

Pobres ilusos
Nosotros y nuestros padres
La bienvenida esperada
Se torno en una réplica
Exacta de lo ya acontecido
Carne de cañón de nuevo
Hacinados en jaulas
Durmiendo en el piso
Considerados indeseables
Objetos de escrutinio público
Temas de agendas políticas
Crisis nacional
Números, casos, estadísticas

Nos llaman niños sin acompañante
La estampita de la virgen de Suyapa
No cuenta en los reportes

Los derechos de los niños
Son solo un papel decorado
Con frases dignas sin valor alguno
La ley no nos protege ni nos acusa
Nuestros parientes no protestan
Por riesgo a ser deportados

Los que quedaron en el camino
Son olvidados
Nadie reclama
Sus huesos calcinados en el desierto
O bajo las vías de un ferrocarril
Que carga en sus lomos
Vidas engarzadas
Destinos similares
Otros mas se pierden en la indiferencia
De un mundo que no reconoce su humanidad

Tú que me lees
Y me ves a través de una pantalla
Que lloras al pensar en mi desgracia
Que me discutes en los medios sociales
Y me envías libros y juguetes para
Hacer mi estadía en esta prisión
Más llevadera
Que harás cuando sea enviado
De regreso a mi patria
A enfrentar la muerte
Que se disfraza de pobreza
De desempleo
De violencia …
© Betty Sánchez 1 de Septiembre de 2014

En honor a los niños indocumentados y en recuerdo de mi propia travesía que recorrí cargando sueños y demonios


Madre, abuela, maestra, poeta…en ese orden. Residente del condado de Sutter; trabajo como Directora de Centro del programa Migrante de Head Start.
Soy miembro activo del grupo literario, Escritores del Nuevo Sol desde  Marzo del 2003.  He sido invitada a colaborar en eventos poéticos tales como el Festival Flor y Canto, Colectivo Verso Activo, Noche de Voces Xicanas, Honrando a Facundo Cabral, y Poesía Revuelta. Ha sido un privilegio contribuir en la página Poetas Respondiendo al SB 1070, Zine 10 Mujeres de Maíz y por supuesto en La Bloga.





For Gilberto Ramos
by Joseph Ross

15 year-old Guatemalan boy who died
in the Texas desert, June, 2014

Before you left, your mother
draped you with fifty Hail Marys,

a rosary of white wood,
a constellation she hoped might

guide you. But Texas does not
know these prayers. It knows

that desert air is thirsty
and you are made of water.

It drank you slowly. Your name
only linked to your body by the string

ofaves still around your neck,
the small cross pressing against your

wooden skin, the color of another cross.
You left home on May seventeenth

with one change of clothes and two
countries ahead of you, your brother’s

phone number hidden on the back
of your belt buckle so the coyote

couldn’t find it. The coyotes pray
in the language of extortion.

The phone number was eventually
found by a Texas official whose name

your brother couldn’t remember. She called
and spoke in the language of bones. He translated

her news into “pray for us, sinners,
now and at the hour of our death.”

His prayer meant “brother,” a word
he kept moist, just beneath his tongue.
Published in the Los Angeles Times 8/31/14


I was born in Pomona, California, just outside of Los Angeles. After studying English at Loyola Marymount University in Los Angeles, I taught high school in Southern California and then went on to receive an M.Div. at the University of Notre Dame. I taught in Notre Dame’s Freshmen Writing Program before moving to Washington, D.C. in 2000, where I founded the Writing Center at Carroll High School, taught at American University, and currently teach in the Department of English at Gonzaga College High School.  www.JosephRoss.net.


Crossing the Line
by Robert Neustadt

Little children cross the line.
Thousands,
legions of children,
seeking the love of a mother,
a father, a place to be.
A place where you can eat.
A place where you can stare at your feet,
or clouds that look like bunnies,
and not have to worry that
they’ll cut your throat,
or rape your sister,
or rape you and
cut your sister.
Thoughts. Thoughts of nine year olds?
Such are the thoughts of little children
riding the train, with hungry bellies,
cutting lines across thousands of miles,
riding rails on top of box cars.
Miles and miles and, yes, occasionally smiles.
Dreams of mami.feel the wind, it feels like we’re flying.
Rails of worry, wheels of Beast.
Don’t sleep, they’ll throw you off.
Don’t slip,
labestiawill suck you in and slice off your legs.

Swim the river, cross the desert,
Find the Migra, find Mamá.
We’re here, we made it,
the United States!.
Have we arrived?
New York, is near?

Cages. Children in little cages.
It’s like the zoo with children-as-animals--
sad young polar bears, locked inside refrigerated cages in a desert zoo.
No children with balloons on strings,
no squeals of laughter, no organ grinder music.
Just kids, never-smiling, inside cages.
This is no American Dream,
rather another segment of an endless nightmare.

Green-clad agents watch,
with guns on their belts, and tasers and clubs,
they guard the little brown children,
who dared
to cross
the crooked
lines
that divide
us
from
them.
Those
who
have
and those
who don’t
have the right
to eat,
to stare at their feet,
to find happy dreams in clouds,
to be.

Thousands of children crossed a line of water and sand.

Do we really want to hold that line?
Incarcerate children like dogs in the Pound?
Do we really want to cross that line
from human to inhumane,
shifting in shape from human to soulless steel-gutted beasts?



Robert Neustadt is Professor of Spanish and Director of Latin American Studies at Northern Arizona University. Over the last four years he has been taking students on field trips to the US/Mexico border. He co-produced and contributed a song to Border Songs, a double album in English and Spanish about the border and immigration (http://www.bordersongs.org). All contributors donated their work and the project donates all of the sales revenue to a humanitarian organization, "No More Deaths / No más muertes." Each album of Border Songs purchased provides 29 gallons of water for migrants in the borderlands. So far the album has raised approximately $65,000 for humanitarian aid.



Nothing Is Right Until You Say It Is
by Joe Morales

You, dreamer that cries in heartbreak
whose voice wails with the injustice of it
whose voice echoes against a wall of grief
gathering round the coffins
in the long sleepless watches of the night

traveler from ancient places,
you praise the finger pointing north
in awkward persistence
if you walk far and hard enough
will the sweet smell of freedom follow?

you of time, you of silent merit
you relinquished of childhood
fair flower how do you so calmly grow?
even as you are among us, you're about to let go
even if your disrespected you’ll forgive
even if you act responsible you'll be criticized
even as you walk away you’ll remember

you’re one acquainted with the night
coyotes and vampires glisten in your window
making their morbid and evil way
hacking through old neighborhoods
while slithering through, accumulating slime,
hopelessness littering the horizon

about suffering you were never without
for you all human nature seems at odds
you see violated ones with gentle hearts die
too eager for the predictable, too late for change

you’ve been standing in line patiently, quietly
too long to measure, while others perished
you’ve now raised your voice
for weary hearts and ears to hear

for all who’ll lend a hand
for those who will fight
who'll challenge the injustice, hypocrisy
give credence to inalienable rights
knowing humanity grows if nurtured
you lend your voice


Joe Morales is an artist, poet, writer, singer/songwriter and producer from Boyle Heights now living in South San Gabriel.  Married and has three children. Retired but continues to expand boundaries, generate interesting projects and cultivate new friendships.



0 Comments on Ajua Arepa • News 'n Notes • On-line Floricanto as of 10/7/2014 2:31:00 AM
Add a Comment
9. Review: High Aztech. Frontera Happenings. On-line Floricanto

The Desmadreization of Xólotl Zapata

Review: Ernest Hogan. High Aztech. Smashwords, 2013. Link here.

Michael Sedano

While it’s trite to call a novel “unique” you’d have to go all the way back to 1962’s A Clockwork Orange to read a novel anywhere similar to Ernest Hogan’s 2013 High Aztech. There’s certainly nothing like High Aztech in Chicano Literature, nor the broader U.S. science fiction genre.

Fans of A Clockwork Orange are sure to enjoy High Aztech’s multicultural dystopia and distinctive Españahuatl dialect. There’s horrowshow ultra-violence but the sharp edges are taken off by absurdist humor and the hapless first person voice of thirty year-old Xólotl Zapata.

Hogan jumps the reader into the middle of a xixatl storm, no preamble. Xólotl is tied to a table drugged by an (at this point) unseen inquisitor. The all-seeing government may be Zapata's iniquisitor. Then again, it might be one of the other organizations vying to control Tenochtitlán: The mafia. Or the Iyakuza. Or the Neliyacme. Or the Pepenadores. Or High Aztech itself.

The economical plot effectively incorporates backgrounds and definitions as the narrative unfolds, Hogan rarely stops the action to explain something. The pepenadores, for example, are ubiquitous hazmat-suited ciphers. They recycle trash into useful materials but also phantasmagoric vehicles that give them a fighting chance against their similarly heavily-armed rivals.

Hogan understates the grand irony that los pepenadores, like service workers everywhere, grow invisible to hoity-toity tipas tipos who spill secrets around the help. They make perfect spies and a formidable insurgency. Each of Hogan's thugitome combatants has their quirks and capacities for trouble.

Zapata’s girlfriend, Cóatliquita, infects him with a virus. It gives him a compulsion to go around in crowds, like the metro, and touch people, passing along the virus. The government and the rival groups know and want to capture Xólotl.

What ails Zapata is not some Ebola-like plague that kills, but a faith virus developed in Africa, where the world's best science is, that spreads by touch. The virus genetically modifies the brain. Give a Catholic a Catholic virus they ardently reaffirm their faith. Give that virus to a Muslim and you have a troubled convert.

The virus Zapata is spreading reaffirms or converts gente to the neo-Aztec religion that already has an upper hand among the gente. Clearly, the Catholic government wants Zapata off the streets. The other organizations want Zapata, to study and make their own viruses. And kill Zapata.

Zapata as the story begins, lives a semi-famous comic book writer and "a rare literate expert on Españáhuatl." As the virus grows in him he begins thinking of himself as an Aztec warrior and seeks a flowery death every time it looks like he’s about to bite the dust. And that happens a lot in ways that bring smiles of a reader’s face.

Chaos, riots, sex (but only a hint), surprise, treachery, philosophy, surreality push the plot along. Your head will spin. Zapata is captured, escapes, is captured, escapes, is captured. He’s injected with all the religion-inducing viruses in the world. He escapes to spread the resulting virus.

Hogan’s writing is at its best in Xólotl’s hallucination when all the gods and Gods and goddesses come together during a wild virus-induced religious bacchanal. Readers will find their own favorites. High Aztech hits readers with page after page of memorable inspirations from the author’s fevered imagination.

The Españahuatl is lots of fun. As a Chicano writer, Hogan has a good feel for code-switching etiquette and uses that in building his extensive Nahuatl Spanish vocabulary. Fortunately, the author abandons appositional translation early on, allowing the code-switched idiom to stand on its own.

Not that gente will have much difficulty with easy cognates like mamatl, or radioactivotl “hot,” horny, or chilangome Tenochtitlán inhabitants, pl. chilangotl sing. Applying phonetics to other terms will make them readily accessible, like quixtianome non-Aztecan religionist, Christian, or xixatl for shit. Some words might be decipherable, but real pronunciation challenges, making reading a tongue-twisting “A” ticket ride like the key term, ticmotraspasarhuililis.

Hogan provides a useful glossary at the back, but leave it for later.

As with any successful science fiction, High Aztech provides food for thought, perhaps advocacy, on the roles critical thinking, belief, and syncretism play out in people’s contentment with one another. Above all, High Aztech is a good-humored story that pushes the boundaries both of science fiction and Chicano Literature and, until more raza start writing genre literature, High Aztech is sui generis and merits broad readership.

High Aztech comes to you as a publishing initiative by the author’s effort. Click the link for Ernest Hogan's La Bloga column on the venture. Various booksellers distribute the work in these formats: epub, mobi, pdf, rtf, lrf, pdb, txt.

My reading was of the Smashwords edition of High Aztech, https://www.smashwords.com/books/view/321713.




Mailbag, News 'n Notes
It's Happening at a Frontera Near You

Artesia NM • 9/14 - 21
Tara Evonne Trudell

Alas is a Border Beads poetry project that La Bloga friend Tara Evonne Trudell (featured in this week's On-line Floricanto) launches to bring awareness to unconscionable treatment of women and children immigrants detained in Artesia, NM.

Trudell has issued a call for poetry that deals directly with the current immigration and detention travesty.

Trudell and friends fashion prayer beads from the printed poems. They will roll the submitted during a weeklong fast in solidarity with the mothers and children, the week of September 14 through 21.

Submissions are open now. Please submit to [email protected]


Austin • 9/21

San Benito, TX • 10/4

Date: Saturday, Oct. 4th
Time: 10 am - 6 pm
Location: Narciso Martinez Cultural Center, San Benito, TX

Event Description: This is the first book festival of South Texas which is a collaboration between UT-Brownsville, Mexican American Studies at UTPA, and the Coalition of New Chican@ Artists (CONCA). This space is to reserve a table for small presses, independent bookstores, libraries, etc. The first table is free but if you wish to rent a 2nd table the fee is $50. We have limited space, so this will be handled on a first come, first serve basis.

For more information, contact Christopher Carmona at [email protected] or call at 956-854-1717.

Deadline for Submission is September 22nd by midnight.

Guerrero MX • 12/24

From La Bloga friend Reyna Grande:
This December 2014, I will be going to my hometown in Guerrero, Mexico to host a Christmas event known as a "Posada", where I will be giving free toys to all the neighborhood kids! When I lived there in poverty, the posadas were something to look forward to. I have never forgotten the poverty I came from, and how the simplest acts of kindness can change a child's life.

Please help me make this Christmas season special for the children living in my hometown. Starting today, I will be doing a sixty day fundraiser campaign for my Christmas toy giveaway. Be part of the Grande Posada by contributing to my fundraiser!

Please consider donating today or tell a friend! Thank you so much!

Click here for the IndieGoGo campaign.
https://www.indiegogo.com/projects/grande-posada-toy-drive



On-line Floricanto September 9, 2014
Tara Evonne Trudell, Sonia Gutiérrez, Jorge Tetl Argueta, Eva Chávez, Raúl Sánchez, Tom Sheldon

"This Round" by Tara Evonne Trudell
"Grandchildren of the United Fruit Company/Nietos de la United Fruit Company" by Sonia Gutiérrez
"Nuestros niños y niñas / Our Children" by Jorge Tetl Argueta
"Faces Under the Shadows / Rostros bajo las sombras" by Eva Chávez; edited by Raúl Sánchez
"Poetry Is" by Tom Sheldon


This Round
by Tara Evonne Trudell

this round
will go
to mother earth
she who
prevails
and survives
pain
she who
takes destruction
and rebuilds
finding her
way to grow
continually
defying
all odds
against her
she not trying
to hide
her beauty
pure
in nature
giver of life
battling
jealous gods
and bible words
forever
captured in
man's greed
and corruption
the pain
of persecution
inflicted
never leaving
her awareness
in layers
of the not caring
upon ground
she provides
a place
for humanity
to stand
over and over
again
all source
of inspiration
her gift
of being
unconditional
and providing
life
for all those
around her
raising fists
in the air
earth wins
this round.

Copyright © 2014 Tara Evonne Trudell.




Tara Evonne Trudell studied film, audio, and photography while in college at New Mexico Highlands University. She is a recent graduate with her BFA in Media Arts. As a poet and artist raising f four children, it has become her purpose to represent humanity, compassion, and action in all her work.
Incorporating poetry with visuals, she addresses the many troubling issues that are ongoing in society and hopes that her work will create an emotional impact that inspires others to act. Tara has started a life long project, Border Beads, that takes poetry off the page and transfers it into energy in action by making beads out of the poems. She uses her own poetry as well as other poets to address the crisis on the border.




Grandchildren of the United Fruit Company
by Sonia Gutiérrez

for Claudia González

Knock, knock, knock.
America, there are children
knocking at your door.
Can you hear their soft
knocks like conch
shells, whispering
in your ears?

Weep, weep, weep.
Can you hear
the children whimpering?
Their moist eyes
yearning to see friendly TV-gringo-houses
swing their front doors
wide open.

America, America, America!
The children are here;
they have arrived
to your Promise Land,
sprinkled with pixie dust,
paved with happiness
and freedom.

America, why do these children
overflow your limbo rooms?
Why are the children corralled
in chain-link fences,
sleeping on floors
and benches?

America, did you forget
your ties dressed in camouflage
and suits in that place
called The Banana Republic?

What say you, America?
Please speak. And speak
loud and clear—
so the brown pilgrim
children never forget
the doings
of your forked tongue
and their color schemed
prison's-eye-view.

Nietos de la United Fruit Company
por Sonia Gutiérrez

para Claudia González

Tan, tan, tan.
América, hay niños
tocando tu puerta.
¿Puedes escuchar los golpes
suaves como conchas,
susurrando tus oídos?

Llorar, llorar, llorar.
¿Puedes escuchar
a los niños quejarse?
Sus ojos humedecidos
anhelando ver las puertas amistosas
de Tele-casas-gringas que se abran
de par en par.

América, América, América!
Los niños llegaron;
han llegado a tu Tierra Prometida,
espolvoreada con polvo de hada,
pavimentada con felicidad
y libertad.

América, ¿por qué estos niños
desbordan tus cuartos limbo?
¿Por qué hay niños acorralados
en bardas de alambre,
durmiendo en pisos
y bancas?

América, ¿acaso olvidaste
tus lazos vestidos de camuflaje
y trajes en ese lugar
llamado La República Platanera?

¿Qué dices tú, América?
Por favor habla. Y habla
fuerte y claro—
para que los niños peregrinos
morenos nunca olviden
las acciones de tu lengua viperina
y las esquemas de colores
de sus vistas prisioneras.


Sonia Gutiérrez is a poet professor, who promotes social justice and human dignity.
She teaches English Composition and Critical Thinking and Writing at Palomar College. La Bloga is home to her Poets Responding SB 1070 poems, including “Best Poems 2011” and “Best Poems 2012.” Sonia recently joined the moderators of Poets Responding to SB 1070.

Her vignettes have appeared in AlternaCtive PublicaCtions, Mujeres de Maíz, City Works Literary Journal, Hinchas de Poesía, Café Enchilado, Storyacious and forthcoming in Huizache. Her bilingual poetry collection, Spider Woman/La Mujer Araña is her debut publication. To listen to “Grandchildren of the United Fruit Company,” visit Poets Cafe on KPFK 90.7 FM Los Angeles’s PodOmatic.




Nuestros niños / Our Children
por Jorge Argueta

Nuestros niños

Juegan con trocitos de madera
llevan mariposas en las manos
se levantan con los pájaros

Nuestras niñas cantan
a la ronda
le hablan a las nubes
un día se van siguiendo sus sueños

Nuestros niños y niñas
vuelan
nadan
no le temen a la bestia

Nuestros niños y niñas
son guerreros
son gorriones
tienen vocales y coraje en sus corazones

Nuestros niños y niñas
no son extraterrestres o ilegales
son como los niños y niñas
de todo el mundo

Hermosos como el agua
como el viento
como el fuego
como el amanecer

©Jorge Argueta 2014

Our Children
by Jorge Argueta

Play with small pieces of wood
They carry butterflies in their hands
They rise with the birds

Our children sing
Round and round
They speak to the clouds
One day the go follow their dreams

Our children
Fly
Swim
They do not fear “The Beast”*

Our children
Are warriors
Are hummingbirds
They have voice and courage in their hearts

Our children
Are not aliens or illegal
They are like all children
Of the world

Beautiful
Like the water
Like the wind
Like the fire
Like the sunrise

*The Beast: the train that travels through Mexico to the border.
© Jorge Argueta 2014




Jorge Argueta is an award-winning author of picture books and poetry for young children.He has won the International Latino Book Award, The lion and the Unicorn Award, The Américas Book Award, the NAPPA Gold Award and the Independent Publisher Book Award for Multicultural Fiction for Juveniles. His books have also been named to the Américas Award Commended List, the USBBY Outstanding International Books Honor List, Kirkus Reviews Best Children’s Books and the Cooperative Children’s Book Center Choices. His new book, Salsa, A Cooking Poem is due for publication in Spring 2015. He also is the founder of two popular poetry festivals, Manyula Children's Poetry Festival and Flor y Canto Para Nuestros Niños y Niñas. A native Salvadoran and Pipil Nahua Indian, Jorge spent much of his life in rural El Salvador. He now lives in San Francisco.





FACES UNDER THE SHADOWS
by Eva Chávez, edited by Raúl Sánchez

We are the bronze skinned people
whose shoulders bear the burden
heavy bags sweet harvest grown
on fertile land

we climb up and down
ten or twelve foot ladders
eight, nine or more than ten hours
our feet know the weight

cold dawn our dry skin cracked
raising sun travels west
to burn our skins
at dusk we count our full bins

our backs bent all day
we work under our own shadow
picking asparagus onions
everyday we take that soil on our skin

orchards full a table full
bounty of the earth
your family and mine partake
the sweat, and sweetness of our labor

we are not afraid of hard work
others avoid
they prefer to criticize us
we take care of the land

we tend this American soil
where we live and grow
under the shadows proud and brown
as the soil, the land watching us grow

ROSTROS BAJO LAS SOMBRAS
por Eva Chávez, editado por Raúl Sánchez

Somos gente de bronce
cuyos hombros soportan la carga
bolsas pesadas, llenas de fruta dulce
cosechada en tierra fértil

subimos y bajamos escaleras
escaleras de diez o doce escalones
ocho, nueve o más de diez horas por día
nuestros pies y hombros conocen la carga

el amanecer frío seca nuestra piel ya agrietada
el sol créce en su camino hacia el Oeste
para quemar nuestra piel
al atardecer contamos cuantas cajas cosechamos

durante el día, nuestras espaldas permanecen dobladas
trabajamos bajo nuestra propia sombra
piscando cebollas, esparragos
todos los días la tierra se queda en nuestra piel

huertos llenos una mesa llena
generosidad de la tierra
para tu familia y la mía
disfrutando el sudor y la dulzura de nuestra labor

no tenemos miedo al trabajo duro
lo cual otros evitan
y prefieren criticarnos
nosotros cuidamos de nuestra madre tierra

cuidamos esta tierra americana
donde vivimos y crecemos
con mucho orgullo bajo nuestras sombras de bronce
tal como la tierra que me ve crecer




Eva Chavez. I arrived to the USA in 2005, at the age of 18. I worked for five consecutive years picking fruit in Washington State. This was my first job in the United States after emigrating from Mexico. On average, I worked eight to ten hours per day, six to seven days a week. All that hard work in the fields taught me all the value that immigrants bring to this country. This hard work also taught me the importance of education.

My educational journey started about four years ago at Yakima Valley Community College (YVCC). In those four years I progressed from the ESL program, to Adult Basic Education (ABE), to completing my GED, to enrolling in the DTA in Business Administration in YVCC and CWU. My experiences working in agriculture are motivating me to reach my educational goals, but also they inspired me to show to others the importance of the immigrant workers in the USA.

Therefore, one of the fuels that moves my art expression comes from the sweat that immigrants workers leave on this American soil. This is also part of the fuel and motivation that keep me involved in the activism for immigration.

Raúl Sánchez comes from a place south where the sun shines fiercely. He is a translator currently working on the Spanish version of his inaugural collection "All Our Brown-Skinned Angels" that was nominated for the 2013 Washington State Book Award in Poetry. He is also working on a Long Poem Memoir a project for the 2014 Jack Straw Writers. He is a mentor for the 2014 Poetry on Buses program sponsored by Metro King County and 4 Culture. http://beyondaztlan.com and http://moonpathpress.com



Poetry is
by Tom Sheldon

Poetry is a cold wind on an
empty street.
Its a symphony of broken glass
with letters falling.
Poetry is open doors,and open hearts.
Its the smell of blood on
home ground.
Poetry is the song of a thousand birds
in color.
It is the first born,the first kiss
and the first tree.
Poetry is the smell of fresh paint
on a sagging wall.
Poetry is tears ,and ink
blended.
A communion of thought form,
and mystery.
Poetry is a law that reaches deep
inside.
It is the light in the dark
a breathing prayer.
Poetry is winter dust sparked
by a spring rain.
Poetry is.




My name is Tom Sheldon and I was born and raised in New Mexico and come from a large Hispanic family. I have always loved and appreciated the gift of creating in various forms. Southwestern themes and landscapes are among my favorites and the wonder and beauty of the the history her and my surroundings here continually inspires my artwork. Thank you greatly for considering my words. Mil gracias.

0 Comments on Review: High Aztech. Frontera Happenings. On-line Floricanto as of 9/9/2014 3:34:00 AM
Add a Comment
10. Review: Not For Everyday Use. On-line Floricanto 7 X 5

Elizabeth Nunez. Not For Everyday Use. NY: Akashic Books, 2014. ISBN: 9781617752339 e-IBSN: 9781617752780

Michael Sedano

You won’t necessarily take a phone call one day, maybe you’ll be there. You won’t necessarily be 64 like that song, but you’ll be old when you get the news your mother is dead. Not For Everyday Use is Elizabeth Nunez’ memoir of the hours and days following her mother’s passing.


In the course of a few days, the family reunion, funeral and church rituals, sibling expectations, and the author’s own disconnectedness spark reflections upon memories that guide the daughter’s comprehension of the immensity of this change in her family.

While the theme of the matriarch’s death is universal, readers will appreciate the writer’s post-colonial, immigrant, and person-of-color themes that play strongly throughout the memoir. Nunez devotes elaborated discussion to class v. color arguments, fidelity, decolonized mindsets, the isolation and hardship of an immigrant single mother on her own, why her mother pushed her away.

Written with a novelist’s pen, the story flows from incidents and anecdotes juxtaposed in time. In one section, the reader learns that Nunez and Betty Shabazz work in the same academic department. Any sense of solidarity between the Trinidadian and the US Muslim quickly dissipates in another account, Nunez being told off by a U.S.-born black woman that the Trinidadian black woman should know her place. They were competing for a student leadership position. Another tale, in dialect, reflects an attitude that infects and strengthens the Nunez clan, what don bile, don spile. It's the attitude the old man displays looking upon the corpse of his wife of 65 years. He nods and says before walking away, "Well, that's that."

Mourning often gives way to old resentments and unfinished business. Nunez has some of this, perhaps, in her descriptions of her sisters and brothers. Her sister Karen really gets under her skin. Her father’s cheating and her mother’s pain at it are recurring jabs at the 90 year old demented man. The father’s Carnival dance at the funeral parlor comes as total surprise and author's restrained humor. You’re not supposed to laugh, are you?

Not For Everyday Use is the autobiography of Nunez’ novels Anna In-between and Boundaries. For practitioners of the craft of memoir writing, the author shares a writer’s insight on using one’s life and family to populate her fiction, and how a moment's recognition winds and unravels skeins of time recorded in the words.

Readers of those two excellent novels will appreciate the connections between the writer’s world and that of the novels. Prior reading won’t be required with Nunez calling attention to key parallels and differences between the novels and the author's life. The writer treads a storyteller's line that leads her familia to accuse the author of getting too honest about private matters. The writer’s defense, “I’m a writer.”

Reading Elizabeth Nunez’ two-novel life of Anna Sinclair, Anna In-Between and Boundaries, introduces readers to a flinty mother, a daughter wanting more affection, a divorced single mother immigrant black woman employed in New York publishing industry. That’s almost Nunez’ profile. She’s an English professor.

In the novels, Anna and Beatrice suffer one another’s needs but maintain an icy distance. Nunez' friends say she's too hard on the fictional mother. That’s also the mother-daughter relationship the author weaves together in Not For Everyday Use. It’s not a spoiler to say--look for it--Elizabeth and Una have a warm reconciliation when both manage to say, without choking on the emotion, “I love you.”

Readers and writers of US ethnic literatures will find Nunez’ voicing of immigrant sentiments familiar, eloquent, and distinctive. Coming from a newly de-colonized gente--she's first generation--the author’s voice and insight into exigencies in-common will prove vitalizing to readers and writers.

You can order Not For Everday Use through your local independent bookseller, or directly from the publisher, Akashic Books’ website here.



Seven by Five: On-line Floricanto for September 2
Gabriel Rosenstock, Francisco X. Alarcón, Jackie Lopez, Frank de Jesus Acosta, Mario Angel Escobar

The Moderators of the Facebook group Poets Responding to SB1070 Poetry of Resistance recommend five poets from two continents writing in three languages for today's La Bloga On-line Floricanto.


"An End to Borders" by Gabriel Rosenstock with his original poem in Gaelic, "Deireadh Le Teorainneacha"
"Frontera / Border" by Francisco X. Alarcón
"Slithering Our Way to Heaven" by Jackie Lopez
"Why I Write?" by Frank de Jesus Acosta
"Brown Chronicles" by Mario Angel Escobar



AN END TO BORDERS
by Gabriel Rosenstock

An end to borders
An end to flags
An end to barbed wire
An end to towering walls
An end to nations
End the base tinkle of currencies
End wars
Let the planet breathe freely
Without borders
Without flags
Without barbed wire
Without towering walls
Without nations
Without the base tinkle of currencies
Without wars
An end forever to borders

DEIREADH LE TEORAINNEACHA
by Gabriel Rosenstock

Deireadh le teorainneacha
Deireadh le bratacha
Deireadh le sreang dheilgneach
Deireadh le fallaí arda
Deireadh le náisiúin
Cuir deireadh le cling shuarach na n-airgeadraí
Deireadh le cogaí
Lig don phláinéad análú gan bhac
Gan teorainneacha
Gan bhratacha
Gan sreang dheilgneach
Gan fallaí arda
Gan náisiúin
Gan cling shuarach na n-airgeadraí
Gan chogaí
Deireadh go deo le teorainneacha



Gabriel Rosenstock. Poet, novelist, playwright, haikuist, essayist, author/translator of over 170 books, mostly in Irish (Gaelic). Taught haiku at the Schule für Dichtung (Poetry Academy), Vienna, and Hyderabad Literary Festival, India. Prolific translator of poems, plays, songs, he also writes for children, in prose and verse. Represented in Best European Fiction 2012 (Dalkey Archive Press) and Haiku in English: The First Hundred Years (W. W. Norton & Co. 2013). Books Ireland, Summer 2012, says of his detective novel My Head is Missing: ‘This is a departure for Rosenstock but he is surefooted as he takes on the comic genre and writes a story full of engaging characters and a plot that keeps the reader turning the page.’
New and selected poems I OPEN MY POEM …(translated from the Irish) published in 2014 by PoetryWala, Mumbai, India and The Partisan and other stories published by Evertype, 2014.
Rosenstock’s Blog address:
roghaghabriel.blogspot.ie




Frontera/ Border
by Francisco X. Alarcón





Francisco X. Alarcón, award winning Chicano poet and educator, born in Los Angeles, in 1954, is the author of twelve volumes of poetry, including, From the Other Side of Night: Selected and New Poems (University of Arizona Press 2002), and Snake Poems: An Aztec Invocation (Chronicle Books 1992), Sonetos a la locura y otras penas / Sonnets to Madness and Other Misfortunes (Creative Arts Book Company 2001), De amor oscuro / Of Dark Love (Moving Parts Press 1991, and 2001).
His latest books are Ce•Uno•One: Poems for the New Sun / Poemas para el Nuevo Sol (Swan Scythe Press 2010), and for children, Animal Poems of the Iguazú/Animalario del Iguazú (Children’s Book Press 2008) which was selected as a Notable Book for a Global Society by the International Reading Association, and as an Américas Awards Commended Title by the Consortium of Latin American Studies Programs. His previous bilingual book titled Poems to Dream Together/Poemas para sonar juntos (Lee & Low Books 2005) was awarded the 2006 Jane Addams Honor Book Award.
He teaches at the University of California, Davis, where he directs the Spanish for Native Speakers Program. The issue of eco-poetics and xenophobia are a the core of three upcoming collections of poems, “Poetry of Resistance: A Multicultural Anthology in Response to SB 1070,” “Borderless Butterflies: Earth Haikus and Other Poems / Mariposas sin fronteras: Haikus terrenales y otros poemas.” He is the creator of the Facebook page POETS RESPONDING TO SB 1070 where more than 3,000 poems by poets all over the world have been posted. This is the link to the Facebook page:
https://www.facebook.com/PoetryOfResistance




Slithering Our Way to Heaven
by Jackie Lopez

I see love, peace, and joy slithering like a snake in the grass up to our spines.
It enables us to see Heaven on Earth when there is plenty of Orisha-orientations.
We sink into Mother Earth for her comfort and strength in our enterprise for survival.
And, we will survive.
Every border,
every genocide,
every racist, sexist, classist sentiment is thrown out the window for our survival.
Every history book will speak the truth of our organization.
Every Thursday we shall have dinner with wonderful disorganization.
Now and then, we cross the border of discontent and organize an evolution.
We march in the streets.
We picket on the line.
And, we shall nail our edict on the cross.
There is hope in a word.
There is hope in a dance.
There is hope in a march and we go marching on.
We claim the universe complete.
We are anointed and know that the only way to survive is if we take a trip to the truth.
I am not agnostic and esoteric at the same time.
I am survival of the kindest.
I am survival of true love.
We sink or swim in misbehavior.
For our solution is found in the consultation of our souls.
And, where does it all start?
And, where did I come from?
It all started with a misbehavior one evening when I was anointing the masses.
We are organizing an evolution for the promotion of restitution.
We are aghast with philosophy, and we shall anoint whomever washes a dish.
And, the saints are marching in.
We wear mini-skirts and shorts.
We wear an Alaskan mask and we shoot the breeze with the namesayers.
We are closet scientists and we mistake enamorations for flirtations.
So, now I say, Let us rejoice for the world has opened up with dire pollution in order for us to be united as emancipators.
We shall cross the border.
We shall reach the sea.
We have been accosted at every turn with oppression.
And, it is getting thick like molasses.
So, I cling to hope and enamorations.
I cling so that I might see the universe for what it really is and what it does to us.
We are disjointed at the ends, and we are getting the Heaven out of Hell.
So, speak your truth.
I am listening.
Sing, for boyfriends offer patrimony to the lovely creationism that you bring.
And, I dive into the lies and remember that the only thing that can get through my pores is the truth.
We are shamans.
We promote the non-toxicity of the world.
We are crazy with love and emotional control.
We sing in the spirit of a saint.
And we embark on traffic control.
There is not such a thing as hope without despair.
It is now our golden opportunity to live on Earth and say, “We are hope.”
So, little is said about the misogynistic era of enlightenment.
However, I am one to say it.
This is the millennium of Heaven.
There is an ocean of forgiveness somewhere out there.
There is emancipatory proclamations out there as well.
And, we are ones to ride that wave.



Jackie Lopez is a poet and writer from San Diego. She was founding member of the Taco Shop Poets and has always pursued a study of history of which has influenced her writing. She has taught in San Diego City Schools and has been published in several literary journals. She has just finished her Magnum Opus titled “Telepathic Goodbye” described as a uniform poem of 25, 333 words. She is now looking for a publisher for this. You can catch her work on facebook under “Jackie Lopez Lopez” where she shares her work with a daily poem. She has a radio interview that will come out later this year. Her email: [email protected]







Why I write?
by Frank de Jesus Acosta

I write to:

Give scope to my growing understanding of truth;
Impart my dreams and visions;
Honor the sacrifice of the ancestors;
Remember the stories, traditions, and history of my people;
Reflect the duality of pain;
Express gratitude for the miracle of creation;
Acknowledge the integrity of all cultures;
Celebrate the expression of my own;
Lament the anathema of hate, greed, egoism, and tyranny;
Witness to justice, compassion, respect, and non-violence;
Incite aspiration to human possibility;
Voice the inspiration of love;
Commune with the presence of God in others;
Leave footprints of my dance to the song of life...

Reflection by: Frank de Jesus Acosta


Frank de Jesus Acosta is principal of Acosta & Associates, a California-based consulting group that specializes in professional support services to public and private social change ventures in the areas of children, youth and family services, violence prevention, community development, and cultural fluency. In 2007, he authored, The History of Barrios Unidos, Cultura Es Cura, Healing Community Violence, published by Arte Publico Press, University of Houston. Acosta is a graduate of University of California, Los Angeles (UCLA). His professional experience includes serving in executive leadership positions with The California Wellness Foundation, the Coalition for Humane Immigration Rights of Los Angeles (CHIRLA), Downtown Immigrant Advocates (DIA), the Center for Community Change, and the UCLA Community Programs Office. He is presently focused on completing the writing and publishing a two book series for Arte Publico Press focused on best practices to improve the well-being of Latino young men and boys. Acosta most recently co-authored a published “Brown Paper” with Jerry Tello of the National Latino Fatherhood and Family Institute (NLFFI) entitled, “Lifting Latinos Up by Their Rootstraps: Moving Beyond Trauma Through a Healing-Informed Framework for Latino Boys and Men.” Acosta provides writing and strategic professional support in research, planning, and development to foundations and community-focused institutions on select initiatives focused on advancing social justice, equity, and pluralism. He is also finalizing writing and editing a book of inter-cultural poetry and spiritual reflections.





BROWN CHRONICLES
by Mario Angel Escobar

If you ever want to walk
the corners of your streets,
Be ready to put your hands up
because the pigmentation of your skin,
Has already made you guilty.
Be ready to hold your last breath
because eyes with a sense of supremacy
will stalked you
following your foots steps.
Don’t hold anything in your hands
Open them like roses in the spring
accelerating their process
because if you don’t
the law will drop a white blanket
on a puddle of blood
covering a history
that has been deny
over and over again
but why cry
if the tears will continue to blossom
everyday
flooding with sadness
our sunsets.
Wherever you go
Sirens
Will stalked you
suffocated your path
with the scent of your
dead ones
If you ever want to walk
the corners of your streets,
Be ready to put your hands up
because a single phrase
I am not guilty!
I am not guilty!
I am not guilty!
Will not do
and in the vortex
of the hourglass sand
you will find
that the dream
still a dream
in the corners
of your street.

© Mario A. Escobar 2014


Mario A. Escobar (January 19, 1978-) is a US-Salvadoran writer and poet born in 1978. Although he considers himself first and foremost a poet, he is known as the founder and editor of Izote Press. Escobar has stated that his exposure to “poetic sounds” began during his childhood and that his foundation in poetry stemmed from what he witness during the Salvadoran Civil War. Escobar began his writing career by the age of 13 as a poet. He cites Roque Dalton, Tato Laviera and Jaime Sabines as some of his early poetic influences. Escobar’s work has been feature in UCLA’s publication Underground Undergrads which recognizes the poet as an activist for the undocumented Student Movement. In 2004, Escobar was placed under arrest and was scheduled to be deported. In 2006, Escobar won his case for political asylum making him one of the last Salvadorans to win a political case fourteen years after the Salvadoran Peace Accords were signed in 1992. Escobar is a faculty member in the Department of Foreign Languages at LA Mission College. Some of Escobar’s works include Al correr de la horas (Editorial Patria Perdida, 1999) Gritos Interiores (Cuzcatlan Press, 2005), La Nueva Tendencia (Cuzcatlan Press, 2005), Paciente 1980 (Orbis Press, 2012). His bilingual poetry appears in Theatre Under My Skin: Contemporary Salvadoran Poetry by Kalina Press.

0 Comments on Review: Not For Everyday Use. On-line Floricanto 7 X 5 as of 9/2/2014 3:05:00 AM
Add a Comment
11. Beyond Boundaries Part II. Ten On the 5th of the 8th: On-line Floricanto

Beyond Boundaries: Networking and Workshopping in Lake Como, Italy, Part II

Guest post by Thelma T. Reyna.

Here's a link to Part I of Thelma's Guest post on Melinda Palacio's Friday column. That column opens like this:

I was invited by one of my publishers to attend a national/international conference they co-sponsored at Lake Como last month. This “Abroad Writers Conference” (AWC) was designed as advanced learning for published authors from the U.S. Their “faculty” included 4 Pultizer Prize winners and 2 National Book Award recipients teaching intensive one-week workshops. Embracing this rare opportunity, I headed to Lake Como in my first overseas networking, workshopping, poetry reading experience. . . . 

Debut Reading from My New Book

My poetry reading at Lake Como was a highlight for me. How often do we have the opportunity to “debut” a new book in Europe? Instead of reading poems from my two chapbooks (all the poetry readers read from their chapbooks), I chose my new full-length collection—Rising, Falling, All of Us. I also purposely selected poems that my workshop fellows had not seen. It was my way of breaking from the norm.

Comprised of published poets and other authors, it was a tough audience. Pulitzer Prize winning poet Rae Armantrout sat in the front row to my left. Next to her was Paul Harding, a Pulitzer novelist. The famed poet Nikky Finney sat farther back. One of the conference co-sponsors, editor and publisher of Kentucky’s Finishing Line Press, Leah Maines, sat in the front row to my right. For about 20-25 minutes, I shared my poems about famous and infamous people, real and make-believe, dead and alive: my “persona poems,” for this new book is a gallery of snapshots of people we know or wish we did, people we’ve read or heard about. My opening poem was appropriate for being in Italy, I told the audience: “Pope Francis.”

With much relief, I can say that the audience was engaged, kind, and receptive.                       
            
Reading in the lovely, architraved              
room of the Villa Galliata.   
My Poetry Workshop colleagues,
with Rae (in black jacket) in the center.
Looking to the Future…for All of Us

The next AWC is scheduled for Spain (http://abroadwritersconference.com/). Though I had never heard of these AWC’s, I learned that Como was the tenth. Others were held in France, Ireland, Thailand, and other exotic places. Sometimes some of the same top authors (“faculty”) teach the 15 intensive hours of each workshop. There is, thus, a cyclical consistency, with faculty and attendees making repeat appearances.

Regardless of where other AWC’s are held, I hope there will be greater ethnic diversity in attendees as well as faculty. At Como, Nikky Finney, a divine African-American poet and National Book Award winner, taught a workshop. Of approximately 50 attendees, I met 3 African-Americans and the 2 Asian-Americans in my poetry group. As stated before, I never saw other Latinos.

A colleague of mine believes that more ethnic minority authors are not involved in international venues such as AWC primarily for economic reasons. This may be so. AWC presenters, however, are subsidized; and this is where diversity can be injected into AWC as a jumpstart. Imagine if our Latino heavyweights, especially our Pulitzer Prize winners (See http://hispanicreader.com/2012/04/15/latinos-and-the-pulitzer-prize/) were included as faculty. Or if Asian-Americans, such as Amy Tan, taught workshops along with African-American authors. The more diversity, the better.

Caveats

There are those who’ll say, “If Latinos are not in attendance, interest in them would be moot.” Perhaps. But if it is beneficial for all authors to have visibility in international settings, to build national networks for learning, collegiality, and visibility purposes, then a means must be found for Latino authors to do this. Perhaps this is a discussion for La Bloga or other literary forums. How can authors of color obtain necessary resources for enhancing our work, our careers on a broader stage? Can there be “common pots” of financial support, for example, that are identified, created, and nurtured? Or do these exist already? How can awareness of these be expanded and leveraged?

I know that, personally, going to Lake Como was worth my investment of time, money, and effort. I believe that, for months if not years to come, my experiences there will impact my work somehow. For example, I am still in email contact with several friends I met there, and at least two book projects in which I’ll be involved are under consideration.

Writing—as is true of any other complex, serious undertaking—requires ongoing economic sustenance. True, all authors, except the big names, struggle to an extent. And AWC is not a be-all, end-all resource. But we can see what is and work toward what can be…for greater benefits for greater numbers.
* * *
Photo by Jesus Treviño
Thelma T. Reyna, Ph.D., is the author of four books, including Rising, Falling, All of Us—issued in summer 2014. Reyna’s short fiction, poetry, and nonfiction have appeared in anthologies, literary journals, textbooks, blogs, and regional print media off and on for over 30 years. Visit www.ThelmaReyna.com


Ten On the Fifth of the Eighth: August On-line Floricanto
Mark Lipman, Odilia Galván Rodríguez, Devreaux Baker, Ralph Haskins Elizondo, David Romero, Antonio Arenas, Iris De Anda, Josefa Molina, Gerardo Pacheco Matus, Xochitl-Julisa Bermejo

Four years ago when La Bloga and the Facebook group, née Poets Responding to SB1070, launched this ongoing series of On-line Floricanto readings, energies and passions drove hundreds of poets to fashion thousands of poems, giving them an audience via postings on Poets Responding to SB1070: Poetry of Resistance, the group's current identity. From those, the Moderators nominated five poems to appear in On-line Floricanto.

Moderators of the internet group, founded by Francisco X. Alarcón, nowadays name five exemplary works for monthly publication in La Bloga's On-line Floricanto. The volume of work entering the literary churn had been so ample that On-line Floricanto went weekly.

In recent days, poets' voices rise again. Sparked by world events and increasingly empowered racism at home, a deluge of poetry floods the Moderators. Reflecting the upswell of expression, this month the Poets Responding Moderators advance ten voices, several of them familiar from those heard in poetry's initial throes of disgust at Arizona's state-sponsored hate.

"The Border Crossed Us" By Mark Lipman
"Collecting Thoughts from the Universe" By Odilia Galván Rodríguez
"Ten Aspects of The World Without War" By Devreaux Baker
"Murrieta’s Morning Sun" by Ralph Haskins Elizondo
"The Ladder - Anastasio Hernandez-Rojas" By David Romero
"Sin Fronteras" By Antonio Arenas
"Here" By Iris De Anda
"La Llorona" By Josefa Molina
"The Children of La Frontera" By Gerardo Pacheco Matus
"The Boys of Summer" By Xochitl-Julisa Bermejo


The Border Crossed Us
By Mark Lipman

I step onto land
where my ancestors
planted our family tree
over 1,000 years ago.

I have known no other sand
between my toes
under my feet
this is my only home.

One day though
a stranger arrived
sat down at our table
drank our wine
ate our bread
raped our women
burnt our village
then declared me illegal.

The color of my skin
the language on my tongue
the god that I chose to believe in
demonized in order to justify their cruelty.

The freedom that I enjoyed
my right to self-determination
gone, victim to yet another
military occupation.

My peace,
simply a broken olive branch
cut from the tree they tore down.

My home,
rubble, beneath the tracks
of their bulldozers.

All I have ever had
all that I’ve ever known
all, taken from me.

My blood,
turned into their gold.

My heart,
broken from generations
of lies and betrayals.

If you cut me, do I not bleed?

Crushed, beneath the boot of technology
by persons with no soul or body to touch

with no heart to feel

eyes, blinded by hatred
ears, closed to any reason
mouths, shut out of fear

comfortably tucked away in their beds
while human beings die in the streets
under the batons and artillery shells
of a militarized police state

Wrapping oneself in a flag
worse yet, a religion
while making excuses for genocide
sanctioning the murder of children.

News actors continue to blame the victims
force feeding us lies, calling us terrorists
because we were born onto the land that they coveted.

Who is the real enemy,
the one who believes in something different than you,
or the one uses what you believe in to change who you are?

There is no escaping the soul staring back in the mirror
regardless of the shifting lines on some map
human rights have no borders.



Collecting Thoughts from the Universe
By Odilia Galván Rodríguez

What do the stars say
about children dying
or is it their spirits
twinkling down
big smiles on their faces
there's no suffering there
At the border
people act less than human
frighten traumatized children
in yellow school buses
their small faces pressed
against the windows
they see
the gnashing of teeth
hear shouts of rage.
What kind of war
is being waged here
these children fleeing war
fleeing death
looking for a place to dream
or looking for what's left
of their family
that's already flown away
for fear or promise
We wage wars
support criminal
heads of State
murderous coups
genocide
the false war on drugs kind
the raining down bombs
on innocents kind
the scaring of innocent children
riding on yellow school buses kind.
And who do we help
does all this war make life better
who is the real enemy
in a land
where one percent of people
owns more wealth
than the rest of us put together and
can we be put together again



Ten Aspects of the World without War
By Devreaux Baker

This is the morning soldiers dismantle guns
And abandoned tanks become nesting grounds
For cranes and starlings

This is the morning that trees are planted in the ruins
Of village streets and bunkers become seed exchange
Stations for non-gmo farmers

This is the morning that prayer flags fly
From the highest buildings in cities
That ring the world with chants or songs

This is the morning that snipers learn
The ancient recipes for baking bread
And distribute their loaves for free

This is the morning long tables are set
In the middle of rubble strewn fields
And musicians gather to welcome everyone

This is the night where stars are recognized
In the deepest recesses of space
As a saving grace

And men, women and children
Drift into sleep where there are no longer
The faces of war…but only the sound of wind
In trees, or water forming waves
Against some forgotten
Shore



Murrieta’s Morning Sun
By Ralph Haskins Elizondo

Murrieta’s morning sun had beamed
with hope for hospitality and shelter.
Greyhound buses filled with teddy bears
and dolls drove into town today.

Little eyes peered out from tinted windows
searching for their welcome party.
Instead the darkened crowds had gathered
blocking out all rays of hope.

Their signs and chants eclipsed
the chance for children.
Buses stopped and turned around,
every child a delicate piñata
filled with fear, ready to be broken
with the stick of hatred.

And as the day wore down
the heavens blushed in shame.
Sickened by the hateful scene below,
the mourning sun plunged off the western sky,
it spilled its darkest red upon the land
and died. There are no children left
to mourn Murrieta’s morning sun.



The Ladder – Anastasio Hernández-Rojas
By David Romero

This poem was written during a session of Last Words: Giving Victims a Voice.

Tijuana
Is a ladder
San Diego
Is a ladder
My name is Anastasio
I know all about climbing ladders
I’m a painter
A roofer
They tell me
Coyotes or police
One day
I will fall off
In screams and shadow
Crash
In bones and blood
I smile
You’ll only fall
If you look down
Will only look down
If you’re too afraid
To climb
I’ve never been afraid
I know all about climbing ladders
I’m a painter
A roofer
This life is a ladder
Tijuana is a ladder
The desert is a rung
Parched lips are a rung
Dry throat is a rung
Blistered feet are a rung
Then
Hours waiting for work are a rung
The bosses are a rung
Cheap pay is a rung
ICE
La migra
La policia
Rungs
But between the cold steel
Is a view
Each view
More beautiful
Than the one before
My kids go to college
They find work
In the shade
Never have to spend a day
Climbing ladders in the sun
I buy my wife a car
One that doesn’t immediately break down
She puts her feet to the pedal to visit her cousin
It runs
A new washing machine
A dryer
They run
For the first time
My wife
Every child
They run
Around
Under one roof
This house
This freshly painted house
Our house
Shines like the afternoon
It rests at the top of the ladder
I can see it
I can breathe it
I can taste it
Like when I rise from my work
And rest on my haunches
Look out over a roof
See the tiles
Near completion
Like a glass jar of money
Almost full
I can see it
I feel it
The border is a ladder
And I am getting closer
With each job
Each crossing
Even at night
I will climb
My hands will grasp each rung
Because I have to
Because I am almost there
My hands
“Hands up!”
Grasp air
“Hands up!”
I fall
“Hands up!”
My hands reach out
"Hands up!"
The ladder is gone
“Hands up!”
I hit
"Hands up!"
They surround
On the desert floor
More than a dozen
Black uniforms
Shouting figures
Malevolent faces
Illuminated by the glow of tasers
Striking like rattlesnakes
They sting and bite
I cringe and cry
Each kick is a rung
Each baton is a rung
Each kick is a rung
Each baton is a rung
Each kick is a rung
Each baton is a rung
So many, many rungs
Bones and blood
Somewhere far in the distance
I see San Diego
But where
Has the ladder gone?



Sin Fronteras
By Antonio Arenas

Sin fronteras caminamos por el mundo,
Gritando a los cuatro vientos,
Que viva la paz entre hermanos,
Y liberando nuestros sentimientos.
Libertad de pensamientos,
Libertad de expresión,
Libertad de correr bien fuerte,
Por la emoción,
Como vuelan libres las aves,
Cantando un estribillo,
De paz y amor,
Y Teniendo de coro a un pueblo,
Que canta con el corazón,
Queremos paz en la tierra,
Sin fronteras en ninguna región,
Sin discriminación de razas,
Ni convicción política, ni religión.
Sin fronteras jugamos al fútbol,
Sin fronteras nos inventamos los juegos,
Sin fronteras escuchamos la música,
Que viva el idioma de los pueblos.
Regresan las aves a sus nidos,
Porque no podemos regresar a nuestra tierra,
Si es una tierra de hombres libres,
Un manantial de paz y belleza,
Donde se respira un aire puro,
Que no tiene fronteras.



Here
By Iris De Anda

here we are
after years
crossing borders
wings & wire
monarch butterfly
flutter over under
forest trees
storm clouds
arid deserts
spring flowers
hope in heart
future in fingertips
truth in tongue
I AM dreaming
this here now
this you I
this us them
we are all together
there was no time
no space
no borders
only jade spirals
obsidian death
coral life
growing blooming
touching creating
sleeping awakening
sighs
luz consciousness
la Mujer
rises morning sun
roja, amarillo, naranja
refleja reflects
a mirror
deep ocean waves
profundo azul
everywhere floating
lotus crying
daughters of desert
Mother Earth drum
mud feet
clay dance
bruja guerrera
lagrimas lapis lazuli
copal fire
overflowing
after years
here we are



La LLorona/ Cihuacoatl
By Josefa Molina

Let me drop the withered bodies of my young
at your doorstep, children eaten
by the Beast or left to die in deserts
next to bone dry water tanks shot full
of holes by local cowboys with
delusions they were sheriff.

Let me drop my dying children at your feet,
praying for refuge from the coyotes that follow,
that you've fed, that salivate
over the fear-filled scent of frightened children.
Coyotes call, promising home, then slit
small, smooth, brown throats and devour their prey.

Let me drop my ghost children at your border,
hoping for compassion in a land where full~ bellied,
ranting "Patriots" want to send them back
to the slaughter they've risked life and limb to escape.
"Patriots" cursing and spitting out jagged shards
of hate that dismember with a familiar terror.

I howl with anguished cries as I mourn
my sons and daughters. If only I could feed them
with my withered breast and let them drink salty tears,
I might save them. Instead, I'm left to wail
each dread full night, as I gather up the remnants
of their souls and softly call them each by precious name.


Copyright: 2014
Josefa Molina, PhD
All rights reserved.



The Children of La Frontera
By Gerardo Pacheco Matus

we are the children of la frontera
left to live, to rot and to dream en el desierto

day and night, we follow the old coyote’s shadow
through this dry world of cacti and rattlesnakes

en el desierto, the dead speak to us
disguised with our father and mother’s voices---

we listen to their feeble hearts
beat as soon as they tell us
the old coyote left them to die
alone and thirsty en el desierto

some dead children smile too glad to see us
others cry and shriek like crows
too fearful to see the old coyote
guide us through this wasteland

day and night, we follow the old coyote
through this labyrinth of bones and shadows
hoping we will live
free en el gabacho

we wear La Virgen de Guadalupe’s medal
for protection
so mother Death knows
we are the children of la frontera

day and night, we wait en el desierto
chewing and gnawing at dry cactus roots
until la migra breaks our spell…

day and night, we wait for la chansa
de cruzar la linea, no matter what…

as we are the children of la frontera;


The Boys of Summer
By Xochitl-Julisa Bermejo

In Carpinteria, California a preteen boy in red shorts
runs down a clouded over beach to play at junior lifeguard.
He is lost in a sea of boys and girls just like him
all smiling and learning lessons on how to be safe.

In Brooks County, Texas a boy with a note pinned to his shirt
addressed to an aunt in New Jersey
wrestles with his mother’s hopes pinned to this his shoulders.
Death pins his dehydrated and cramping leg muscles together.

On a beach in Gaza four cousins play soccer.
One calls Messi while another calls Neymar before the injury.
The score is tied. They set up penalty kicks on the edge
0 Comments on Beyond Boundaries Part II. Ten On the 5th of the 8th: On-line Floricanto as of 8/5/2014 3:40:00 AM
Add a Comment
12. Literary Diversity: Publish Your Own. Fútbol On-line Floricanto. Call for Poets.


Review: Pepperpot. Best New Stories From the Caribbean. NY: Peekash Press (Akashic), 2014. ISBN: 9781617752711 e-ISBN: 9781617752834

Michael Sedano

Peekash Press started out to be not a role model for U.S. publishers but the antidote. “we acknowledged that writers based in the Caribbean are less likely to be published than those living in the British or North American diasporas.” In Pepperpot. Best New Stories From the Caribbean,  the publisher does both. Clearly, one  answer to exclusion and lack of diversity is publish it yourself. Now readers need  to discover and prove there's a market.

The thirteen stories collected in Pepperpot come from six island nations, Trinidad and Tobago, Jamaica, Belize, Antigua & Barbuda, Barbados, Bahamas. The editors chose for quality not token inclusiveness from Caribbean-region entries to the 2013 Commonwealth Short Story Prize.

Readers want consequential characters in diverse roles and authenticity of everyday life. Good writing that sets stories off with compelling plots and rewarding insights make or break any collection of short fiction, no matter how inclusive. Most stories in Pepperpot: Best New Stories From the Caribbean make it. Readers will enjoy the characters' interesting awareness of dialect and ways the writers use their Antillean setting.

Irony happens irrespective of location. So do coming out, murder, incest, redemption, perversity. In some ways, everyday sins and what they look like here. One character laments how completely a father can disappear on a small island. Another gets insulted for being called an up island snob. Anarchy arisen from gang-dominance makes up the daily fabric of some neighborhoods of walled-in homes.

Island food and smells play key roles in other stories. The soup of the title raza will recognize as cocido. What makes jam heavier coming out than the fruit going into the mass murder's neighborhood stove? Readers will be glad to see the perverts get their just desserts, like the creep who liked to suck soft fruits and his sleeping mother’s nipple,  who “was particular to fleshy, squishy fruits where juices dripped—sweetsops, custard apples, melons, hog plums, star apples, mangoes, and so on.”

In “A Good Friday”, beguiling aromas rising from a woman’s waist capture a man's attention. “She not so cool, after all. She not so cool." He could smell the fragrances of her, her skin, her breath, her hair—cinnamon, coconut, peppermint, vetiver, and oh, Y’boy KarlLee can’t tell which is which, only it warm and nice and sweet”

Readers new to Caribbean literature will find dialect among the most notable elements of the genre; nearly every story contains moments where characters, even narrators, relax into everyday speech.

Bilingual readers will appreciate the way these writers handle dialect and code-switching. For the most part they don’t. The writers adopt standard orthography and grammar, using dialectal variation and local knowledge to inform an ethos and otherwise make a tactical point.

Kimmisha Thomas’ characters use a code-alternating style during intimacy that reflects their relationship. Jackie yields to constraints of straight society while Berry looks to free her lover from being uptight:
“Is like I could feel you coming,” she said, squeezing me tightly.
“Okay, I’m happy to see you too. Don’t squeeze the life out of me.
“All right, man. You too soft and dainty.”
Once free, I looked around. Nobody was watching us. Maybe they were just pretending.
“Stop it,” Berry said, tapping my chin, “nobody nah pree we.”

I suppose a non-dialect reader like me doesn’t need to know for sure what that all means word for word. Jackie found Berry’s words reassuring, and that’s where it matters, and what it sounds like, in Jackie’s life.

Kevin Baldeosingh’s Sukiya is comparing her one-percenter world to a minimum-wage bank teller when a surprising error shakes her enough that years of dialect discipline nearly slip away. “Except, now, Sukiya was facing one of these very tellers and feeling a flutter in her stomach. She said, “What you mean—“ then stopped. She took a breath to make sure her voice was steady and, making sure to pronounce each word properly, said, “I don’t undertand what you mean. That cheque is for five million dollars.”

Sukiya will be among a reader's favorite characters in the collection. She’s an up-from-nowhere girl writing contracts and moving money around the world for oil and mineral exploration interests, contracts, bribes. A crook. Her boss intended the erroneous five million bucks to finger Sukiya for all the fraud and let him walk away rich and clean, while she rots in jail minding her accent.

For me, the best dialect usage is something not used--appositional translation. When a character uses a word like “rassclaat,” or “pickney,” the discourse flows along without accounting the language switch. It’s the nature of multicultural expression, text selects its readership. Tipos who resent being left out by diversity can Google the terms, join the audience.

“Bomborassclaat! Me dead to rass! Me’s the Queen of England, me’s royally and unmentionably verbed!”

Most often, context is sufficient to fill in the gaps, and after a few paragraphs sprinkled with dialect a reader catches the regularities of style and readily grasps the story, enriched by the lives and sounds of these characters and stories. The Caribbean ambiente adds its own unique pleasures that can be discovered for the first time only once. Pepperpot. Best New Stories From the Caribbean will make a grand first impression, then lead into deeper exploration.

Readers seeking additional Caribbean writing will enjoy Akashic's Caribbean interest catalog and such noir collections as Trinidad Noir, Haiti Noir, Havana Noir, or Kingston Noir.

Order your copy of Pepperpot. Best New Stories From the Caribbean from an independent bookseller in your town and take Pepperpot along on vacation. It’s an ideal summer read and a loud promise from the publisher: If you want diversity and inclusion, keep buying it.


Fútbol On-line Floricanto • A Taco Shop Poet

©2013 michael v sedano
Continuing into the semi-finals, the world stops for 90 minutes hoping to hear the announcer's lusty scream, "¡gggooolll!" Lástima, for the US side, as today's Taco Shop Poet laments "we" lost in many more ways than on the Brazilian grass.

there are no winners tonight
By A Taco Shop Poet

our last hope of america,
the united states lost today.
it lost in more than one way.
it lost by points
but also, by way of a lost
love of america. it lost.
it lost its head, it lost its heart
it lost its word.
it lost its hope.

during the match,
the post from the child
says, “lo que me gusta
de la selección estadounidense
es que nunca se da por vencido”
the u.s. team never, ever
gives up. this, while i look
on and see the failure
of soccer moms. the failure
of status quo. the failure of
signs and of protest.
and truth be told,
there weren’t enough
brown and black faces.
there were not enough
poor faces. faces with legs
willing to run to another
country to win.

such are the days
we live in. we have
never seen war. we’ve
never seen drugs or la bestia.
we don’t know survival.
and we’ve pushed
the border so far south
that central america
is now the beginnings
of the fence.

when i was
thirteen, i recall seeing
a man at plaza bonita
one day. he asked me what direction
and how far los angeles was. see,
he’d just crossed. and i pointed.
north. he’d told me
he’d walked from
guerrero. guerrero.
to los angeles.
from san diego.
from my home.
didn’t seem like
a distance too far
if you’ve traveled.

and two weeks ago,
i didn’t even want
to ponder the depth
of the rabbit hole
children might have traveled.
such are the days
when i try my hardest
to understand a broken
system. it hurt just
to think of children
that have walked
from honduras,
from guatemala,
from el salvador.
and as a parent,
i couldn’t bear it.
the weight of so many
paces. alone.

today, we lost a match
we lost a game.
but life continues on.
the cruel cynicism
slaps me straight in the face.
it slaps me and tells me
i may not be “american”
enough. and yes, i feel anger.
i feel anger for the young
lives turned away.
i feel anger for having protested
and been treated like a criminal
while rights of others
are respected.

today, we lost a match.
there was no fire.
there was no next time.
there were only children.
children held in prisons.
children left alone.
children wondering
when they will see
their mothers again.
children with lives
like my children and
we couldn’t do so much
as offer shelter
or food.

what would’ve jesus
said? i can tell you jesús
believes in america.
in his posts. during the game,
he believes, we should love.
believes that we can
be both mexican and american
and american and mexican.
but he wonders if these are the values
we’ve shared?

the match was too long.
and we lost. we lost our perspective.
we called them wetbacks
we told them that they carry
diseases
gangs
dirtiness
has the story ever changed?

this, this is the jimi hendrix
star spangled banner
crashing. this is the
bald eagle that has died
from DDT. this, this is the
home for refugees
following an armed conflict.
but not one from a conflict
caused by our consumption.
policies. police. drugs.

this is the day that we lost.
we lost our heads.
we lost our hearts.
we lost the game.
we lost the love.
of what it means
to be
american.



Jazz-Inspired Poetry Anthology: Call for Poets


Pick a jazz artist and write three poems. “Jazz” is a big word and that’s what bloguera emerita Lisa Alvarado and Tara Betts intend. Pick your jazz genre and write about 3 songs. As Lisa told La Bloga, the proposed anthology is “looking for the best words about the music.”

LOVE YOU MADLY will be edited by Lisa Alvarado and Tara Betts. They seek poetry for a new anthology - poets write jazz. Each poet picks one jazz artist and writes three poems based on 3 songs.

Here’s a link to the Facebook page that includes all the details and specifications.



0 Comments on Literary Diversity: Publish Your Own. Fútbol On-line Floricanto. Call for Poets. as of 7/8/2014 3:10:00 AM
Add a Comment
13. ¿Ves? • On-line Floricanto Mid-Year 2014 • Fútbol Floricanto, Octofinals.


“¿Ves?"

Michael Sedano

"¿Ves?" was an expression my grandmother favored, maybe the entire clan of Villa women favored, to sum up disappointment and what to do about it.

In a single syllable gramma summed up her knowledge that when something was too-good-to-be-true, don’t be surprised to receive a kick in the ass for your trouble.

That’s not fatalistic, it’s flexible pragmatism. “¿Ves?” she’d say with a wave of her hand like waving off a fly. She meant take your licks and move on, there are lots of flies.

I thought of my gramma--and my dad’s stoicism--when I learned the score of the Mexico-Netherlands World Cup game. My dad would take a kitchen chair into the teevee room. His ma would recline on her plastic clad sofa, the San Bernardino Sun on her lap. I'd sit on the floor moaning and screaming at the screen. Mother and son would take in the end of the game calmly, watching Netherlands refuse extreme unction and kick Mexico’s ass for a 2-1 win.

My gramma would look at my dad, my dad would look at my agony, and together they’d explain sports to me. “¿Ves?”

For gramma it was a double "¿ves?" Because she was an indian, born in Pomona, rooting for Mexico would have been a time waster. Then to have them lose after all that? "¿Ves?"

Or, as Roseanne Rossannadanna would later proclaim, “it’s always something,” for Mexico. Our team remains in contention, the US team, that is. It's always something.

Ditto La Bloga.

For La Bloga-Tuesday, the something is cool; a pair of On-line Floricantos. In La Bloga’s continuing fútbol floricanto series, today’s work from Ryan Nance reflects the conjunction of poetry and technology, an ekphrasis of recent broadcasts.

Capping off today’s column, Odilia Galván Rodríguez and her co-moderators of the Facebook group Poets Responding to SB 1070: Poetry of Resistance, nominate six powerful poems from five accomplished poets for our featured monthly On-line Floricanto.

Be sure to check out each poet’s bio at the bottom of the column. While you’re there, look for the Comment icon and share your soccer predictions or miseries, and your responses to our five featured poets.


Fútbol Floricanto Featuring Ryan Nance

XI: Stars
by rtsnance (Ryan Scott Nance)

You, Gyan, see the ball with all of your quantum selves.
You, Villa, meet the motion with mimic motion.
You, Sturridge, build a high carriage against the pale blue heavens.
You, Junior, don’t wait for anything but start your own.
You, Suarez, make a current of hot intent wash through the high canyon of others’ hopes.
You, Dzeko, stack tight in cargo of the unspoken grandeur.
You, Hazard, aren’t fooling many people into thinking you’re earthborn.
You, Robben, everyone knows exactly what you are going to do, but can’t stop it.
You, Messi, mustn’t stop.
You, Klose, will answer our questions we stored up quietly in long train rides and heavy traffic.
You, Drogba, burn gallons of joy on the bonfire of our young hearts.


XI: España v. Nederlands 1-5
by rtsnance (Ryan Scott Nance)

Vast enough to acquire height
The Dutch built their Spanish palisades
With fine optical ground glass
In their cuticles and eyebrows
Repeated motions made motionless
with more intent,
A Blind pass met in swift desirous
Touching. Van Persie lifted off the ground
with pure attention turned into a supplicant’s prayer
With a thousand days of bright effort
We arrange the union of a patch of sun with our radiance


XI: Portugal v. USA Draw 2-2
by rtsnance (Ryan Scott Nance)

First, magnificent that play exists
away from the slow desert of fear
Then, magnificent that the mind learns
in joy the way
cause can lead to cause
After then, the magnificence of light touch,
mastery and talent of playing well
And only then
the magnificence
of win secured
and loss endured.



Ryan Nance is a creative force engaged in diverse activities and venues, from street corners to the technosphere. He currently leads Five Things  I Learned Today.

The Fútbol Floricanto series is curated by Yago S. Cura.


Late-breaking News
Latino Literacy Now Announces The International Latino Book Awards  

Click here for a comprehensive listing of nominees and awards.



On-line Floricanto for Mid-Year 2014
Elizabeth Marino,  Elena Díaz Bjorkquist,  Edward A. Vidaurre,  Sonia Gutiérrez,  Tara Evonne Trudell


ASYLUM
By Elizabeth Marino

Another sleepless night,
and bad television
is still not calming.

My mind has drifted back
to Charlie and his blue
plastic boat, shared at St. Vincent
Orphan Asylum in Chicago.
His hair was wondrously full
and he made my belly laugh
as we waited and drifted.

The dormitory cribs were
far different from the blue vinyl
mats on the concrete floor
of the women’s wing of the
shelter.  Each places of shelter
and transit, an end time
at any time.

And I see these pictures
of the children stacked up like
cord wood, relatively safe
compared to the Pakistani children
stacked up like cord wood
in ox carts, after a drone attack.

It is difficult to shut off
these images on the screen
of the mind’s eye.  The browser sticks,
and keeps refreshing itself.

In the morning
I must go out the door
and decide to be alive.
       


Speak Mexican for Us
By Elena Díaz Bjorkquist

The gringuitas taunt me,
knowing I’d be punished
for speaking my language
on the playground.

Speak Mexican for us.

They don’t understand,
Don’t listen to my explanation:
Spanish, not Mexican.

Spanish is a language,
Mexican is a nationality.
English is a language,
English is a nationality.

Español, the language
of familia y casa,
Español, the language
of comfort and love.

English is cold,
difficult to learn,
Spanish rolls smooth
off my tongue.

Spanish at school
gets me punished.
English at home
gets me scolded.

I learn to speak both,
Spanish at home,
English at school.

Switch from one
to the other, know
when to use either.




Los Desaparecidos
By Edward A. Vidaurre

Everyone has the gift of invisibility,
even the borderwall goes unnoticed in June after a
month that drains us of life. The scent of knives
on a hot summer is the only constant
amongst the news of frontera tragedies and a poetry
reading in a stick-to-your-skin humid bar in a small South Texas town.

We all have the gift of going missing,
like the breath of a collapsing lung,
like a whisper from behind, a shooting star.
Or do we just hide reading a newspaper upside-down
when the new Sheriff arrives?

Puede ser que tambien los periodicos se convierten
lanchas que se lanzan en un rio olvidado, en aguas
color a sangre de tantos que casi por las yemas de los dedos
tocaban tierra Estadounidense.

The missing,
they recite Howl across the Rio Grande
but not the Ginsberg lament for his brethren
but the howls of suffering souls crammed in stash houses
across our children's playgrounds, those left
for dead in sweltering sardine packed vessels,
-those left alive to remember hell is real.

Los desaparecidos,
quieren ser encontrados
aun decapacitados y sin lenguas.

Siguen gritando porque el silencio es fuerte en sufrimiento.

We will keep them alive and find them!

Through art, poetry, music, stories that scare the night,
and lullabies that make our children sleep tight.

Cuando los cantos se vuelven agua
el olor de cuchillos en el aire
bailan con la bungavilla trepadora
descendiendose seis pies bajo la tierra sin nombre
-solo una alabanza que fluje entre la tierra agrietada




El Lugar de los Alebrijes
Por Sonia Gutiérrez

para Sergio Vásquez y Rogelio Casas

Aquí bailaron los alebrijes:
algunos grandes, algunos pequeños,
algún pedorro, y hasta un maldito se coló.

Aquí gozaron los alebrijes:
como pelotas cometas sus colores
brincaron por todo alrededor.

Aquí anduvieron los alebrijes:
pasearon todos juntos dejando huellas
para llegar a Alebrijelandia.

Aquí los amigos de los alebrijes
sonríen al verlos caminar
y jugar todos los días.

Aquí en Alebrijelandia
ningún color es mejor que otro,
y todos los alebrijes irradian por igual.

© 2014 Sonia Gutiérrez

The Place of the Alebrijes
By Sonia Gutiérrez

to Sergio Vásquez and Rogelio Casas

The alebrijes danced here:
some big, some small, a gassy one,
and even a wicked one tagged along.

The alebrijes rejoiced here:
like comet balls their colors
jumped all around.

The alebrijes were here:
they travelled together leaving footprints
to arrive to Alebrijelandia.

Here the friends of the alebrijes
smile to see so them all walk
and play every day.

Here in Alebrijelandia
no color is better than another,
and the alebrijes radiate all the same.


© 2014 Sonia Gutiérrez


Far Away
by Tara Evonne Trudell

crossing
the mojave desert
I dreamed
my people
moving through
heat waves
and hunger pains
mothers fathers
children
willing life
dying to cross
a line
drawn in sand
drones hovering in air
dangerous spy tactics
always monitoring
the calculation
in military moves
real life
hunger war games
forcing survival
the extreme NAFTA
and CIA manipulation
taking land
and killing people
corrupt government
holding meetings
with drug lords
in slick suits
making up
hard core
statistics
to act on
with militarized force
feeding masses
misled lies
laced with hate
turning one side
against
the other
with neither side
existing at all
every day life
selling American
dreaming material
sold by elite thugs
and prison profiteers
in slick suits
making up laws
in corrupt politics
the buddying up
of corporations
filling systems
making a business
out of brown people
handcuffing butterflies
taking away
the freedom
to migrate
caught by ICE
profiling parents
the leaving
left alone
in terrified children
separating families
creating impossible reuniting
the written word
in small print
USA court documents
the taking away
of Mexico
in parental rights
when accusations fly
calling names out
illegal!
alien!
immigrant!
USA labels
of being brown
in a country
too far
to care
when not close
to home
American comfort
family circles tight
the choice
to be unaware
what’s really going down
south of the border
the human race
running away
when excluding
their own
mechanical hummingbird
droning on
the keeping
of government control
gleaming
in big brother eye
the elite
banking on profits
of brown people
crossing
to survive.




Elizabeth Marino is honored to return to LaBloga. Her chapbook, Ceremonies, was released by dancing girl press in 2014. This collection was based on work begun at a residency at Los Dos Brujas Writers Workshops, on the Ghost Ranch, near Albuquerque NM, where she studied with Juan Felipe Herrera. She received a conference scholarship and a CAAP grant.

Her prior chapbook, Debris: Poems and Memoir, is still available through Puddin'head press. She is glad to look back on 21 years in the  university teaching profession.

She is grateful for the folks in her life who lift her up, make her laugh, and keep things lively in Chicago.


Elena Díaz Bjorkquist is a writer and an artist from Tucson, Arizona. She writes about Morenci
 where she was born. Elena is the author of two books, Suffer Smoke and Water from the Moon and co-editor of Sowing the Seeds, una cosecha de recuerdos and Our Spirit, Our Reality; our life experiences in stories and poems, anthologies written in the writers collective Sowing the Seeds.

As an Arizona Humanities Council (AHC) Scholar, Elena has performed as Teresa Urrea in a Chautauqua living history presentation and done presentations about Morenci for thirteen years.
In 2012 she received the Arizona Commission on the Arts Bill Desmond Writing Award for excelling nonfiction writing and the Arizona Humanities Council Dan Schilling Public Humanities Scholar Award in recognition of her work in the humanities.
Elena was nominated for Tucson Poet Laureate in 2012 and was one of the moderators of the Facebook page Poets Responding to SB 1070. Her poems have been published in La Bloga, The Gospel According to Poetry, and The Más Tequilla Review. Elena is also a ceramic artist, specializing in masks and sculpture. She teaches a weekly clay class out of her studio, Casita TzinTzunTzan.


Edward Vidaurre has been been published in several anthologies and literary journals among them La Bloga, Bordersenses, Interstice, La Noria Literary Journal, Boundless Anthology of the Valley International Poetry Festival 2011-2013.

He’s had two books published -I Took My Barrio On A Road Trip (Slough Press 2013) and Insomnia (El Zarape Press 2014.

He also co-edited TWENTY-Poems in Memoriam and Boundless 2014 the Anthology of the Rio Grande Valley International Poetry Festival.



Sonia Gutiérrez is a poet professor who promotes social justice and human dignity. She teaches English Composition and Critical Thinking and Writing at Palomar College.

La Bloga is home to her Poets Responding SB 1070 poems, including “Best Poems 2011” and “Best Poems 2012.”

Her bilingual poetry collection, Spider Woman/La Mujer Araña (Olmeca Press, 2013), is her debut publication.

Kissing Dreams from a Distance, a novel written in the Tomás Rivera and Sandra Cisneros literary tradition, is seeking publication. She is at work on Legacy/Herencia, a poetry collection. To learn more about Sonia, visit SoniaGutierrez.com.


Tara Evonne Trudell studied film, audio, and photography while in college at New Mexico Highlands University. She is a recent graduate with her BFA in Media Arts.

As a poet and mother of four children, raising them to understand her purpose to represent humanity, compassion, and action in all her work is her dedication to raising them with an awareness of their own growing identities.

Incorporating poetry she addresses the many troubling issues that are ongoing in society and hopes that her works will create an emotional impact that inspires others to act.



Golazos or Go Home: Fútbol Floricanto Features Ryan Nance




0 Comments on ¿Ves? • On-line Floricanto Mid-Year 2014 • Fútbol Floricanto, Octofinals. as of 7/1/2014 3:29:00 AM
Add a Comment
14. Guest reviewer: Kathy Cano-Murillo. On-line Floricanto of Fútbol: Messi.

Review: Cristina Henríquez. The Book of Unknown Americans. NY: Alfred A. Knopf, 2014.
ISBN: 9780385350846 (hardcover : alk. paper).

By Kathy Cano-Murillo

Eloquent melodrama. That is how I describe The Book of Unknown Americans. At first glance, it seems like another novel about the immigrant experience. While that’s the obvious premise, it takes a backseat to the real meat of the book: young love, family drama and friendships.

The heart of the story is the incandescent Maribel, the 15-year-old daughter of Arturo and Alma Rivera. It’s an injury of hers that brings her family to the United States during the first half of Obama’s presidency. Her overprotective mother, eager to “fix” her, learns of a special needs school in Delaware that can help. Arturo reluctantly agrees and they follow precise and tedious protocol to enter the United States legally. “Because we are not like the others,” Alma says, pridefully.

They arrive to find that their American dream is more of a nightmare. Everything from the living conditions to the food and weather is a downgrade compared to what they had and loved in Mexico. Their saving grace? The friendships they form with their new (also immigrant) neighbors in the rundown apartment complex. Throughout the book, each of their stories are revealed. They are Mexican, Panamanian, Puerto Rican, Venezuelan just to name a few. Their reasons for moving here are just as varied as their charm. While these passages don’t have a direct influence on Maribel’s story, they do add flavor to the book’s message of giving us insight to these “unknown Americans.” Author Henríquez presents them with a string of small moments that add up to big, unforgettable personalities.

The Rivera family makes progress in their new home and their destiny unfolds. On one end is a racist bully who taunts Maribel. And at the other end is the boy, Mayor, who falls in love with her. The two strike up a quiet, tender friendship that eventually blossoms into first love. But eventually all of the factors collide due to misunderstandings, lies, guilt, and secrets. The drama that had slowly unfolded in previous chapters, explodes all at one time... and subsides just as fast. This is my only complaint with The Book of Unknown Americans. Perhaps its the romantic in me, I wish the post-climax ending had a little more room to settle and exhale. But as we all know, real life doesn’t always work out the way we want.

I honestly didn’t expect to love this book. I expected a heavy, serious tale of struggle and I braced myself for some somber reading. I was pleasantly surprised to find the opposite. It is well-written and is bubbling with emotion. It’s a universal story about families working together for the common goal of creating a better life. Supporting one another when the bottom falls out. It captured me within the first few pages, and I put my life on hold for a weekend while I devoured each chapter!

Henríquez did a brilliant job in sharing a glance inside the lives of those normally overlooked and even ignored. I do hope for a sequel! You know you’ve finished a great book when you put it on the shelf and sigh because you’re wondering about what will become of these characters. That’s what this book did for me. It reminded me that every human being has a story, and every one deserves to be acknowledged.

Crristina Henríquez is also the author of The World in Half and Come Together, Fall Apart.

She has launched The Unknown Americans Project on Tumblr. Visit the site to to read stories or add your own! http://unknownamericans.tumblr.com/ See more about Christina Henríquez at her site, http://www.cristinahenriquez.com/



La Bloga welcomes Kathy Cano-Murillo as our guest reviewer. Kathy first visited La Bloga in Daniel Olivas' Spotlight On back in 2010.

Kathy Cano-Murillo, the Crafty Chica, is an artist and author and third-generation Mexican-American living in Phoenix, Arizona.

She is the author of the novels Waking Up in the Land of Glitter and Miss Scarlet’s School of Patternless Sewing.

You can see more about her at her site, CraftyChica.com.






La Bloga On-line Floricanto: Yago S. Cura


Only the score is even at 91:01:16. Iran outplays, out-thinks a humbled Argentina. Iran’s impenetrable sea of red rejects any challenge to the tie they’ve won today. Univision’s announcers declare Iran the better team, should have won the game. Then a minute and seventeen seconds into stoppage time, Messi gets the ball.


ODE TO LEONEL MESSI
By Yago S. Cura

Oh Messi, the words don’t like to heel;
they rear up like coked-up Clydesdales
to stamp the tales of your devious feet.

It’s just that you’re a meñique Loki—
an algebra prodigy with filthy squaw hair,
a mischief wick, Pre-Cambrian fireworks
display, you’re like nighttime diving from
the Concussion Quarry. Messi, your tech is
so untextbook—I want to stun each cell
of the reel where your feet call the shots.

Faster than fast, surpassing speeding
catalysts of exponential acceleration:

Messi you are like ten ton cubes of pins,
toothpicks, and shattered plate glass
by Tara Donovan.

We expect your currency in malicious slide tackles,
oodles of shin splits, and cleats in muscle’s mignon.

Maybe the growth hormone Barcelona bought for you
held the genetic credit of petite assassin panthers?

Or, the supersonic locura that drives
greyhounds bonkers and makes them chase
lures in fashionable muzzles and pennies.


Read more of Yago S. Cura's fútbol odes in last week's La Bloga-Jueves Thursday, Lydia Gil's Libros sobre fútbol y Fútbol Poems.


0 Comments on Guest reviewer: Kathy Cano-Murillo. On-line Floricanto of Fútbol: Messi. as of 1/1/1900
Add a Comment
15. Summer reading starts here. The Gluten-free Chicano. On-line Floricanto.


Review:  Linda Rodriguez. Every Hidden Fear. NY: Minotaur Books, 2014.
ISBN 978-1250049155

Michael Sedano


Something there is that does not love a Summer Book. The intent grad student with one hundred years of novels to read by September. The television programmer who wants you to sit open-mouthed in the dark watching re-runs. The curmudgeon who wants no one to have any fun and sneers at “genre fiction.”

Those tipos don’t love a Summer Book.

But grad students can use a break. Re-runs, give me a break. Curmudgeons will refuse to have fun, even with the kind of book tolerant gente want to read cover to cover--non-stop si se puede and the phone is Off.

When you pick up a Summer Book you intend to be happily absorbed by cool characters in rip-roaring stories. While you don’t intend to take notes you dog-ear provocative, memorable, artful passages where the author’s having lots of fun, too. In short, you intend to be entertained, and that’s what’s in store from Every Hidden Fear by Linda Rodriguez.

Rodriguez writes like she’s enjoying herself. Lavishing pages to develop a hateful asshole character who deserves to be dead, introducing detective Skeet Bannion and various residents of a small Missouri town threatened by real estate moguls from nearby Kansas City, killing him takes a while. Then the author kills the jerk with gruesome excess. Justice requires Skeet Bannion to step up in the face of inept local policing.

Bannion comes with a history of hair-raising times in cases sketchily alluded in passing detail. In fact, Every Hidden Fear will motivate readers to seek out Linda Rodriguez’ two earlier Skeet Bannion novels, Every Last Secret and Every Broken Trust. The Cherokee connection adds a unique resource to the character’s potential.

The detective’s a real-looking character, not some hot chick but plain old her. But there’s something about Skeet that has the local cop and a big muscular vato sniffing around. Skeet says it’s not important, keeps her nose to the grindstone as compense for no sex “in a while.”

Everyone else is hooking up. The little town has lots of good-looking women, old and young, who fell for the young heartthrob who left town and a knocked-up beauty behind. When the appropriately named Ash returns as front man for the mall developer, he threatens to name names. He claims fatherhood of the son in a public cuckolding of teenager’s father. He lives up to his name, ash-hole.

Skeet's teenager finds himself in a love triangle between the railroaded suspect, a teen heart throb girl, and himself. The girl lives with an evil stepmother, the one who gleefully describes Skeet’s beauty faults. The evil stepmother is hooking up with Ash’s rich, evil employer, himself a rapist.

What a suspect list. "Joe, you've got a strong suspect in Peter…Bea was most likely sexually involved with Ash when he was a kid…Walker was furious with Ash for causing all this trouble".

No spoilers here. Summer reads are supposed to be fun and Linda Rodriguez has enough formula to keep the pages flying by. There’s romance, intrigue, back-biting, crummy people you can’t do anything about. And there are serious issues like senior abuse versus senior love, steamroller economic development, growing up.

Rodriguez weaves a lament for hometowns throughout the book, in frequent references to passing trains, and walking. Trains become particularly potent. Every chapter carries at least one instance where Skeet hears a train rumbling through town. The motif becomes eccentric, noticed. It’s a set-up.

 “You noticed?” the author seems to say, having fun, when she has the failing cop, Joe, make her point about disappearing hometown economies. “Wish they hadn’t destroyed the trains. America’s railroads were the envy of the world, but we gutted them, and now can’t get to most places in this country by train. Damn shame!” I dog-eared that page.

With summer’s slower pace and vacation time, a Summer Book fills the leisure time need for fun, entertainment, and every now and again, something to make you sit up and take notice. Turn off teevee. Take a break. There’s a lot to “genre” writing that deserves attention. A good start in 2014’s Summer Book list is Linda Rodriguez’ Skeet Bannion novel, Every Hidden Fear.


The Gluten-free Chicano Cooks
Gluten-free Breakfast Crepe

Crunchy peanut butter and maple syrup wait on the table for the morning’s sweet beginning. You can prepare bacon, weenies, or ham in advance. These delectable delights cook in about five minutes, and you can turn out a batch of these in a short time.

This recipe makes a thin batter that spreads to fill a cooking surface. Two eggs create a creamy texture. Enhanced with sour cream and equal portions flour and milk, the batter cooks into a thin, flexible pancake you can use as a dinner entrée, a breakfast treat, or a quick merienda when the occasion fits.

Breakfast Crepe
Serves two or more, half hour refrigerator to table.

Two eggs
¼ cup King Arthur gluten-free flour
Pinch baking soda
Pinch baking powder
Vanilla or other flavoring to taste
¼ cup milk
1 tbs sour cream
greased non-stick frying pan, hot

Hold the Vanilla when you plan a savory filling like garlic butter. Look for The Gluten-free Chicano's Garlic Crepe in a future La Bloga.






Beat the eggs frothy with the dry ingredients and vanilla. Then add the flour and incorporate it into the eggs.


Whip in a tablespoon of sour cream. Be vigorous but don't mind a smattering of white spots where you didn't get all the sour cream into the mixture. You could substitute melted butter.


A non-stick surface is essential. Ladle a small amount into a hot pan, just enough to cover the bottom. Hot means the flame touches the bottom of the pan and nearly smokes. Let the crepe bubble before turning.


If you're good, flip the pan. I use a spatula, tilt the pan and delicately flip over. Don't worry about liquid; lift the crepe and let the liquid slide under then flip the crepe atop that.


The dappled surface indicates a hot surface. This thin batter cooks quickly once turned, half a minute or less.


The eggy batter is rich and flexible. The pockets formed on this side capture fillings if served this side up, or rolled with the outer side the first pour.




On-line Floricanto
<!--[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE <![endif]--> Frank de Jesus Acosta, Xico González, Frank de Jesus Acosta, John Martinez, Fernando Rodriguez, Francisco X. Alarcón


Maya's Gift (Honoring Maya Angelou) 
by Frank de Jesus Acosta

Today a poet became her poems
Soulful songs of the caged bird
Child of Africa, cradle of humankind
Legacy of slavery, an American anathema
Inheritance of hope, spiritual defiance
Heart of conviction, defying abhorrent hate
Unbroken by bigotry, sexism, or poverty
Claiming the inalienable ways of love
Walking a life of advocacy, sovereignty
Inspiring women to rise in inherent divinity
Admonishing men to live in fullness of equality
Spirit pen of justice, revealing painful truth
Lies of history, dogma of tyranny, canons of greed
Envisioning a world with prose of possibility
Verses of healing for wounded generations
Women, mother, sister, friend, warrior shaman
Today you ascend, our guardian lyricist ancestor
Leaving us a literary legacy of eternal living words
Seeds of love; that the poem within us all may rise 

Poem by: Frank de Jesus Acosta



Original Dreamers
by Xico González

In the immigrants’ rights movement
often times we hear of the Dreamers
with their graduation gowns
fists in the air
and beautiful butterflies

Marchas, rallies and sit-ins
that lead to deportations
Sacrificios de sueños soñados

In senators’ offices
self-sacrificing dreamers
get arrested and deported
to prove a point:
the US immigration system is broken

For the dreamers,
la escuela o los guachos
Dos caminos
that end in papeles and green cards

Let me ask you a question,
what about the original dreamers?
Who speaks for them nowadays?

They have sueños too

Have we forgotten about the
padres, madres
hermanos y hermanas
that came to the US too old 
to go to school
or join the armed forces

They have sueños too

Pero le tubieron que chingar
In low paying jobs
como los files, la construcción, los hoteles,
rich people’s homes, and restaurants

You know the ones bumping
cumbias, norteñas, banda y racheras
in kitchens across the United States

The ones that yell,
“Apurate güey,”
“ya esta listo güey,”
“No mames güey,”

They have sueños too,

They dream that their children
will have a better life in this country
instead of discrimination and exploitation

They have sueños too

Migra raids at workplaces
that lead to deportations
Sacrificios de sueños soñados

For the original dreamers,
el trabajo y la explotación
Dos caminos
that end in fear and shadows

They have sueños too

Jesús
El jóven que trabaja en la construcción en la Bahía
has dreams too

María
La señora que cuida güeritos en Hollywood Hills
has dreams too

Jóse
El señor que trabaja en los files del Valle de San Joaquín
has dreams too

So let us help the original dreamers
dream their dreams of a better future
without the fear of being deported,
Exploited and used

Next time you hear of the Dreamers
think of their parents and siblings
because they share the same dream

They have sueños too.

© Xico González 
5/21/2014
C/S
I wrote this poem for the event "Filed Away: The Undocumented Experience,"  a conversation and exhibit sponsored by UCD SPEAK and the UCD Cross Culture Center.  The poem was inspired by two posters that I created for the 1ro de mayo: Dia del Trabajador Rally and Marcha in Sacramento.



Maya's Gift (Honoring Maya Angelou) 
by Frank de Jesus Acosta

Today a poet became her poems
Soulful songs of the caged bird
Child of Africa, cradle of humankind
Legacy of slavery, an American anathema
Inheritance of hope, spiritual defiance
Heart of conviction, defying abhorrent hate
Unbroken by bigotry, sexism, or poverty
Claiming the inalienable ways of love
Walking a life of advocacy, sovereignty
Inspiring women to rise in inherent divinity
Admonishing men to live in fullness of equality
Spirit pen of justice, revealing painful truth
Lies of history, dogma of tyranny, canons of greed
Envisioning a world with prose of possibility
Verses of healing for wounded generations
Women, mother, sister, friend, warrior shaman
Today you ascend, our guardian lyricist ancestor
Leaving us a literary legacy of eternal living words
Seeds of love; that the poem within us all may rise 



I Love You Forever Olivia
by John Martinez

For my mother

It is not a dream, but a loop,
A replay of her breast falling
From my sleeping face

The dawn, the sycamore
In the window, her hand
Hushing my lips
When I cried out,
Squeezed between
Her soft folds

And time doesn't fade,
But lingers in the crevices,
Between sweat and laughter,
How she combed my hair,
With hands of pain and joy

No, the sky won’t bring
Her back, bundled
In wings, as promised,
No golden chalice
Pointing her path to me

She lives right here,
In the journey of my blood,
She will always be-

So when the wind smiles
Into my window,
With the fruit of her breath,
I will always say:

"I love you forever, Olivia"

© John Martinez
All Rights Reserved


Mother
by Fernando Rodriguez

A single human being
can take many jobs
can make many shifts
Vacations there's not 
Courageous, brave, strong 
Delicate to the touch 
Yet hard to the bone

A restless being
Night without sleep
Sacrifice all and all that she has
Kisses and love struggles and more
The hardest profession
The worst valued one
There's billions of women 
but mother just one 
A day in a year for sure it’s not fair
To thank all the efforts
And all that she cares
Thank You mother
Today in your day




AZUL SIN FRONTERAS                     BORDERLESS BLUE
por Francisco X. Alarcón                 by Francisco X. Alarcón


Via James Downs:

From a new book of bilingual eco-poems by Francisco X. Alarcón, Borderless Butterflies: Earth Haikus And Other Poems / Mariposas sin fronteras: Haikús terrenales y ottos poemas that will be published by Poetic Matrix Press in 2014.


BIOS
<!--[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE <![endif]--> Frank de Jesus Acosta, Xico González, John Martinez, Fernando Rodriguez, Francisco X. Alarcón

Frank de Jesus Acosta is principal of Acosta & Associates, a California-based consulting group that specializes in professional support services to public and private social change ventures in the areas of children, youth and family services, violence prevention, community development, and cultural fluency. In 2007, he authored, The History of Barrios Unidos, Cultura Es Cura, Healing Community Violence, published by Arte Publico Press, University of Houston. Acosta is a graduate of University of California, Los Angeles (UCLA). His professional experience includes serving in executive leadership positions with The California Wellness Foundation, the Coalition for Humane Immigration Rights of Los Angeles (CHIRLA), Downtown Immigrant Advocates (DIA), the Center for Community Change, and the UCLA Community Programs Office. He is presently focused on completing the writing and publishing a two book series for Arte Publico Press focused on best practices to improve the well-being of Latino young men and boys. Acosta most recently co-authored a published “Brown Paper” with Jerry Tello of the National Latino Fatherhood and Family Institute (NLFFI) entitled, “Lifting Latinos Up by Their Rootstraps: Moving Beyond Trauma Through a Healing-Informed Framework for Latino Boys and Men.” Acosta provides writing and strategic professional support in research, planning, and development to foundations and community-focused institutions on select initiatives focused on advancing social justice, equity, and pluralism. He is also finalizing writing and editing a book of inter-cultural poetry and spiritual reflections.


Xico González is an educator, artist, poet, and a political and cultural activista based in Sacramento, California. He received a MA in Spanish from Sacramento State, and a MFA in Art Studio from the University of California at Davis.  González currently teaches Spanish and Art Studio at the Met Sacramento High School.
The work of Xico González seeks to empower people uniting in common cause against a common oppressor disguised in different máscaras.  Gonzalez's silkscreen posters address and support numerous political causes, such as the struggle for immigrants' rights, the Palestinian and Zapatista struggles, and the right for Chicana/o self determination.  González is not only an artist, but is also an activist/organizer that puts his artistic skills to the benefit of his community.  Xico's work contributes to the long dialogue of art, activism and the legacy of the Chicano Art Movement.  González has been influenced primarily by his mentors, Chicano artists Ricardo Favela (RIP), and Malaquías Montoya, and by early Chicano art collectives like the Mexican American Liberation Art Front (MALA-F), and the Rebel Chicano Art Front also known as the Royal Chicano Air Force (RCAF).
<!--[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE <![endif]-->

John Martinez studied Creative Writing at Fresno State University. He has published poetry in El Tecolote, Red Trapeze and The LA Weekly. Recently, he has posted poems on Poets Responding to SB1070 and this will be his fifth poem published in La Bloga. He has performed (as a musician/political activist, poet) with Teatro De La Tierra, Los Perros Del Pueblo and TROKA, a Poetry Ensemble (lead by poet Juan Felipe Herrera) and he has toured with several cumbia bands throughout the Central Valley and Los Angeles. For the last 17 years, he has worked as an Administrator for a Los Angeles Law Firm. He makes home in Upland, California with his beautiful wife, Rosa America y Familia.







My name is fernando Rodriguez and i decided to express myself in this poem as a gift for all the mothers because of what they do all year round. Writing gives me freedom and freedom gives me joy, joy gives me happiness and happiness is what we look for.









Francisco X. Alarcón, award winning Chicano poet and educator, was born in Los Angeles, grew up in Guadalajara, Mexico, and now lives in Davis, where he teaches at the University of California.  He is the author of thirteen volumes of poetry, including, Ce • Uno • One: Poems for the New Sun (Swan Scythe Press 2010), From the Other Side of Night: New and Selected Poems (University of Arizona Press 2002). He has two books poems coming out this year, Borderless Butterflies / Mariposas sin fronteras will be published by Fall 2014 by Poetic Matrix Press, and Canto hondo / Deep Song will be published by the University of Arizona Press at the end of 2014.
Francisco is also the author of four acclaimed books of bilingual poems from children on the seasons of the year originally published by Children Book Press, now an imprint of Lee & Low Books: Laughing Tomatoes and Other Spring Poems (1997), From the Bellybutton of the Moon and Other Summer Poems (1998), Angels Ride Bikes and Other Fall Poems (1999), Iguanas in the Snow and Other Winter Poems (2001). He has published two other bilingual books for children, Poems to Dream Together (2005) and Animal Poems of the Iguazú (2008). 
He has received numerous literary awards and prizes for his works, like the American Book Award, the Pen Oakland Josephine Miles Award, the Chicano Literary Prize, the Fred Cody Lifetime Achievement Award, the Jane Adams Honor Book Award, and several Pura Belpré Honor Awards by the American Library Association. He is the creator of the Facebook page, POETS RESPONDING TO SB 1070. 





0 Comments on Summer reading starts here. The Gluten-free Chicano. On-line Floricanto. as of 6/3/2014 4:45:00 AM
Add a Comment
16. Free Poetry. Print Reports. On-line Floricanto.

Free Poetry on Bunker Hill
Michael Sedano



The land rises steeply up Los Angeles' Bunker Hill, a green space flanked by massive cement government buildings. The terrain makes it a walk of multiple stairs and gently sloping ramps to land on wide paved terraces and sprawling lawns. Landscaping, and the gente at today’s Grand Park Downtown Bookfest, keep my attention on the ground, then I look up. All I could see from where I stood was the Music Center at the top of the hill. I turned and looked the other way and saw City Hall tower. Then I go in search of free poetry.

Grand Park Downtown Bookfest signals Los Angeles’ ongoing support for literacy—there are never too many bookfests--and the region’s renascence of poetry as a public activity. Today, poets will both read and compose on-the-spot poems; for free, just stop and chat.


Bookfest organizer Writ Large Press occupies a large space where books and authors invite passersby into the display. Next door is a tent where anyone can type a story on a real typewriter and publish it into their own book.  I watch amused as a teenager types a line then looks up wondering how to get to a new line. “I don’t know how it works.”








Saturday’s quest begins Thursday afternoon in Highland Park, at Avenue 50 Studio where Jessica Ceballos, Los Angeles’ indefatigable poetry promoter via Poesía Para La Gente, assembles a sign-making crew.

Starting with the rawest materials, Scott Doyle, Naomi Molinar and Lucy Delgado craft “Free Poetry” and “Poema Gratis” signage for Saturday’s event.


Saturday, I spot Doyle working 826LA’s display, urging passersby to contribute to the world’s longest story. Write, post, join in. It’s the best kind of yellow journalism from the grass roots.

826LA makes effective use of its prime location to draw people to stop for long periods, to read the world’s longest story, to ask a question of the writing and tutoring center’s volunteers. Visit 826LA’s website to learn its mission  “supporting students ages 6 to 18 with their creative and expository writing skills, and to helping teachers inspire their students to write.”


Red Hen Press has another prime spot, a pair of eight foot tables at a main intersection. Billy Goldstein answers questions while author Nicelle Davis dresses like a cloud as a marketing gimmick for her book, Becoming Judas.



The Shakespeare Center Los Angeles tent occupies the corner diagonally from Red Hen. Marina Oliva explains her mission includes producing full-length plays. Assisted today by Giovanni and Noemi, they were giving away editions of Richard II. Marina explains the play is not on the bill this summer, Romeo and Juliet and Midsummer Night’s Dream are ideas. Shakespeare Center supports Veterans and proposes an interesting drama program for returning Veterans here. 


Ceballos introduces me to Victor Robert, whose wordless book encourages a kid’s storytelling unconstrained by what words the author might put on the page, or a writer’s frustration at all the words not used instead. You can learn more about the book, Brian Wonders, at the author’s website here.


I introduce myself to Roxy Morataya, who occupies a table at the ‘Zines tent. I used to think ‘Zines an internet phenomenon that got supplanted by the blog. It’s a treat seeing contemporary ‘Zines. Exhibitors have covered two eight foot tables with ‘Zines. A 3-skein clothesline sways and frees some exemplars to a whirling wind that catches printed documents in a climatologic metaphor for literary ephemera.

 ‘Zines, like other literary ephemera, come in various forms, from multi-page saddle-stitch chapbooks to documents committed to a single sheet. Roxy traded me two quarters for an accordion-folded eight page handmade book she makes from a single sheet of typing paper.


Entertainment for the familia means kids’ entertainment. My eye is attracted by the plastic shakers I spy with my little eye on a table near the stage where Story Pirates keeps kids engaged and attentive. Sadly, I’ve missed Birdie’s performance, the ebullient woman at the table tells me. On video, I catch up with Birdie’s Playhouse on Birdie’s website.






 I catch up with the free poetry signs along the grassy knoll overlooking the stage, and the picnic lawn sloping down to the stage esplanade. Poets to the left of me, poets to the right. I see Karineh Madhessian emcee of La Palabra Reading Series, and Victor Avila, a regular On-line Floricanto contributor, greeting visitors.


I spot Brandon Brown and a beaming Lucy Delgado with her poem on a vinyl album.



Visitors are delighted to talk to real poets and take in the sight of so many in one place. Poets create on typewriters, with Sharpie pen on vinyl 33 1/3  rpm records, stuff handwritten cards in rubber gloves, find poetry on random pages of pulp novel, send along a linocut postcard with a poem.


Dane F. Baylis chooses flip chart paper and chalk crayon that needs a spritz of fixative before the poet scrolls the poem for visitors like the delighted Sofia.




Grand Park Downtown Bookfest makes a friendly warm-up for the upcoming gargantuan LA Times book festival that sprawls across the nearby USC campus. The only dour note are the white-shirted County cops. All whom I ask if they’d like a poem erect a wall of hostility. An LAPD cop is an exception, laughing with me that maybe later.

Other than those sour deputies, this year’s Writ Large Press and Jessica Ceballos and crew do everything possible to have a completely enjoyable show. As word of mouth spreads, I foresee visitors to next year’s Grand Park Downtown Bookfest looking forward to another comfortable and free-spirited afternoon with books and poetry.

Print Start-up
Art! The Magazine In New Edition


Print continues to challenge the marketing efforts of anyone with the ganas to launch a print product. Art! The Magazine this month reaches a milestone fourth issue.

Printed on coated paper in rich colors, the visual quality alone of Art! The Magazine makes every issue a collector's item. Text content adds richness to the already dazzling graphics and layout. The current issue's story on muralist David Botello comes with luxurious close-ups. The cover story on how gente are updating the calavera look is a timeless addition to DDLM lore.

Underpriced at $6.95, the magazine has yet to hit its advertising stride. That makes each issue content-rich, but limits the ability of the publisher to reach for ever more ambitious editorial content and more pages. Click here for availability and access.


Print Media Report
Brooklyn & Boyle Hitting It Bigger


A successful commercial print publication needs a fifty percent ad hole to begin to meet publisher needs and goals. Getting there offers immense challenges to any print publication. Brooklyn & Boyle's current edition comes with a satisfying ad volume. That's encouraging to anyone who roots for community media.

With continued ad expansion, Editor-Publisher and La Bloga friend Abel Salas may have built the momentum with advertisers to expand Brooklyn & Boyle circulation and coverage. It's already a highly admired community resource with a high pass-along endorsement. People talk about what they read in Brooklyn & Boyle.

Other weeklies still hold the lion's share of SoCal advertiser dollars, but they're missing the boat. Like Art! The Magazine, Brooklyn & Boyle's readers tend to be community opinion leaders. Advertisers and marketers wisely value word of mouth because a friend's recommendation is among the more powerful motivators. Word of mouth begins with opinion leaders, Brooklyn & Boyle readers.

For gente outside Brooklyn & Boyle's circulation area, the website doesn't hide behind a paywall. Click here to visit.


On-Line Floricanto First of April 2013
Paul Aponte, Tara Evonne Trudell, Betty Sánchez, Joe Navarro, Ramón Piñero

"Grand Canyon State" by Paul Aponte
"Crossing…" by Tara Evonne Trudell
"Bracero" por Betty Sánchez
"I Understand Peace, Equality, Justice and Hope" by Joe Navarro
"i had a gun" by Ramón Piñero

GRAND CANYON STATE 
by Paul Aponte

The Grand Canyon:

Majestic, riveting walls of time
Encrusted with history and life
Encrusted with aromas of water trickling on stone
& clean, fresh, crisp air.
Encrusted with colors & beauty of the cactus flowers,
wood betonies & red monkey flowers,
songs of Warblers & Western Bluebirds.
Encircled by morphic skies
watching over the flight of Falcons and Condors.
Rushing white waters like our bustling cities,
gentle trickles like restful small towns that care,
flowing strong waters, like our united people,
and restful pools like the knowing enlightened minds.
All rooted-in remnants of wondrous people
having once thrived all around this beauty,
that is in fact a Grand Canyon.

Why then?

Arizona:

Dining tables for giants
home of the Hopi & their history,
unique religion & philosophy.
Lakes, streams, waterfalls,
pine forests, complex formations,
greenery of plenty opening to
shockingly monumental red towers & mountains.
Plain old deserts shamed
by sudden resplendence
of curvaceous flowing low hills
painted by ancient god-artists
with colors that bring tears
at the inconceivable, shocking beauty.

Why then?

This painted desert,
this splendorous beauty,
protecting an “ancient planet”
a separate universe
a forest of reminders
petrified to tell
with hues of all kinds
reminding us
of
our
short
time
as
guests.

Guests.

Guests, with a future likely shorter
than the wisdom of this petrified forest.


Why then?

The state of mind
poisoned we find
by fear, neglect, and pure disdain
of our humanity.

It has festered.

We see it in the horrific stench
of pundit’s turd words
of formulaic "News people"
reporting on nothing
but
to incite extremes
of the regurgitation by otherwise fine people
Slowly decomposing before our eyes.

The grand canyon growing wider
between the living and the dead.

One …
unwilling …
to let the true light in.

Spin, spin, spin.
Foghorn blowing in your face.

Now I realize
our true divine evolutionary path can be stunted and
we only get one chance.

Tiny Alice
in Wonderland
walking in a Grand Canyon
of beautiful flowers
of beautiful “people”,
So she thought.

“We don't want weeds in our bed!
… Move along, move along!” they said.
Flowers creating hatred, divisiveness, a grand canyon,
for no loving reason.

Spin, spin, spin.
Foghorn blowing in your face.

We yearn for the simple life
for simple thinking,
but something is stinking.
Because de-evolution is not the solution.
Respecting WWE reactions
without sanctions,
Hating jobless and homeless,
thereby providing less
is just a mess, non-sense
Screaming at hard working people
merely for being within sight
is not right.

Borders made by hoarders.

Spin, spin, spin.
Foghorn blowing in your face.

They keep trying to obfuscate,
The enlightened must keep trying to eliminate …
this grand canyon state.

The Grand Canyon
Towering sculptures of time, history, and life.
At the bottom
the tears of its true owners

moving fast away
applauded by those
In this grand canyon state.



CROSSING…
by Tara Evonne Trudell

crossing
the mojave desert
I dreamed
my people
moving through
heat waves
and hunger pains
mothers fathers
children
willing life
dying to cross
a line
drawn in sand
drones hovering in air
dangerous spy tactics
always monitoring
the calculation
in military moves
real life
hunger war games
forcing survival
the extreme NAFTA
and CIA manipulation
the taking of land
the killing of people
corrupt government
holding private meetings
with drug lords
in slick suits
making up
hard core
statistics
to act on
with militarized force
feeding masses
misled lies
laced with hate
turning one side
against
the other
with neither side
existing at all
every day life
selling American
dreaming material
priced by elite thugs
and prison profiteers
in slick suits
making up laws
in corrupt politics
the buddying up
of corporations
filling systems
making a business
out of brown people
handcuffing butterflies
taking away
the freedom
to migrate
caught by ICE
profiling parents
the leaving
left alone
in terrified children
separating families
creating impossible reuniting
the written word
in small print
USA court documents
the taking away
of Mexico
in parental rights
when accusations fly
calling names out
illegal!
alien!
immigrant!
USA labels
of being brown
in a country
too far
to care
when not close
to home
American comfort
family circles tight
the choice
to be unaware
what’s really going down
south of the border
the human race
running away
when excluding
their own
mechanical hummingbird
droning on
the keeping
of government control
gleaming profit
in big brother eye
the elite
banking on profits
of brown people
crossing
to survive.

c/s tara evonne trudell 3 de marzo 2014



BRACERO
por Betty Sánchez

Dedicada con todo mi amor y respeto
A mi abuelo paterno
José Sánchez Olivares, bracero


Viajaste al país vecino
Buscando una alternativa
A tu realidad
Vislumbrando
Una vida mejor
Dejaste tu tierra
Tu tata y tus chiquillos
Prometiendo volver
Con los bolsillos llenos

Jornalero migrante
Tu contrato jamás estipuló
El maltrato y abuso
Del cual serías objeto
Se te humillaba al llegar
Al exponer tu desnudez
Y despojarte de toda dignidad
fumigándote con DDT
Para desinfectarte de sueños
Y aniquilar tus deseos
De progreso

El patrón y el capataz
Se limpiaban el trasero
Con el convenio del bracero
Para ellos no eras
Trabajador de temporada
Sino un implemento agrícola
Desechable
Mano de obra barata
Sin garantías laborales
Ni acceso a los servicios
Mas elementales

Mientras los nacionales
Aumentaban su producción bélica
Tú trabajaste incansable
De alba a crepúsculo
Reparando líneas ferroviarias
Piscando  capullos de algodón
Que recogías en sacos de lona
En los que se perdían
Tu pasado y futuro
Dejándote un presente
Pasajero y anónimo

Cosechabas hortalizas ajenas
Mientras tu parcela
Se marchitaba por el abandono
Y cambiaba de dueño
Impulsabas la economía
De un gobierno
Que nunca reconoció
Tu aporte a la nación
Ni te incluyó
En su historia

En barracas eras confinado
Literas militares
Con colchones mugrientos
Y porosos
Resguardaban el sudor
Y la angustia acumulados
En meses teñidos
De infortunio
Tu alimento
Se preparaba
En tambos grasientos e insalubres
Un puñado de frijoles o fideos
Insípidos y aguados
Sustentaban tus días
Repetidos de cansancio
Y miseria
Los baños de agua fría
No enjuagaban la fatiga
Almacenada en tus huesos
Desgastados y tristes
Tus labios agrietados
Pronunciaban en
Murmullos nocturnos
Oraciones que siempre
Se detenían
En el “venga a nosotros tu Reino;
Hágase tu voluntad
En la tierra como en el cielo”

Como letra escarlata
Llevabas en el pecho
La palabra extranjero
Sinónimo de inferioridad
Que te endosaba
Discriminación
Y vejación desmedidas

El rey del norte
Explotó tus derechos
El rey del sur
Te despojó de tus ahorros
Arduamente adquiridos

Hoy solo eres
Un recuerdo empolvado
En algunos libros
Que se hojean de prisa

Yo te rindo tributo
Bracero
Porque gracias
A tu abnegación
Y duro esfuerzo
Tus hijos obtuvieron
Una educación
Que les concedió
Los privilegios
Que a ti se te negaron

¡Que vivan los braceros
Sus hijos y sus viudas!

La lucha continúa…

Betty Sánchez 10 de Febrero de 2014



I Understand Peace, Equality, Justice and Hope
by Joe Navarro

I understand peace, equality,
Justice and hope
Paz, igualidad, justicia
Y esperanza, even though
They sometimes remain
Elusive, the same as
Catching clouds and rainbows
The ideals are etched in
My vocabulario, en dos idiomas
I think of them in English
And español in hopes that
Two languages can cross
The threshold of oppression
I stopped dreaming in
Abstract lofty ideals that
No one can achieve without
Struggle, without un movimiento
This is what I learned that from an
Inspiration that roared from
The mind and lips of
A gentle man who stood
Unwaiveringly, face to face
With with the anti-human
Racial construct that declared
Itself superior to all on la Tierra
I was one of those chavalitos
Who listened to the spiritual discourse
For humanity against the dangers
Of racial, ethnic and international
Domination through violence,
Brutality and subjugation
I listen to the revolutionary cry to
Value la gente, human beings
Over commodities and a denunciation
Of crass materialism and racism
I listened to a giant, rich of corazón
A humble man who loved toda la gente
But despised the haters and dominators
A man who was a powerful orator
Who spoke out, even against
The threats of the most powerful
Nation on Earth, I learned from
The wise man, The Reverend Dr.
Martin Luther King, Jr who lived and died
Awakening the humanity of
People who were tired of living
Under the heels of others
Then fear and loathing traveled
From the barrel of a gun into
His physical existence on la Tierra
Yet he arose again as winged
Consciousness, a free spirit that
Traveled far and wide into the
Hearts and minds of those
Who would listen and learn
Someone, like me

~Joe Navarro ©Copyright 2013




i had a gun
by Ramón Piñero

i had to shoot him
yer honor,
he unrespected me
i thought he had a gun
it was dark
it was loud
they were black
they were very black
listening to that
rap music they all like

i had a gun
they unrespected me
i had to shoot
they were black
so very black
and i had a gun

they were so black
and that booming bass
i could do nothing else
i had a gun
they did not
they unrespected me
with their music filled
joy; unaware that
i had a gun

i had a gun
i had to shoot him
i had to stop any
future thuggery
they were black
so very black

i had a gun

© Copyright 2014 All RightsReserved


The Poets
Paul Aponte, Tara Evonne Trudell, Betty Sánchez, Joe Navarro, Ramón Piñero

Paul Aponte is a Chicano poet born in SanJo, Califaztlan, and now a proud citizen of Sacramento.  He lived in Tucson, Arizona for 9 years where his two kids and his appreciation of the desert and its native people were born .  Paul, a member of "Escritores del Nuevo Sol", writes poetry in Spanish, English, and Spanglish, and enjoys breaking writing rules to communicate a truth in expression that can be seen in his writings.

My website:
http://paulaponte.weebly.com/poetry--poesia.html





Tara Evonne Trudell, a mother of four, is full-time student at NMHU working on her BFA in Media Arts with an emphasis in film, audio, and
photography. It is through this expression of art, combined with her passion for poetry that she is able to express fearlessness of spirit for her
family, people, community, social awareness, and most importantly her love of earth.



Betty Sánchez. Madre orgullosa de siete hijos y cinco hermosos nietos. En la actualidad resido en el condado de Sutter en el cual trabajo como Directora de centro del programa Migrante de Head Start.
Soy miembro activo del grupo literario, Escritores del Nuevo Sol desde  Marzo del 2004.  Contribuí en la antología poética Voces del Nuevo Sol y participé en el Festival Flor y Canto. Ser finalista en el primer concurso de poesía en español organizado por el Colectivo Verso Activo, me dio la oportunidad de dar a conocer más ampliamente mi pasión por la poesía y por extensión ser invitada a colaborar en eventos como Noche de Voces Xicanas, Honrando a Facundo Cabral, y Poesía Revuelta. Es un privilegio contribuir en la página Poetas Respondiendo al SB 1070 y por supuesto en La Bloga.




Joe Navarro is a teacher, creative writer, poet, a husband, father and grandfather, and has been an advocate for social justice and social change in labor, community, immigration, anti-U.S. intervention, education, anti-war and human rights issues.














Ramon Piñero. "Ex Bay Area poet living in the buckle of the Bible Belt, aka Florida. Where good little boys and girls grow up to be republicans who vote against their own interest. Father of three and Grandfather to six of the coolest kids ever.
Nuff said...

0 Comments on Free Poetry. Print Reports. On-line Floricanto. as of 4/1/2014 4:33:00 AM
Add a Comment
17. Remembering Frida. Not Forgetting Fukushima: On-line Floricanto.

Scholars Reaffirm Frida
Michael Sedano

The reading from the 2013 anthology Remembering Frida featuring editor Roberta Orona-Cordova, contributors Lara Medina, Maria Elena Fernandez, Sybil Venegas, Antonia Garcia-Orozco, and Marisa Garcia Rodriguez, moves along steadfastly in La Plaza de la Cultura y Artes  gift store. Seated at floor level with sunlight pouring in from a storefront window behind them, the scholars read from their chapters. One musician performs at the gathering on International Women's Day.

The pace is appropriate to prose, particularly the dry, lulling syntax of academia, so the audience is doubly delighted when Sybil Venegas semi-dryly propounds her theory that a Chicana from South-Central taught Frida her look. Venegas enjoys the irony that the wild popularity of cosas Frida Kahlo reflects not a discovery but a style come back home. It’s the conceptual highlight of an afternoon that at first seems conventional. It was fabulous.

Roberta Orona-Cordova. Cover foto licensed from Vogue Magazine.

Orona-Cordova frames the anthology as a personal manda honoring the professor’s mother, who, like Kahlo, lived in physical pain and marriage to a mujeriego. After the reading, Orona-Cordova distributes a copy of her text, a useful tactic academics might elect when reading in a popular setting.

The Editor's introduction challenges gente to think critically about the Kahlo ethos and iconography. Fans soured on Frida Kahlo owing to commercialization and image saturation, a painful injury in a still-evolving raza aesthetic. Orona reminds that during the movimiento Chicanas struggled to discover powerful mujer images to celebrate, to bestow widespread recognition and acceptance of a distinctive ethos. Why reject Frida, now that her image and the whole FK thing is the cat’s meow? The idea of Frida retains its inherent power, gente need to re-think.


Lara Medina

Lara Medina enlarges popular knowledge through historical research and criticism. Medina’s critic’s eye discerns issues of patriarchy, fashion, identity choice, and appropriateness in Kahlo’s style and its adoption by women over recent years. Medina points out that fashion, not indigeneity, motivates Kahlo’s favorite style, la Tehuana. Kahlo had little personal experience nor knowledge of the Tehuantepec region. It's a key point that reinforces the view that clothing speaks to identity choice in reaffirming an American culture in a pointed exclusion of Eurocentricity.

Medina observes how indigenous couture features soft, loose garments that hide a woman's body. The fashion lets color and style be the expression of her identity, the Look not her looks. It's an extension of the critic's focus upon women making strategic identity choices on their own terms.


Marisa Garcia Rodriguez

Marisa Garcia Rodriguez travels from New Mexico to share the stage with her colleagues. Garcia studies media and reads today from her Master’s thesis, a section on the movie, Frida. The critic finds the Frida of the movies one-dimensional. The portrayal of the artist as driven from outsiders, as needing validation by Diego Rivera and art critics, misserves the passionate artist by mischaracterizing Kahlo’s self-motivating creativity.

Orona-Cordova takes a moment to acknowledge Marisa’s position as a young scholar. The only non professor on the panel, Garcia Rodriguez represents an emerging generation of chicano studies scholars. Assessed on the basis of Garcia’s presentation—she summarizes and adapts to the situation superbly in a solidly argued analysis—the field will be in top hands. The next generation of C/S scholars will no longer remember the movimiento. Like Marisa, they'll develop their understanding and subject matter by reading the research, consuming and creating the arts, and sitting on panels with Veteranas like today's.

“Who knows who Miguel Covarrubias was?” Show of hands: zero. Sybil Venegas is indomitable. “Who knows Rosa Covarrubias?” No hands. “Who knows Frida Kahlo?” A few hands.


Sybil Venegas with foto of Rosa Covarrubias on Caramelo

It’s a tough house that melts in Venegas’ hands when she holds up Sandra Cisneros’ novel Caramelo. The face on the cover is not Cisneros, it’s Rosa Covarrubias, Venegas tells the mystified audience. Demystifying, Venegas explains Rosa Covarrubias grew up in South-Central Los Angeles before moving to Mexico City, where she marries Miguel.

A dancer and actor, Covarrubias favors indigenous clothing that make her a standout in the artistic world of Mexico City of the roaring twenties and thirties. Rosa may be the first primera clase woman to dress like her maid servants, but with sincerity. She’s the subject of a traje tipico photographic suite by notable U.S. photographer, Edward Weston.

Young Frida, a woman in her twenties like the college women emulating the look today, marries Diego Rivera, artist and mujeriego, and moves into his social circle of bohemian artists and patrons. Forty-something Rosa Covarrubias, a social maven of the clika,  who's been everywhere and done everything twice, befriends the blushing bride. The inexperienced woman looks up to this swashbuckling bohemian Veterana, maybe like a madrina, maybe like a favorite tia, maybe as the sine qua non of young Frida's aspirations.

I'll leave the speculation to Sybil Venegas. Venegas cannot connect with an historian’s accuracy her ratiocination that Frida picks up Covarrubias’ liberated actitud and fashion sense, but the argument has rich speculative ground to back it up.

Venegas presents the argument with a happy and understated Chicana nationalism, and the audience eagerly accepts the scholar’s position that Mexican American Rosa is a proto-Chicana. Thus, Venegas reasons, the style that birthed a Salma Hayek movie, an endless stream of artwork featuring Frida iconography, and a hagiography surrounding Kahlo’s beauty, is a Chicana Thing. No wonder it works. ¡Ajua!

Maria Elena Fernandez 

Leave them laughing is a useful strategy when a reading is running long. A final reader doesn’t want to be “more of the same." Maria Elena Fernandez’ piece, FK Nopal en La Frente, is tailor-made for last position on a two-hour panel. It would be a good closer to the book, but it’s the third essay in the twelve chapter collection. Click here for Table of Contents of the $65 book, $52 ebook.

Fernandez crafts a funny, manic monolog that begins as a woman in the midst of a Frida Kahlo breakdown, streams through a consciousness of news, myth, fashion style, feminism, winding its way into a solid mujerismo that reconciles itself to various status quos. The monolog parallels Orona-Cordova’s introductory reminder that this popularized image is what you wanted. Use it. Don’t let it be exoticized nor trivialized out of your control.


Antonia Garcia-Orozco

Control is what one hears in a virtuoso musician’s fingers, especially when striking a superb instrument like Antonia Garcia-Orozco’s guitar. A musicologist, Garcia-Orozco’s rich mezzo articulates words and phrases with crystal precision, despite the hollow space that swallows her voice. She closes the reading playing and singing her composition for the anthology.

The LA Plaza space is not a presenter’s favorite spot. Only the first few rows get good views of readers. Folks beyond see bobbing heads accompanied by amplified voices. Yet, here is good/better/best news. The good news is the reading is an element of a new spoken word program in town, Platicas at LA Plaza. Better, this one’s on the eastside, east of Silver Lake even. Best, the crowd filling the space reflects the effective work of Ximena Martin, Curator of Public Programs, LA Plaza de Cultura y Artes. Institutions grow because they have capable people like Martin, who was eager to talk about her upcoming native ingredients cooking talks.

The gift shop space isn’t going to grow a platform, so in future, folks need to get to the museum early enough for favorable seating. Photographers are going to live with that bright window, the gallery needs that light.

Presenters are going to want to stand up and project to the groundlings. Remembering Frida readers worked collectively, one holds the microphone so her neighbor can read from her manuscript. Poets could work from memory, or Martin probably has a lavaliere mic; the sound cart is excellent. The absence of a lectern doesn't mean a reader shouldn't stand, and I hope there won't be one in future.

Academic presenters will want to remember it’s a public audience, not inured to the ritual of the academic conference. Relax, personalize, and keep it shorter.

A public reading of difficult prose in a gift shop should not exceed five pages to seven pages--think about two minutes a page. Listeners count pages so presenters benefit from a folder or notebook. Any reader will do well to remember a dictum for meeting planners: a person’s brain can absorb half what their nalgas can tolerate.

LA Plaza de Cultura y Artes. 501 North Main Street, Los Angeles, CA 90012 • 888 488-8083 • M,W & Th, 12–5 pm, Fri-Sun 12-6 [email protected]

Remembering Frida. Roberta Orona-Cordova, Ed. Kendall-Hall, Dubuque IA, 2013.
ISBN: 978-1-4652-2911-3 print
ISBN: 978-1-4652-3573-2 ebook




On-line Floricanto For the Gente of Fukushima and All of Us
Iris De Anda, Sharon Elliott, Red Slider, Francisco X. Alarcón, Res JF Burman, Suzy Huerta, Odilia Galván Rodríguez

Curator's statement by Odilia Galván Rodríguez
~ A special feature floricanto to commemorate the third anniversary of the Tohoku earthquake, tsunami and subsequent aftermath at Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant in Japan. ~

On March 11 2011, the Tohoku earthquake devastated northern Japan and less than an hour after it hit, tsunami waves crashed Japan’s coastline. The tsunami waves reached run-up heights, which is how far the wave surges inland above sea level, of up to 128 feet and traveled inland as far as 6 miles. The tsunami flooded an estimated area of approximately 217 square miles. The number of confirmed dead surpassed 18,000, with more people still reported as missing. In addition to other very serious damage, the tsunami caused a cooling system failure at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, which resulted in a level 7 nuclear meltdown and release of radioactive materials. About 300 tons of radioactive water continued to leak from the plant every day into the Pacific Ocean, affecting fish and other marine life.

In response to the devastation, in addition to calling for material support, assistance, and prayers, Poets Responding to SB 1070 asked the world community to join them in an offering to the people of Japan of condolences and hope, in the form of poems.

Poets Responding to SB 1070 moderator, Odilia Galván Rodríguez, took on the task of gathering people’s work and subsequently, on April 19, Michael Sedano collaborated in this tribute and produced a special edition of La Bloga. Like today's column, that La Bloga featured Frida Kahlo.

http://labloga.blogspot.com/2011/04/review-frida-kahlo-her-photos-on-line.html

Three years later the nuclear crisis continues to threaten more lives. While we are told that the clean up at Fukushima Daiichi is ongoing and that we have nothing to worry about, with regard to the radioactive water that is spewing into the Pacific Ocean daily, everyday we hear of more people becoming ill and dying of cancer. We hear reports of dead birds falling from the sky, marine life perishing en masse, and know something is amiss even though we are told otherwise.

This year, to bring attention to the situation at Fukushima and other global environmental concerns affecting our earth, Poets Responding to SB 1070 and Love and Prayers for Fukushima, a Facebook page started by Odilia Galván Rodríguez, called for poems for a special remembrance of what happened three years ago in Japan and to honor all those who lost their lives, and for their families and friends.

We know that we are but a tiny part of this grand web of life, that we are all connected, and what has happened to Japan affects us all. Some of the poems included here are new and some from the original tribute. United in struggle ~


Wednesday Prayers for Fukushima
by Iris De Anda

Something is happening
Something is happening in our ocean
Something is happening to our pachamama

we must come together and do something about it
I ask that we gather our intentions
wherever you find yourself on Wednesdays
I ask that you pray for our water
that you pray for our earth mother
that you pray

this prayer can be a simple word
a closing of your eyes
a wish
a thought
a song

you can meditate
visualize
dance
shout
listen

she is asking for us to hold a space
a healing space
a whole space
a tranquil space
a space within

at night or early morning
I send her my prayers
in the middle of the day
I send her my prayers
as I breathe air & drink water
I send her my prayers

alone I create a little ripple
together we can create a wave of love

Wednesday Prayers for Fukushima
Wherever you may find yourself

When birds fall from the sky and the animals are dying, a new tribe of people shall come unto the Earth from many colors, classes, creeds, who by their actions and deeds shall make the Earth green again. They will be known as the Warriors of the Rainbow.

Copyright © 2014 Iris De Anda
All Rights Reserved.


Doom Tears
by Sharon Elliott

for Fukushima and the rest of the planet

doom cries
dragon tears
molten lava
drips from eaves
wet with
sorrow

leather wings
beat against
brutal
loss

claws wipe
hot
red
drops
sprinkling fire
against the mountain top

wailing grows
louder than the
breaking sea

9 years
90 decades
900 centuries
of unremittent
suffering
under a
carnelian sky

green growing things
crouch
beneath dirt
baked by
shameless
arrogance

waiting
for a blue sky
that does not
show itself

hidden by smoke
and fire
indelible
illegible

burning down
that
which should be prayed for

Poem Copyright © 2014 Sharon Elliott.
All Rights Reserved.


Born and raised in Seattle, Sharon Elliott has written since childhood. Four years in the Peace Corps in Nicaragua and Ecuador laid the foundation for her activism. As an initiated Lukumi priest, she has learned about her ancestral Scottish history, reinforcing her belief that borders are created by men, enforcing them is simply wrong.

She has featured twice in poetry readings in the San Francisco Bay area:  at Poetry Express, Berkeley, Ca.  in 2012 and La Palabra Musical in Berkeley, CA in 2013.

She was awarded the Best Poem of 2012, The Day of Little Comfort, Sharon Elliott, La Bloga Online Floricanto Best Poems of 2012, 11/2013, http://labloga.blogspot.com/2013/01/best-poems-of-2012.html

She has a book: Jaguar Unfinished, Sharon Elliott, Prickly Pear Publishing 2012, ISBN-13:  978-1-889568-03-4, ISBN-10:  1-889568-03-1 (26 pgs)



The Fearful Symmetry
by Red Slider



They say it didn't happen that way,

that some died quick and others not at all.

They say it was all in the sway of "necessity,
"�Called down from the sea to wash away our sins, 

yet even now burns brightly, beneath our skins.



They say it didn't happen that way.

It was worth the price, "necessity,"�
They say. "The survivors heal in time.

Those that don't survive, quickly die.

Their silence said as much," they said,

"It was necessary to end the war,"

they didn't suffer.


Somewhere, deep in the skin of their ghosts,

hubris burned brightly, renewing the curse

of Prometheus, plucking our livers from

the ashes of Fukushima-Daiichi. Once again

they will say, "It didn't happen that way,

It is the price of success and necessity,"�
burning brightly, beneath our skins.


They say, to end a war we must light up the day or,
to light a lamp, place a speck of sun upon a coastal ledge
where ashen ghosts are still at play among the ruins, 

their shadows lengthened into rays of paper, fan and broom.
By fire or by sea are the sins of ignorance swept clean 
they say, while a thousand folded paper cranes pass by 
in lingering review, they spin eternities in hubris gray; 
they calculate the half-life of a day burning brightly, 

beneath our skins.


© 2012 red slider.
All rights reserved.



Urgent Nuclear Prayer
by Francisco X. Alarcón

disarm these ticking
bombs called reactors, Mother Earth,
have mercy on us!

we foolish children
who recklessly play with fire
are getting all burned

Toci Tonantzin!
Citlacueye! Tlazateotl!
tla Tlatecuhtli!

© Francisco X. Alarcón
March 24, 2011


Urgente plegaria nuclear
por Francisco X. Alarcón

desarma las bombas
de reactores, Madre Tierra,
¡tennos piedad!

como niños tontos
jugamos con el fuego,
hasta quemar todo

Toci Tonantzin!
Citlacueye! Tlazateotl!
tla Tlatecuhtli!
© Francisco X. Alarcón
24 de marzo de 2011


Francisco X. Alarcón, award winning Chicano poet and educator, born in Los Angeles, in 1954, is the author of twelve volumes of poetry, including, From the Other Side of Night: Selected and New Poems (University of Arizona Press 2002), and Snake Poems: An Aztec Invocation (Chronicle Books 1992), Sonetos a la locura y otras penas / Sonnets to Madness and Other Misfortunes (Creative Arts Book Company 2001), De amor oscuro / Of Dark Love (Moving Parts Press 1991, and 2001).
His latest books are Ce•Uno•One: Poems for the New Sun / Poemas para el Nuevo Sol (Swan Scythe Press 2010), and for children, Animal Poems of the Iguazú/Animalario del Iguazú (Children’s Book Press 2008) which was selected as a Notable Book for a Global Society by the International Reading Association, and as an Américas Awards Commended Title by the Consortium of Latin American Studies Programs. His previous bilingual book titled Poems to Dream Together/Poemas para soñar juntos (Lee & Low Books 2005) was awarded the 2006 Jane Addams Honor Book Award. 
He teaches at the University of California, Davis, where he directs the Spanish for Native Speakers Program. The issue of eco-poetics and xenophobia are a the core of three upcoming collections of poems, Poetry of Resistance: A Multicultural Anthology in Response to SB 1070, Borderless Butterflies: Earth Haikus and Other Poems / Mariposas sin fronteras: Haikus terrenales y otros poemas. He is the creator of the Facebook page POETS RESPONDING TO SB 1070 where more than 3,000 poems by poets all over the world have been posted.




Japanese Earthquake Haiku
by Res JF Burman

I first heard of the Earthquake whilst listening to a Music Programme from Vancouver. A frequent listener posted from Tokyo that she could feel earthquake tremors. The following collection of haiku (isn) verses followed from that.

I hear from Vancouver
Of Tokyo quakes... small world
In peril

Sitting safe at home
My heart goes out to all at risk
In quaking Tokyo

Man is so small
When the Dragon shrugs it's shoulders
Playthings of the gods

Japan lies bleeding
Scattered across her farm land
My heart bleeds for her

Ships take to the land
And cars take to the water
Racing to destruction

After the quake… the waves
So many lives turned upside down
Reduced to mud and matchsticks

Our thoughts and prayers
Are with you all in Japan
Living in harms way

Every child I see
Rescued... saved from the wreckage
My heart swells.... tearful joy

I see the loving care
As a boat load of children
Are passed hand to hand

Save them all.. Dear God..
Or Goddess.. save all of them
They need your mercy now

How strange to fear the rain
Or the gentle breeze blowing
From Fukushima

Snow falls on the scene
Of Japan’s great disaster
Gently… like a kind touch
Bestowed too late

Shunbun no Hi
A day for admiration
Of nature… cruel jest

But despite it all
In a Tokyo park today
Cherry Blossom hope

Copyright © Res JFB 11th March 2011
All Rights Reserved


Old Soldier, disabled Vet, War Pensioner, reformed, well mostly!

Ex-traveller, builder, carpenter, cabinet-maker, wood-turner, forester & silviculturist, herdsman and cow-lifter! Ex-donkey driver too! Lots of ex’s due mostly to age and disability but a bit of all of them still leaving their mark!

Now a long time practicing Taoist. (I’ll get it right some day!)

Into music, poetry, Oriental art, religion and philosophy. Photography. Beauty in all it’s forms; landscapes, seascapes, forests & mountains. And, of course, beautiful people, especially the ladies!
I am not a good walker nowadays but I still love wild places & the wild side. Love trees, bamboos, beautiful women and all with beautiful souls, animals and old dogs and children and watermelon wine!





After Shock~
by Suzy Huerta

Tonight, prayers the people of Fukushima
will escape the unnatural breath

of radiation. Four burning reactors and acid
rains hang overhead. Together, we walk this coastline

of nuclear meltdown. The living cry for having outlived
tsunami explosions, and I decide I won’t cry death

that can, at the whim of wind and
ocean currents, take over, seep slowly

into expectant lungs and belly. Before the final seizure,
cancer born of hyper-energy and fabricated sun, I declare

my right to battle. 50 plant technicians stay behind
when levels spike into dangerous territory, more dangerous

than centuries of plate tectonic tension, and surging waters.
Like them, I focus on the fixing. I will not spend energy

this night at my desk, eyes on screens, on newsreels
of broken spirits: mothers to new babies,

70 year old husbands who couldn’t hold on
to waterlogged, drifting wives. I take their gaping wounds

like a bullet in protest, demand something better
and walk with their torment like a lover, saying goodbye

in this balmy, California sunset. Loose steps glide on
downtown, potholed pavement. Returning home, I discover

purple and yellow bulbs, ripe and blasting brilliantly,
growing spring into dying, winter skies.

Copyright © Suzy Huerta
All Rights Reserved

Suzy Huerta was born and raised in San Jose, California.

She currently teaches English composition and literature at Foothill Community College where she also coordinates the Puente Program.

Suzy Huerta's poems have been published in The Packinghouse Review, El Coraje, La Bloga and other journals.










Five Senryū
~ an offering to Ocean
by Odilia Galván Rodríguez


on wings of ocean
water gives life or destroys ~
they were carried skyward


ocean endless
with no bottom to speak of
she cannot be blamed


for mysteries of life
painful as they are deep
clouds without answers


mighty ships sinking
as if gravity were no more
a chasm


earth-water fissures
a breach in reality
our safety lost

©Odilia Galván Rodríguez, 2011


Author Odilia Galván Rodríguez, is of Chicano-Lipan Apache ancestry, born in Galveston, Texas and raised on the south side of Chicago. As a social justice activist for many years, Ms. Galván Rodríguez worked as a community and labor organizer, for the United Farm Workers of America AFL-CIO and other community based organizations, and served on various city/county boards and commissions. She is the author of three books of poetry, of which Red Earth Calling ~ Cantos for the 21st Century ~ is her latest publication.  Her creative writing has appeared in various literary journals and anthologies such as, The En'owkin Journal of First North American Peoples, New Chicana / Chicano Writing: 1& 2, Reinventing the Enemy's Language: Contemporary Native American Women's Writings of North America, Here is my kingdom: Hispanic-American literature and art for young people, Zyzzyva, The Beltway Poetry Quarterly, La Bloga as well as other online sites. She most recently worked as the English Edition Editor for Tricontinental Magazine, in Havana, Cuba under OSPAAAL, an NGO with consultative status to the United Nations.  She is one of the facilitators of Poets Responding to SB1070, a Facebook page dedicated to calling attention to the unjust laws recently passed in Arizona which target Latinos, and Love and Prayers for Fukushima.  She also teaches Empowering People Through Creative Writing Workshops nationally.

0 Comments on Remembering Frida. Not Forgetting Fukushima: On-line Floricanto. as of 3/11/2014 2:30:00 AM
Add a Comment
18. Interlopers, Inductees, Ides of January On-line Floricanto.

Review: In the Country of Empty Crosses
Michael Sedano

Arturo Madrid (author), Miguel Gandert (photographs). In the Country of Empty Crosses. The Story of a Hispano Protestant Family in Catholic New Mexico. San Antonio: Trinity University Press, 2012. ISBN: 9781595341310


The handful of protestant kids in Arturo Madrid's rural New Mexico public school struggled to voice their own prayer. Their pastor had forbidden them to participate in Catholic practices. "Forgive us our debts" the protestant kids insisted, while the Catholics prayed to be forgiven "our trespasses."

When Europeans first trespassed into indigenous tierra that would become New Mexico, those Mexican Spaniards set into motion a pattern for dominating what was there before they came, that would repeat itself when Anglos trespassed onto hispano land. Arturo Madrid’s memoir, In the Country of Empty Crosses. The Story of a Hispano Protestant Family in Catholic New Mexico, recounts impacts of that dominance.

Just as indios found themselves marginalized by the gente from down south, hispanos and their Catholic religion found themselves, too, squeezed out by foreign language-speaking interlopers as prickly as the barbed wire they strung after seizing land. Former landholders got their only compensation in the sound of a judge’s gavel echoing the Terminator’s command to the helicopter pilot, “get out”.

Interloper. As the old order changed yielding place to new, Arturo Madrid’s protestante familia found themselves interlopers in their own tierra not once, but doubly.

In the hispano community, they were outliers owing to their election of the anglos’ religion.

In anglo churches, hispanos were targets for missionary work, separate and unequal; bilingual hispanos attending the mainline services found themselves only a little more tolerated but advantaged as intercultural negotiators for gente who'd become interlopers on their own tierra.

Madrid opens the memoir with a telling illustration of hispano exclusion. Taking a sentimental journey to his familia’s former tierra searching for vestiges, the cosmopolitan Madrid—he is a Professor of Literature comfortable in elite Unitedstatesian circles—meets a local vato Madrid terms “the Marlboro man.”

The visitor asks the local if he’s familiar with a location, the long-abandoned places his bisabuelos settled. Madrid especially wonders where the old familia camposanto lay. The Marlboro man corrects the outsider, “you mean the campo herejes.” To some Catholic hispanos, protestantes remain heretics, 400 years after the last inquisitor left New Spain.

Madrid recounts a telling encounter with the anglo minister’s wife in Chama. Performing a self-imposed Christian obligation, Madrid and his mother knock on the parlor door with an offering of fruit and vegetables waiting in the truck. The woman cracks the door and gestures her visitors to go around to the back door. At the back stoop, the pastor’s wife asks through the door what she can do for the two Mexicans? Madrid’s mother issues a sharp rebuke, “do something for yourself” by accepting the crates of fresh fruit and vegetables loaded in the pickup.

We cut across the lawn and make our way ccarefully through untended shrubbery still wet with dew. The warm air smells of pine needls and pinesap. As we enter the shade at the back of the manse, the fresh smell of pine is displaced by the acrid odor of moist coal cinders. The backyard is dark and bare. Tall firs cut out the light, making it cold and dank as well. I am glad to be wearing a light jacket. The manse has a screened back porch, and my mother pulls on the handle to the entry door, but it is latched. (155)

Details like these add to the rich texture Madrid’s elegant prose creates throughout In the Country of Empty Crosses, the Story of a Hispano Protestant Family in Catholic New Mexico. Madrid has not written with retribution in mind, however near to revenge some incidents sound. Indeed, the author sets forth incidents as facts, allowing readers to draw their own conclusions about the cultural fusions and transitions that would create contemporary mores of his tierra.

A few years later, Madrid encounters the Marlboro man’s brother, and receives a decent welcome and useful information. Back at the manse, as they drive away from the Chama parsonage, the rude woman seems to be abjectly ashamed. And she’ll have to schlep the heavy crates by herself.

Madrid’s literary occupation shines brilliantly in this readable text. The writer avoids easy sentimentality, packing detail and telling incident without imposing a political stance that might deflect from the memoir element. For example, recounting that his boyhood home in Tierra Amarilla was the site of a raid by chicano nationalists, Madrid doesn’t mention the murder of the anglo forest ranger nor name Reies Tijerina as the shooter. Since Madrid no longer lived in Tierra Amarilla when he learned of the tragedy, the event is not part of his cultural debt.

Throughout his 213 pages, the author doesn’t wallow in regret that the rural New Mexico of Madrid’s youth doesn’t exist anymore, despite his subtly pointed illustration of inexorable change. The retrograde attitudes of the various brands of Christianity on display in the author’s memory probably continue to divide communities today, but that may be a function of individual venality rather than culturally imposed norms. Madrid chooses to omit such considerations.

Chicanas Chicanos who, like me, grew up in rural Catholic settings outside New Mexico will recognize Madrid’s tierra and its denizens, and that’s another good reason people will enjoy reading the memoir.

Raza are more alike than different, though differences inevitably crop up. “The manse,” for example, is the pastor’s home. The term jumps out at me for its unfamiliarity. Madrid notes the Baptists were ascendant in the local protestant community; I wondered if the sect had subtly imposed a plantation mentality to go along with their manifest destiny?

I asked a preacher’s kid what his family termed their home. It was always “the parsonage.” Other friends told me they knew “the vicarage.” “Rectory” is the priest’s abode in Catholic parishes. Webster’s tells me “manse” is common usage among Presbyterians, and Madrid’s gente followed Presbyterian dogma, diluted by that Baptist influence.

Madrid’s writing flows elegantly, a tapestry of memory he weaves or unravels thread by thread, laying patterned motifs with a word or image on an earlier page that the writer expands into paragraphs and rich chapters later. Readers will note lilacs, railroads, sunflowers, smells and landscape motifs. The story so richly textured becomes deeply engaging to the point the book’s liberal display of excellently wrought photographs becomes invisible. Once noticed, however, the fotos enhance the pages, illustrating more the ambience of the chapter than necessarily a single sentence. Photographer Miguel Gandert’s captions appear in the afterpages.

The book itself is laid out like an art book, so much so that designer Kristina Kachele places the CIP page at the back instead of obverse the title page. She provides ample white space via wide margins, generous leading, a pleasing serif font, and a page size that sits the palm without burdensome bulk. The publisher elected a medium weight bright white coated stock that not quite ideally supports the photographs, but nonetheless holds much of the detail and care Gandert invests in his exposures.

Cultural baggage being what it proves to be, I did not “get” the title’s “empty crosses.” Catholics display the crucified Christ on a cross, protestantes don’t. Madrid sees the empty cross, too, as a symbol of redemption, though who’s redeemed remains ambiguous and subject matter for spirited discussions In the Country of Empty Crosses, the Story of a Hispano Protestant Family in Catholic New Mexico is sure to engender.


Interview With Author Arturo Madrid
The past couple years it's been my pleasure to chat with Arturo Madrid at the National Latino Writer's Conference in Alburquerque. When María Teresa Márquez advised me Arturo's memoir was available, I looked forward to reading it and chatting with him about sundry matters surrounding our mutual experiences as country boys who fled their rural roots for big city life. The following approximates our recent telephone conversation. Any errors or mischaracterizations are entirely of my doing.

Michael Sedano (mvs) - You tell about that resentful anglo boy who challenged your selection to lead a school ceremony. Did you see the memoir as a chance to get even with tipos like him?

Arturo Madrid (am) - Laughs. No, although friends have told me there may be elements of that. But I want to recount accurately as far as I remember. There is so much in our history that bears examination I have no time nor interest in getting back at people.

MVS - You write about the pressures of being a principal's kid (his father) and son of a local government official (mother), how you were constantly under observation by all eyes. Did your research lead you to read the book Preacher's Kid, about the same phenomenon?

AM - Several people told me about the book, so I might. I wanted to convey a different sense of history so my work didn't require much of that type reading. There are many contradictory tensions that come more clearly out of experience, observation, conversation.

MVS - The principal theme of the book is being an interloper. The anglos were interlopers on your tierra, yet you see yourself and before that, your parents as interlopers into protestant worlds. You don't spend a lot of energy investigating their motives nor addressing a justification for their determination to become cultural blenders.

AM - That was so far in the past and difficult if not impossible to know. They were biliterate and bilingual;  their parents were literate people. That is what their society needed.

MVS - The Tierra Amarilla raid  by La Alianza Federal de Mercedes was an awful event. You don't mention the murder or Tijerina.

AM - I heard about the incident while driving in my car, so it wasn't part of my experience. I met Tijerina years later and found him interesting and companionable. I didn't go into the raid because I was living in Texas and Tierra Amarlla wasn't my story.

MVS - You populate the book with lots of synaesthesia and visuals, there's a sense of longing in your narrative focus. What do you miss about your tierra?

AM - Living 20 years in San Antonio, in the city, I miss the open spaces and being able to see long distances, see mountains. I miss the smells of New Mexico, the piñon forest, the creosote bushes, the mix of smells after a rain.

MVS - Has time healed the divisions you recount? Have gente managed to subsume the hard feelings or do these divisions remain, perhaps as krypto cultural norms exacerbated by propinquity?

AM - In rural New Mexico people are occupied making a living and manage to put aside such divisions out of self-interest. It's different in the city where divisions remain and probably don't improve much because of propinquity and the nature of big towns.

MVS - What are you reading now?

AM - I'm reading Hilary Mantel's book on the French revolution, A Place of Greater Safety. She's a wonderful historian and writer who won a Booker Prize. I enjoyed Fludd. I'm also the judge for the Texas NACCS Book Award, and have five titles to read.

MVS - Miguel Gandert's photographs illustrate the book beautifully. But I got wrapped up in the story and tended to ignore the fotos the first time through.

AM - I've had that response from several friends. Miguel's photographs are so striking that originally the publisher wanted to limit illustrations to just a few but the images demanded to be included.

MVS - What do you want readers to know about Arturo Madrid as a result of reading In the Country of Empty Crosses?

AM - I want them to think this guy can tell a good story, that he has a good sense of language, and beyond that he knows how to use language to create a wonderful environment.


My 44th Anniversary


January 15, 1969 was a Wednesday. If I slept the night before, I don't remember. I had a 0700 appointment at the Santa Barbara bus terminal.

That final night my three best friends and I--Barbara, Mike, and Bryan--cruised the streets of Santa Barbara for one final look-see. At a stop sign--would I go south to Haley Street, or north and back to Isla Vista--a cowboy hat in the rearview mirror honked impatiently then he rammed his clunky pickup truck into us when I didn't pull away. Pulling around me, he honked and gave me the finger, screaming, "Fuck You, Four F." I exploded in laughter.

In the morning, with a Josh White tune running through my head, "there's a man going round taking names,"someone called my name. I hugged my wife and kissed her good-bye. I stepped onto the bus and in a few minutes, it pulled away. Barbara had kept up a brave mien all week as the clock ticked away. I glanced out the window to see she'd finally given in to her tears. Her hands covered her downturned face and she missed seeing me wave goodbye.

Forty-four years ago today, I reported as ordered by President Richard M. Nixon and accepted involuntary induction into the United States Army.


I was lucky that day. As a gruff Sergeant herded our skivvy-covered asses upstairs to the final set of examinations before taking the Oath, one Draftee sat red-faced under the sign that read "United States Marine Corps."


The Gluten-free Chicano
Las Dos Gildas Make Tortillas de Harina

Last week's Gluten-free Chicano segment exulted in finding the palo his mother used in rolling tortillas de harina. Because wheat is poison to the gluten-afflicted, the GF chicas patas shared the recipe for egg and tortillita as alternative to making flour tortillas.

This week, Las Dos Gildas, the renowned cooking site, provides a suitable recipe for those forbidden treasures. Gilda Valdez Carbonaro has amended the recipe to feature vegetable oils rather than the lard that produces the authentic flavor of homemade tortillas de harina.

The Gluten-free Chicano recommends using lard in the same volume of oils. Click here for Las Dos Gildas' recipe. Rolling a perfect tortilla with your mother's palo will have to be a matter of trial and error.

http://dosgildas.com/tortillas-de-harina/


On-Line Floricanto. Antepenultimate Tuesday of January 2013


Lacerated Dreams by Xuan Carlos Espinoza-Cuellar
Mother in Chains by Colleen Whitehorse Krinard
A veces ~ Sometimes by Lupe Rodriguez
The Stadium by Kenneth Salzmann
Dream Warriors by Dde TheSlammer


Lacerated Dreams
by Xuan Carlos Espinoza-Cuellar

it ain’t got to be so complicated
knowledge should be available
free and running like water streams and shit

love should not be incarcerated
neither should dreams be lacerated
amongst barbed wire fences and shit

no body parts should feed the desert
no last breaths should be taken at the edge of dreams

why is it gotta be so damn complicated?
Filling out papers and shit
Singing hymns and chants to the empire
Why should some hide their red
While others call it patriotism?
Yet, the sinister of their practice is glorified and praised and shit
Praised like Jesus.. en el nombre de Cristo Jesus

A pregnant woman left to starve
While pedestrians watched
And children recorded
Children,
Children beaten by life
Children who beat other children unconscious
Drug dealing children
Prostitute children
Illegal alien children
Poor children
Poor colored children

Why has shit got to be so complicated?
We as a society feed off their flesh
Their voice, their fall from grace
We feast off their broken spirits
Cash checks over their corpses
And we demand more

What type of society are we
That we demand doom
While claiming privilege and shit?



Mother in Chains
by Colleen Krinard

bleeding silently at the edge of the road
mother stands weeping, watching, waiting.

they have stripped her naked.
and with greedy joy have bound and raped,
pillaged and plundered
her wholeness into tiny grains
of dust and rubble turned
to profit
by the kings
and queens of
paper green
and silicon ink.

her tears of broken waters fall
on muddied treaties trampled long ago
by a destiny so manifest
that it has lost itself
in lives of
ruin and contempt.

her soul yet waits for eyes of passion
and hearts of fire
to listen
and to hear her song
of coming home.

with ears of yearning
and arms outstretched she knows
this dance is not yet done.

come to me now
oh my children and friends
who know the joy of the
sounds of sunrise and
the quiet of the dancing stars and moon.

take your places around the table
once set long ago by dreamers
much like you.

find each other,
and in celebrating your homecoming,
restore us all.



A veces ~ Sometimes
by Lupe Rodriguez

I hear the voices of elders
in dreams
so close to me
I can feel their breath....
their warmth....
their touch so soft...
afraid to awaken...
to lose...
their touch and presence...
I remain.....
eyes shut even when awoken...
my palms extended and awaiting....
a touch no longer....almost forgotten...
es un sueno...just a dream...
A veces....sometimes I wish.....
I'd never be awoken of that dream....
que bonito sueno fue.....
what a beautiful dream it was.....



The Stadium
by Kenneth Salzmann

This is no game, remember,
Because the elevated rumbles still
Through the kitchen smells of each
Wave of ever-dark-eyed strangers
Ever cooking up strange dishes
Strangely spiced, and all the while
Slipping strange words
Into the spiced atmosphere
Hovering over 161st Street
To rise above the
Train's insistent jazz,
To swell into an unequivocal
Roar that will be joined by ghosts
As surely as forgotten ancestors
Will never let us go.
America is dark-eyed, too,
Against all its wishes,
And speaks in tongues,
And can't subdue
Its hunger for a common language.

(previously published in New Verse News [Oct. 2, 2006])
Copyright 2006 by Kenneth Salzman


Dream Warriors
by Dde TheSlammer

We came to live the American dream
We just found some nightmares along the way
We want the dream for our families
The good job
Shoes for our kids
Food in the home
Walls that are built
Not just shacked together
But sometimes when you dream
The events of your days
Can shift your dreams into nightmares
Meantime we work honest jobs
Making it ironic that we have 2 jobs
Yet make half the pay
Working twice as hard
Dreaming of the America we were lied about
The America we would have died about
The America that is a daily bout
Of us vs your lack of acceptance
But lately nightmare ideologies
Are creeping into our daily lives
Making even our accents suspect
To these Freddy Krueger “protectors”
Carrying batons that resemble
Razor blades bound in leather gloves
Used to slice our innocence like we were children
Molesting our freedom
Uniforms that look like sweaters
Stained from the black oozing
From their standard issue hearts
And red stripes from the blood splatters
Of mandatory beating quotas
Faces burned with the fire
Of their hatred for us
But we are dream warriors
Using our wishes to give us the tools
To fight back against the deformed society
That says we disgust them
But I know why you really hate us
Its because we are living
The first American dream
The one we were introduced to
The daily celebration of Columbus Day
To arrive in an inhabited land
And say we live here now
and in response you tell us
Papers please
Star of David
Skin tone mentalities
Arizona acted initially
To be in the middle
Of Nazi regime
Papers?
Please by all means
Because instead of wrapping smallpox in blankets
We wrap weed in the papers we use
To keep you manageable
Your government has its papers for us
We have our papers we govern to you
No wonder you throw us in joints
That’s why we drive low-riders
To prove we aren’t always high
We're well grounded
As in not going anywhere
Hell isn’t a place you leave
Just to go back because
Our wings got tired
We are angels who didn’t fall from grace
We had our land ripped from under us
You opened the ground
And it swallowed us
It was just a matter of time
Before we ascended again
Without the use of rope
We aren’t the bane of your existence
We are the dark knights of your redemption
Robin you of your false sense of superiority
And you two-faced jokers
Who like to use and abuse us
You are out of our league
Our shadows shine brighter than you
We illuminate the American dream
So you can wake up and see
That finally
We have come back home


BIOS

Lacerated Dreams by Xuan Carlos Espinoza-Cuellar
Mother in Chains by Colleen Whitehorse Krinard
A veces ~ Sometimes by Lupe Rodriguez
The Stadium by Kenneth Salzmann
Dream Warriors by Dde TheSlammer


Xuan Carlos Espinoza-Cuellar. Xuanito identifies himself as a third world xueer/ista, mexican@, artivista, izquierdista, radical, proud person of size, estudiante y poeta. a person who believes in social justice and that poetry has the potential to revolutionize the world, cada palabra is a spark of consciousness, cada poema una transformacion profunda. A highly recognized poet and performer who dares to interrogate issues impacting our queer and immigrant communities. his performance ranges from cabaret to slam poetry. Xuanito has performed at several venues such as universities, gay clubs, book stores, pupuserias, glbt centers, straight bars and art galleries. his/her vision is one of reclaiming art from and to the margins, dignifying our forms of expression and use laughter to fight oppression and exploitation.

"Xuanito will slap you with knowledge and truth, and leave you wanting more."

Colleen Whitehorse Krinard, mother of six amazing and now grown life companions, has been writing songs and poetry since 1978. Singer, songwriter, poet, composer, writer, psychotherapist, social worker, energy intuitive, shaman, curandera, she has been called by one of her teacher-mentors, Dr. Arturo Ornelas of CEDEHC, Cuernavaca (Centro de Desarrollo Humano Hacia la Comunidad AC) ‘la bruja blanca que vuela con el viento’. Since being welcomed into this circle south of the border, her awareness of the history and current social-political issues pertaining to immigration and the relations between México and the Estados Unidos continues to grow and develop along with her process of moving towards fluency in Español.

Colleen holds degrees in Anthropology, Music, Social Work, and the School of Life. She has studied esoteric, metaphysical and healing traditions from around the world for over forty years, and utilizes and teaches her eclectic mezcla of this material in her Transformational Energetics sessions and classes. She has spent over twenty years working with people struggling with mental health, medical, and addictions issues in public clinics, offering specialized support in the treatment of trauma.

In the early years her work focused on personal themes; her poetry and songs were her way of coping with her experiences of becoming a single mother, a developing depression, and living with the after-effects of PTSD in her life. Pivotal changes occurred when she was exposed to a more global perspective of human history, economics and suffering through doctoral level coursework in Anthropology at the California Institute for Integral Studies in San Francisco, Ca where she learned about the creation of poverty and debt in the post-colonial Global South through the enforcement of fiscal structural adjustments and other colonizing economic policies.

Under the guidance of Dr. Wynne DuBray, Lakota Sioux, professor of Cultural Diversity and Mental Health in the MSW program at California State University, Sacramento, Colleen had the opportunity to identify and reconnect with her indigenous roots and values through a guided journaling project. Later, while working at Consolidated Tribal Health Project, a Pomo consortium in Mendocino County, California, between 2002 and 2005 she learned first-hand through the stories of her clients and their families of the traumatizing effects of racism, past and present affecting the People. At this time she also took classes in Native American studies at Sonoma State University, in Cotati, Ca, learning about both the legal-historical perspective of traumatization in a class on California Native American History taught by Raquelle Myers, Pomo, and David Lim, of the National Indian Justice Center in Santa Rosa, Ca, and also experiencing directly the resilience and creativity pouring out through Native American literature and poetry with Duane Big Eagle, Osage, Ok.

During this same timeframe Colleen was privileged to be in conversation with Edwin Lockhart, Sherwood Band Pomo, regarding local social justice issues as well as hearing about his personal shamanic process with fire circles, and how he was learning through dreams and visions, before his early passing.

Finally it was hearing John Trudell and his band, Mad Dog, in Boonville, California in live performance where the torch of passion lit the fire in her heart and planted the seeds for the application of her music and poetry to social justice issues.

Recently returned from five months living in Oaxaca, Mexico, she currently lives in Belen, NM, and works in a medical clinic in nearby Los Lunas, NM.

Colleen shares the following foundational concepts which guide her life and work:
we are not alone …
everything is energy …
everything is inter-connected …
life is a magnificent learning journey …
nature heals and sustains us and we owe a debt…
the full-meal-deal of life includes the light and the dark …
we learn by trying things out, mistakes are a good thing …
our obstacles are often the signposts highlighting our paths along the way …
we have an emergent need to learn ways to live increasingly in constructive and respectful relationship with nature in our modern lives …
why not smile, listen, share, learn, love and laugh as we go on our ways …




Kenneth Salzmann is a poet and writer who lives in Woodstock, New York. His poetry has appeared in such journals as Rattle, Sow’s Ear Poetry Review, Comstock Review, Home Planet News, and many more, and in such anthologies as Beloved on the Earth, Reeds and Rushes, Riverine: An Anthology of Hudson Valley Writers, and Child of My Child. He blogs at www.kensalzmann.com.


DDE The Slammer is an Indianpolis, IN native, but is born in Cancun, Mexico. He has been consistantly performing at opem mics and slams for the past six years. He has performed in several parts of the US as well as Germany. With poems ranging fom Mexican viewpoints (one of these poems had him practically banned from a restaurant in Indianapolis after he performed it) to video games to human trafficing to gas station danishes, his versatility can only be matched by the energy he brings. Self-titled leader of the "Bellyswag" movement, which is a movement that requires little movement, he has a large presence on stage in a figurative and literal stance. His CD entitled Common Sense Shoryuken holds a variety of poems and yes, the cover does have the button combo for a Dragon Punch

3 Comments on Interlopers, Inductees, Ides of January On-line Floricanto., last added: 1/16/2013
Display Comments Add a Comment
19. UNITY and Christmas Mourning Floricantos

Floricantos On-Line for the Fallen Souls of Newton

La Bloga Festival of Lights 1

Somber exhilaration is in the air this week, with La Bloga's continuing exploration of poetry as equipment for living. Christmas changed forever when twenty-six souls disappeared from earth. They were gone, we mystified. It happened in our name, our nation, under our laws. Again. Naturally, we should sing. What more?

Ho Logos stepped out on space, looked around, and said "poor earth, so far from Peace, so close to the United States."

La Bloga this week elegizes the murdered children and their teachers, in two observances. Sunday, Amelia ML Montes teamed with California's Poet Laureate, Juan Felipe Herrera, and Guest Editor, Marisa Urrutia Gedney, to present UNITY of Poets for the Children and Families of Newtown, Connecticut—End the Violence. 10 Poems: December 15-December 21, 2012

Navigate to La Bloga-Sunday via this link to read the ten thoughts in entirety, and learn about Herrera's UNITY poem:
When you hustled your baby onto the bus
that morning, it was Friday, the last day
-Nicole Stefanko-Fuentes   
These 26 acts of kindness seem to spark the holiday season,
I think there is a flicker back in my flame.
“Oh, this little light of mine…”
-Melissa Carvalho (Danbury, CT)
20 little snowflakes
Fell to a red-covered ground
Waiting for a bell to ring
They fell without a sound.
-Jocelynn Cortes. 10th grade. Age 15

La Bloga Festival of Lights 2


Christmas Mourning Floricanto
Today, the Moderators of Poets Responding to SB 1070 share poems, outpourings of grief and love, about the loss of these children. Moderator Elena Bjorkquist writes, "we feel that these poems honor the memory of the innocent children and will help all of us with healing."

Children Fallen: Rise On New Wings, by Frank De Jesus Acosta
The Rosebuds Of Winter by Hedy Garcia Treviño
In The Afetrmath by Kathy Goldenladyhawk Risingdove Robinson
Twenty Angels by Raul Sanchez
When Words Are Just Vibrations, by John Martinez

La Bloga Festival of Lights 3



CHILDREN FALLEN: RISE ON NEW WINGS
by Frank de Jesus Acosta

Children fallen: to violence, depravity, & war
Newtown, old towns, the world over, far too often
We betray your innocent trust failing to protect
Brutally torn from the flesh by monsters in our midst
Denied the journey of pain & healing from love
Laughter & songs turned screams of terror & tears
I feel you hiding in that place between light & shadow
Afraid, confused, & wandering between worlds
Shrouded heart; words that commune escape us
As we too wander, in suffocating sadness & confusion
Forgive our failure & betrayal, we bare the thorns
Little ones hear our prayers of peace now
Follow the ancestor songs to a new paradise
An eternal circle of love will embrace you from here
There is no more pain & wholeness in the spirit
Walk in beauty; dwell in new joy in a place of peace
A home in the heart of the Creator awaits you


The Rosebuds of Winter
by Hedy Garcia Treviño

There is a special place in the gardens of winter
For young tender rosebuds that fall off the vine
In that empty space we call sorrow
We gather to nurture the rosebuds of time
With showers of tears
And hopeful prayers
We await the abundance of blooms
Returning in springtime
Kissed by the sun
The blossom returns to the ground
To bring life once again to the gardens of time


IN THE AFETRMATH
by Kathy Goldenladyhawk RisingDove Robinson

it is late
and i can not sleep
as my head spins
on the axis
of all evils in
this world.

it is late
and i try to think,
how can i
help to fix
that, which is
so broken.

so, i do now declare,
that in love,
i will love deeper,
in faith,
i will pray harder,
in honor of,
i will seek out the light
and laugh out the dark.
i will sleep less,
and live more,
i will dance, wildly
as the rain
washes away
the sorrows,
of life's brief moments
and stolen memories
and l will listen
with my heart,
and not skip a beat.

oh evils of this world,
oh darkness,
on you i do descend.
i will erase you with kindness,
compassion
and love...
i will challenge
your place
in this world.

twenty new angels
born
to join in the fight
to shine their bright light
and expose all
that is bad
in this world...
as i open my
heart,
and close my eyes
to see.

twenty new angels
to join in the fight
light the spark
to ignite
all the love
that there is
in this world.


TWENTY ANGELS
by Raul Sanchez

In memory of the kids from Sandy Hook Elementary School

Twenty Angels swept away
removed from this earth
senseless violence directed
at children shot point blank

the parents grief unimaginable
what pain to lose a child to violence
Twenty Angels gone, vanished
Twenty future builders of America

Twenty souls gone
Twenty beautiful faces disappeared
Twenty empty beds
Twenty dreams evaporated

no laughter, no Christmas presents
we mourn their death across
the nation, the world
we feel their loss as if they were our own


WHEN WORDS ARE JUST VIBRATIONS
by John Martinez

Nothing makes sense
When a molecule bends
To cough,
Shirking its duty
To life,
When a book falls
To the ground,
Folding into itself,
Leaving only
A blank sadness

Nothing suggests
That we will survive
This terror,
Opening its black
Mouth again
In the classrooms,
Where our children grow
With little root feet

But out of this,
Heroes shielded
Their young,
Gave their lives
To save the very seed-
That is our future,
But some of it
Was lost

When words
Are just vibrations,
Because the wound
Is too deep,
We close our eyes,
Push our hearts
Into the heavens

Today the clouds
Mother the 20 children,
Fixing eternity
In white and blue pajamas,
Their innocence,
Soft as their feet,
Their fear being
Plucked from their hair
Like ash

La Bloga Festival of Lights 4


BIOS

Children Fallen: Rise On New Wings, by Frank De Jesus Acosta
The Rosebuds Of Winter by Hedy Garcia Treviño
In The Afetrmath by Kathy Goldenladyhawk Risingdove Robinson
Twenty Angels by Raul Sanchez
When Words Are Just Vibrations, by John Martinez


Frank de Jesus Acosta is the principal of Acosta & Associates, a California-based consultant group that specializes in providing professional support related to public and private social change ventures in the areas of children, youth, and family services, violence prevention, community development, cultural fluency initiatives across the country. Acosta is a graduate of University of California, Los Angeles (UCLA). Acosta’s professional experience includes serving as a Program Director with The California Wellness Foundation, as well as executive leadership tenures with the Coalition for Humane Immigration Rights of Los Angeles (CHIRLA), Downtown Immigrant Advocates (DIA), Center for Community Change, and the UCLA Community Programs Office. In 2007, Acosta was published by the Arte Publico Press, University of Houston, “The History of the Santa Cruz Barrios Unidos, Cultura Es Cura, Community Peace Movement.”

Hedy M. Treviño’s poetry has been published in numerous journals and other publications. She has performed her poetry at numerous cultural events. She continues to write poetry, and inspires others to use the written word as a form of self discovery and personal healing. She is one of the Moderators for the Facebook page, Poets Responding to SB 1070

Kathy GoldenLadyHawk RisingDove Robinson is half-Cherokee, from North Bridgton, Maine, a small rural town in the foothills of the White Mountains. She is an aspiring poet/writer...she lives quietly, in harmony with the natural world all around her; here she finds all the inspiration a soul could ask for. One day, she hopes to have a book of poems and writings published.

Raúl Sánchez, conducts workshops on The Day of the Dead. His most recent work is the translation of John Burgess’ Punk Poems in his book Graffito by Ravenna Press. His work appeared on-line in The Sylvan Echo, Flurry, Gazoobitales, Pirene’s Fountain many times in La Bloga and several journals. An avid collector of poetry books proclaimed himself a “thrift store junkie” who occasionally volunteers as a DJ for KBCS 91.3 FM, a community radio station. He has been a board member of the Washington Poets Association. His inaugural collection "All Our Brown-Skinned Angels" by MoonPath Press, is filled with poems of cultural identity, familial, a civil protest, personal celebration, completely impassioned and personal.

La Bloga Festival of Lights 5


0 Comments on UNITY and Christmas Mourning Floricantos as of 12/25/2012 3:53:00 AM
Add a Comment
20. Floricanto for the Approaching Solstice

Introduction: The Winter Solstice (December 21, 2012) Doesn’t Mark The End Of The World But The Start Of A New Era And Poem

by Francisco X. Alarcón


Mesoamerican Calendar
December 21, 2012 marks the conclusion of a b'ak'tun—a time period in the Mesoamerican Long Count calendar which was used in Central America prior to the arrival of Europeans. Although the Long Count was most likely invented by the Olmec, it has become closely associated with the Maya civilization, whose classic period lasted from 250 to 900 AD.
Unlike the 260-day tzolk'in still used today among the Maya, the Long Count was linear rather than cyclical, and kept time roughly in units of 20: 20 days made a uinal, 18 uinals (360 days) made a tun, 20 tuns made a k'atun, and 20 k'atuns (144,000 days or roughly 394 years) made up a b'ak'tun.

Maya Date 13.0.0.0.0 (December 21, 2012)
The Long Count's "zero date" was set at a point in the past marking the end of a previous era and the beginning of the current one, which corresponds to 11 August 3114 BC in the Gregorian calendar. This means that the current era will also have reached the end of its 13th b'ak'tun, or Mayan date 13.0.0.0.0, on 21 December 2012.

The end of the 13th b'ak'tun did not mark the end of the calendar but the start of a Sun or new era. Most major current Mayanist scholars agree that there is nothing in the Maya or Aztec or ancient Mesoamerican prophecy to suggest that they prophesied an apocalypse of any sort in 2012. The Maya did not conceive the end of the 13th b'ak'tun as the end of creation of the work as many have suggested.

Tonalpohualli, Sacred Nahuatl Calendar
In the Nahuatl Calendar that is very similar to the Maya Calendar, the date December 21, 2012, corresponds to the following temporal coordinates:


http://www.azteccalendar.com/?day=21&month=12&year=2012

The tonalli or day sign of December 21, 2012, is Nahui-Xochitl (Four-Flower). The digital (Four) corresponds to the number in the 13-day wheel of time. Xochitl (Flower) is the last day sign of the 20-day wheel of time. This tonalli is governed by Xochiquetzal (Flower Feather). the Protector of Poetry and the Arts. The new era in the Aztec tradition is called Xochitonatiuth (Flower Sun). Xochitl symbolizes beauty and truth, especially that which speaks to the heart who knows it will one day cease to beat. Xochitl reminds us that life, like the flower, is beautiful but quickly fades. Xochitonatiuth announces a new era whose main symbol is Xochitl (Flower), that stands for the best in nature and humanity.

In the Maya calendar the Long Count date 13.0.0.0.0 strongly signifies a new beginning. According to the Maya, the end of the previous era and the start of our current era will occur on a day 4-Flower with the Long Count date 13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.13.0.0.0.0. falling on the winter solstice, the start of the return of the summer, further emphasizes the quality of a new beginning.

The thirteen day period (trecena) that starts with day Ce-Ollin (One-Movement) is ruled by Tlazolteotl. This trecena is governed by the goddess of cotton and weaving, of sexuality and childbirth, she who is the Eater of Sins and the Mother of all Seasons waiting for us at the end of our life journey. The year in the Aztec calendar corresponds to Ce-Calli (One-House).

New Collective 2012 Winter Solstice Poem

The following poems come from a new Collective 2012 Winter Solstice Poem (Haiga) that sought contributions by poets and artists from all over the globe. We all are truly one. We all share the same dreams and aspirations of world peace, tolerance, and understanding with the whole humanity in balance with nature especially during the celebration of the new era (the Sixth Sun) in the Mesoamerican tradition that begins on the Winter Solstice (December 21, 2012) that in the Nahuatl calendar corresponds to the date "Four-Flower" (Nahui-Xochitl). In the Nahuatl tradition this new era is identified as the "Flower Sun" (Xochitonatiuh). We give thanks in advance to all who are wiling participate in making this human wonder something tangible and real.

"Xochitonatiuh / Sol Flor/ Flower Sun" by Francisco X. Alarcón
"Ceremony" by Alma Luz Villanueva
"Cierta vez caminamos / We Once Walked" by Claudia Hernández
"The Sixth Sun" by Genny Lim
"Winter Solistice Era of Promise" by Karina Oliva
"Sexto Sol" por Graciela Ramírez
"Cuatro Flores" by Israel Francisco Haros Lopez
"La Cruz del Tiempo" by Arturo Mantecón
"A New Sun is Born - Nace un nuevo sol" by Aurora Levins Morales



CEREMONY
by Alma Luz Villanueva


Climbing the Sixth Sun,
Sacred Sun Pyramid,
straight up, warm
Sun, cool morning
Wind God pushes me
up, I pause to
breathe deeply,
drink water, a boy
of four behind me
begins to cry, he's
thirsty, forgot to
bring him water, I
offer mine, he smiles
and drinks- work at
the top, not able
to climb to the top,
a great-grandmother in her
eighties is helped to
the almost top, her
family bracing her,
no one is bracing me, it
seems to be my path,
to climb the Sacred
Pyramid of the Sixth
Sun alone, the only
(grown) child I miss
is my youngest, but
la vida calls him,
as it should, his own
family, families in great
need, a daily warrior
in the world, and I
needed to come alone,
all one, to greet
the Sacred Sixth
Sun, and one thirsty
four year old boy.
Unable to climb to the
top, I circled, my
rattle singing, next
year I will be a
great-grandmother and
no one will brace me,
yes they will love me,
that's allowed, maybe
in my eighties when I'm
a great-great-grandmother,
maybe, right now the
waiter has read my mind,
plays native flute, drums,
rattles, my birth
day gift, so well
deserved, bird song,
rattles, all day
sacred white butterflies
followed me, yellow
monarchs, little bees,
brash young men, “Hola
hermosa...I have a special
gift for you...Mi amor...
Take it it's free,” I
didn't do my usual come
back, “I'm old enough
to be your grandmother,”
now “I'm old enough
to be your great-grandmother,”
I just laughed, right now
the music is only rattles,
the sound of sweet
bones, the ancestors
winging home, I'm a
baby, I'm an
ancient, I'm not
born, I'm dead/transformed,
I'm newly born, always
to the song of rattles,
sweet bones, winging us
home, dancing us home-
I just told the waiter, my
grandson, youngest son's
age, “This music, flute, drums,
now only rattles, is
perfect, gracias.”
“It suits this place,
your presence.” (He
doesn't bullshit me
with senorita, I've
been called senorita all
day, I laughed, they
wanted some thing, my
smile, my money, my
life)- he's an eagle
dancer, a deer
dancer, a wind
dancer, a sun
dancer, I know
his mother loves him,
he loves his mother,
the women in his
family, sacred, he
knows I need the
sweet bones of the
ancestors, a pure
chocolate cake woven
with fruit, drizzled
with honey/chocolate,
a perfect birth day
cake- I sit by the
pool, too cold to
swim, a clay flower
painted senorita, I
laugh.
* * *
An older man, probably
my age, asked me if
I'd done ceremony on
the Pyramid of the Sun,
without thinking I answered
yes, the two silver bracelets
symbols of Quetzalcoatl,
Sacred Sixth Sun,
I bought, 50 pesos each,
the third a gift,
he smiled, “Fuego,”
fire should always
be a gift, the
entire day, a
ceremony, the gift of
water and fire,
I hear the laughter of
my four grown
children, grandchildren,
great-grandchild in the
cosmic womb dreaming,
the ancestors singing
the rattle song, all
my friends, some over
thirty/forty years, my
students seeing me whole, I
see them whole, we are the
gift. We are the
ceremony.
* * *
White butterflies,
ancestor souls,
guide me/us to
Quetzalcoatl's Temple,
some know it,
some don't,
yet we all
arrive, Quetzalcoatl's
Spirit laughing in the
young grass, the
large rocks tiny
red ants carry to
their mound/pyramid, bleeding
cactus fruit/flowers, ancient
clouds/air Quetzalcoatl
breathed, laughing, I
hear him laughing,
some times weeping
for his children,
I sit facing
steps that he
climbed (still
climbs Full Moon
Mother blessing him),
flanked each side Sacred
Snake, Sacred Jaguar,
Sacred Eagle, Sacred
Shell, I hear him
laughing, take out my
bird rattle, Quetzalcoatl's
flute I bought here
thirty-four years ago
at the foot of Pyramid
of the Sun, lone vendor,
almost sunset, newly
married, we climbed to the
top that day, each
playing it, we became
Gods, today I play
bird rattle, snake/eagle
flute, weaving tears and
laughter, loss and gift,
folly and wisdom, marriage
to the Other, marriage
to the Self, silence
and song, stillness
and such dancing, today
I became fully
human.
* * *
We all
we all circle
we all circle the
we all circle the sacred
Pyramid of the Sun
rattles in hands
flutes to our lips
laughing weeping silent
singing limping dancing
we all
we all enter
we all enter the
we all enter the Sixth
we all enter the Sixth Sacred
we all enter the Sixth Sacred Sun
we all enter the Sacred
Sixth Sun
bracing each
other up
together
together
together

Alma Luz Villanueva, Teotihuacan, Mexico, Into the Sixth Sun, October 2012



CIERTA VEZ CAMINAMOS
JUNPECH XOJB’EHIK
por Claudia Hernández

En lo más alto
del templo de La Danta
mi gente canta en pocomchi’

Su flor y canto se origina
de las montañas más
antiguas de Nakbé

Sus proverbios
nos alientan
a brotar como

orquídeas palpitantes;
como Luna llena
bajo un Sexto Sol


WE ONCE WALKED
JUNPECH XOJB’EHIK
by Claudia Hernández


At the peak of
La Danta temple,
my people sing in Pocomchi’

Their flower and song
comes from the oldest
mountains of Nakbé

Their sacred proverbs
enlighten us
to sprout like

Pulsating orchids—
a new Moon
under the Sixth Sun

© Claudia Hernández



Winter Solstice Era of Promise

by Karina Oliva

daughter arises
from the womb of hunab ku
flower of the sun

a change has come
spiraling from the milky way
foretold in her eyes

we are the sixth born
geometry on our palm
voices from the core

we will make this world
no more tolerance for war
children will guide us

wake up and transform
rooster crows in dawn of peace
her flowering leads

we are from the source
of creation, so create
a way to nurture

life

by Karina Oliva Nov. 21, 2012



SEXTO SOL
por Graciela Ramírez


Girasol, Marisol
Acoplados
Sol y Flor.


El nuevo sol sonríe
Al ver risa en tus labios
Al llamar bella flor
Al magno Sexto Sol.


El Sol

imaginable estrella
nace y muere
en miles de años.

La Flor

belleza imaginable
nace y muere
en unas pocas horas.

© Graciela Ramírez



CUATRO FLORES
by Israel Francisco Haros Lopez


ojos de jade
abriendo la boca
de las aguas de quetzalcoatl
__________
birthplace of the sun
birthplace of water
own me. re-member me
_____________
sacred obsidian dancer
illuminate the fire
in the opaque new moon sky
_______________
abre la boca
a tus países collapsing
the heart of hearts of the sky is opening
__________________
abre la luz de tus palmas
abre el vientre de pacha mama
con el canto de tus palabras
________________________
open the sun/tonatiuh/sol
con el sonido de tu pecho
you are nebula and soul
______________________
eres mi alma sin fin
eres mi otro sol
eres mi otro teotl
______________
sing to me coyoxauhqui
remind me of the llantos de llorona
que sanan la tierra con cada gota
____________________



LA CRUZ DEL TIEMPO
by Arturo Mantecón


The Cross of Time spins,
and the world turns from the north--
bows to eastern Sun,

Bows to eastern Sun--
new blooming morning glory--
Xochitl Tonatiuh,

Xochitl Tonatiuh,
mid-Winter Sun, heaven god,
flaring golden hair,

Flaring golden hair…
sixth flor de la guirlanda,
usher of beauty

© Arturo Mantecón



A NEW SUN IS BORN
by Aurora Levins Morales

a new sun is born

rivers of light cascade
through the open door of time
in each tight furled heart

a new sun is born

soft clouds unravel
history’s wintery steel softens, melts
petals of hope open wide

a new sun is born

fiery star of love
golden possibility
out of the rich black earth

a new sun is born

ancestral egg, great seed
ripening through centuries of pain
the flowering time is here:

a new sun is born.

NACE UN NUEVO SOL
by Aurora Levins Morales


nace un nuevo sol

ríos de luz se derraman
por la puerta abierta del tiempo
en cada corazón encapullado

nace un nuevo sol

las nubes suaves se deshacen
el acero invernal de la historia se ablanda, se derrite
pétalos de esperanza se abren plenamente

nace un nuevo sol

ardiente estrella de amor
posibilidad dorada,
desde la tierra rica y negra

nace un nuevo sol

huevo ancestral, gran semilla,
madurándose tras siglos de dolor,
ha llegado la hora de florecer:

nace un nuevo sol

© Aurora Levins Morales





BIOS

"Xochitonatiuh / Sol Flor/ Flower Sun" by Francisco X. Alarcón
"Ceremony" by Alma Luz Villanueva
"Cierta vez caminamos / We Once Walked" by Claudia Hernández
"The Sixth Sun" by Genny Lim
"Winter Solistice Era of Promise" by Karina Oliva
"Sexto Sol" por Graciela Ramírez
"Cuatro Flores" by Israel Francisco Haros Lopez
"La Cruz del Tiempo" by Arturo Mantecón
"A New Sun is Born - Nace un nuevo sol" by Aurora Levins Morales


Francisco X. Alarcón, award winning Chicano poet and educator, born in Los Angeles, in 1954, is author of eleven volumes of poetry, including, From the Other Side of Night: Selected and New Poems (University of Arizona Press 2002), and Snake Poems: An Aztec Invocation (Chronicle Books 1992)m Sonetos a la locura y otras penas / Sonnets to Madness and Other Misfortunes (Creative Arts Book Company 2001), De amor oscuro / Of Dark Love (Moving Parts Press 1991, and 2001).

His most recent book of bilingual poetry for children, Animal Poems of the Iguazú (Children’s Book Press 2008), was selected as a Notable Book for a Global Society by the International Reading Association, and as an Américas Awards Commended Title by the Consortium of Latin American Studies Programs. His previous bilingual book titled Poems to Dream Together (Lee & Low Books 2005) was awarded the 2006 Jane Addams Honor Book Award.

He has been a finalist nominated for Poet Laureate of California in two occasions. He teaches at the University of California, Davis. He is the creator of the Facebook page POETS RESPONDING TO SB 1070 that you can visit at:
http://www.facebook.com/pages/Poets-Responding-to-SB-1070/117494558268757?ref=ts


Alma Luz Villanueva was raised in the Mission District, San Francisco, by her Yaqui grandmother, Jesus Villanueva- she was a curandera/healer from Sonora, Mexico. Without Jesus no poetry, no stories, no memory...
Author of eight books of poetry, most recently, 'Soft Chaos' (2009). A few poetry anthologies: 'The Best American Poetry, 1996,' 'Unsettling America,' 'A Century of Women's Poetry,' 'Prayers For A Thousand Years, Inspiration from Leaders & Visionaries Around The World.' Three novels: 'The Ultraviolet Sky,' 'Naked Ladies,' 'Luna's California Poppies,' and the short story collection, 'Weeping Woman, La Llorona and Other Stories.' My fourth novel, 'SCORPION HUNTER,' and new book of poetry, 'GRACIAS,' to be published in 2013. Some fiction anthologies: '500 Great Books by Women, From The Thirteenth Century,' 'Caliente, The Best Erotic Writing From Latin America,' 'Coming of Age in The 21st Century,' 'Sudden Fiction Latino.' The poetry and fiction has been published in textbooks from grammar to university, and is used in the US and abroad as textbooks. Has taught in the MFA in creative writing program at Antioch University, Los Angeles, for the past fourteen years. And is the mother of four, wonderful, grown human beings.
Alma Luz Villanueva now lives in San Miguel de Allende, Mexico, for the past eight years, traveling the ancient trade routes to return to teach, and visit family and friends, QUE VIVA!! And taking trips throughout Mexico, working on a novel in progress, always the poetry, memory.
www.almaluzvillanueva.com


Claudia D. Hernández was born and raised in Guatemala. She's a bilingual educator, poet, writer, and translator in the city of Los Angeles. She's pursuing an MFA in creative writing at Antioch University Los Angeles. Her photography, poetry, and short stories have been published in The Indigenous Sovereignty Issue of The Peak, Hinchas de Poesía, KUIKATL Literary Journal, nineteen-sixty-nine an Ethnic Studies Journal, Blood Lotus, REDzine, Kalyani Magazine, Along the River II Anthology, among others.

She’s currently working on a project titled: TODAY’S REVOLUTIONARY WOMEN OF COLOR. This is a yearlong project that will tentatively culminate on November 2013, with a walking photography exhibit and the publication of a photography book.

The exhibit and the book will feature everyday women who are role models in our communities. Artists, activists, editors, writers, poets, painters, social workers, teachers, professors, therapists, and mentors share their stories of resilience through short-filmed interviews, creative photography shots of them, and exceptional artistic pieces that will also be included in the photography book.

Claudia’s main goal is to inspire and empower women. If she raises the necessary funds for this project, she hopes to give the book as gift to all the women who attend the opening night of the photography exhibit.

These interviews are available to the public on: http://www.youtube.com/channel/UCdIj9ANucaTRIdniOLBqfjg


Genny has performed in poetry & music collaborations with jazz legends
such as Max Roach, Jerry Gonzalez, Herbie Lewis, including local
musicians, John Santos, Francis Wong and Jon Jang. She has been
featured poet at World Poetry Festivals in Venezuela, Sarajevo and
Naples, Italy. Her award-winning play "Paper Angels," aired on PBS
American Playhouse in 1985 and was reprised in 2010 in San Francisco
Chinatown’s Portsmouth Square, receiving the San Francisco Fringe
Festival Best Site Specific Award. Her performance piece, "Where is
Tibet?" premiered at CounterPULSE, S.F., in 2009 at AfroSolo Arts
Festival and Women on the Way Festival in January 2011. She is author
of two poetry collections, Winter Place, Child of War and co-author of
Island:Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island.



A native born Salvadoran, mother, professor, artist, and poet, Karina Oliva believes in the practice of mutual empowerment and in the interconnectedness of knowledge, art, and experience. Her poetry has been published in Mujeres de Maiz Zines, La Bloga, and most recently in Ban This! The BSP Anthology of Xican@ Literature. She continues to teach Chicana/o and Latina/o literature and topics at CSULA in the Chicano Studies department.



Graciela B. Ramírez. Poet, memoir writers, dreamer, educator. Born and raised in Mexico City, Graciela immigrated to the USA in 1965. After earning three Masters degrees as a returning student, she taught Spanish and Ethnic Studies at California State University, Sacramento (CSUS) for 25 years. Graciela has written two books, yet unpublished: Sacraztlán, Una Épica Chicana, written in verse is a historical account of the Chicano Movement at CSUS. For 11 years Graciela was the Coordinator of “Los Escritores del Nuevo Sol / Writers of the New Sun,” a writers’ collective based in Sacramento. She also served as a Board Member of La Raza/Galería Posada of Sacramento. She has been a mentor to many writers and poets, a true role model, and an exemplary cultural activist respected by the whole community.


Israel Francisco Haros Lopez is both a visual artist and performance artist. His work is an attempt to search for personal truths and personal histories inside of american cosmology. The american cosmology and symbolism that he is drawing from is one that involves both northern and southern america that was here before columbus. The work both written and that which is painted is attempting to mark and remark historical points in the americas and the world.The mark making attempts to speak to the undeniable presence of a native america that will continue to flourish for generations to come.The understanding which he is drawing from is not conceptual but fact and points to the importance of honoring and remembering ancestral ways of living as a means of maintaining healthy relations with all humans,the winged, all those that crawl on this Earth, all Life, the Water, the Sacred Fire, Tonanztin, Tonatiuh,the Sacred Cardinal Points,everything inbetween, above and below and at the center of self and all things in the universe. Currently the visual motifs are drawn from both a pre-columbian america that had far far less physical, mental or spiritual borders . Recent works are exploring Xenophobia in laws such as "SB 1070" both in written and visual format. Israel considers himself an environmentalist poet seeking to awakening those harming our first mother Tonantzin.He also draws inspriation from the contemporary styles of inner city youth who use public space by any means necessary as their method of artistic expression. Israel also draws much of his inspiration from his peers and contemporaries who constantly show him innovative ways to approach cultural and political dilemnas. The written words cannot be without the painted image. The painted image cannot be without words. Neither the written work or visual work can be without sound without vibration, as all things on this earth carry vibration. As such his written and oral work is constantly shifting as it is performed or recording. The same poem,story,monologue or abstract diatribe shifts within the space it is performed taking into consideration audience and the theatrics and vibration of the moment. he is currently working on a chicano spiritual sci fi thriller the work in progress can be seen at :
www.seedsong.wordpress.com
you can see his visual, audio and film/ed work at :
www.waterhummingbirdhouse.com



Arturo Mantecón was born in 1948 in Laredo, Texas and grew up in Detroit, Michigan. His poems and prose have appeared in several reviews and anthologies. In 2011 his translation into English of selected poems by Leopoldo María Panero (title: My Naked Brain) was published by Swan Scythe Press.


Aurora Levins Morales is a chronically ill and disabled Puerto Rican Jewish writer and artist, currently living in Cambridge, MA with her Papá. She is the author of Remedios: Stories of Earth & Iron from the History of Puertorriqueñas, and Medicine Stories. Her blog can be found on her website, www.auroralevinsmorales.com.

2 Comments on Floricanto for the Approaching Solstice, last added: 12/19/2012
Display Comments Add a Comment
21. Indigenous SciFi. Best Gift Shopping in LA. Second toughest job in Poetry.

Review: Walking the Clouds. Tucson : University of Arizona Press, c2012.
ISBN: 9780816529827 0816529825

Michael Sedano


A few columns in the past, Rudy Garcia and Ernest Hogan exchanged thoughtful columns about speculative fiction and raza writers and characters. Both Hogan and Garcia are accomplished writers of genre imaginative fiction that some might call science fiction or speculative literature.

Something Hogan said turned me on to this useful anthology. It's part college textbook and part top-drawer introduction to speclit written by  indigenous-other-than-Mexican gente. In addition to US Indians and Canadian North American Indian writers, a Jamaican, New Zealander, and a couple Australian indigenous writers are included.

What Hogan and Garcia are specializing in is a most challenging literature to craft. Charged not simply with describing quotidian settings but with added responsibility of posing arresting drama against plausible futures or fantasy origins, to people scenes with actors and languages fit to the time and place. Do it well and you have Hogan’s Smoking Mirror Blues,  and Garcia’s Closet of Discarded Dreams. There’s also Lunar Braceros on the Moon.

Mostly, though, they do it in obscurity. Vampires, werewolves, or wizards pretty much define the limits of most readers’ familiarity with speculative literature. But there’s a wide variety of stories within the umbrella term “scifi” or "speclit". That’s why the sweep of this anthology is so useful. If the limits of one’s language are the limits of one’s world, so too one’s literature. Hence, this collection of indigenous literature written in English can widen one’s perspectives on colonialism, conquest, and liberation.

The textbook element grows out of editor Dillon’s organization, dividing the selections to encompass a division of species within the science fiction realm. These include Native Slipstream, Contact, Indigenous Science and Sustainability, Native Apocalypse, and “Returning to Ourselves.”

In addition to sharing the indigenous perspective, the anthology offers a worthwhile introduction to the field of science fiction writing. The science species of writing is Dillon’s specialty. She notes, “One aim of this book is to distinguish science fiction from other speculative writing typically associated with Native thinking, such as the time-traveling alternative worlds in Native slipstream and contact narratives.”

Coming away from such a rich collection of disparate elements, I’m left with a sense that many of these indigenous writers share a pessimistic outlook on native prospects. The premise of dystopias is they arise out of defeat and cataclysm. Dystopia is a shared trope of scifi, such pessimism is not new from indian brothers and sisters. It would be new to have these writers contribute something unique to the conversation implicit in scifi.

Chicana and Chicano writers can take a lesson from the way many abjure simultaneous translation of non-English phrases. The words stand on their own; if you don’t understand they aren’t meant for you. One lesson I hope writers don’t pick up on is dialect writing. Fighting a writer’s aural scribbles makes reading a story an exercise in impatience.

In many cases, the snippets herein will lead curious readers to the whole works and onward into the writer’s oeuvre, so the anthology achieves its end. Walking the Clouds makes one of those cool stocking stuffers to thrill the hard-to-please readers in the familia.


The Best Gift Shopping in L.A.

Chimaya's sale was last week.
Tempus fugit worries the last-minute holiday shopper. The months of November and December teem with fabulous craft and art sales. Beginning with Dia de los Muertos events and continuing through the Christmas season, every weekend brings the best gifts that week.

The weekend of the fifteenth is truly the final leisurely shopping day of the season, and it brings the always heroic--for quality and quantity--Avenue 50 Studio Holiday Sale.

This is the eighth time up for Avenue 50, which this year combines the artful awesomeness of Two Tracks Studio, and She Rides the Lion.

The party and sale take over two days in northeast Los Angeles, Saturday, December 15th from 7:00pm to 11:00pm, and Sunday, December 16th from 12:00 noon to 4:00pm

The out-of-the-way location inevitably means museum quality work at neighborhood gallery prices. In this instance, the Avenues neighborhood: 131 N Ave 50, Los Angeles CA 90042.

The direct-from-the-artist sale includes a who's who of accomplished and up-and-coming artists. It's a sale not only of what's on the walls but entrée to the artist's portfolio and commissioned work.
Alfonso Aceves
Anna Alvarado
Gloria Alvarez
Rafael Cardenas
Mita Cuaron
Jack Fenn
Sergio and Diana Flores
Emilia Garcia
Rosie Getz
Cidne Hart
Kevin Hass
Yolanda Gonzalez
George Labrada
Ronald Llanos
Pola Lopez
Jose Lozano
Heriberto Luna
Oscar Magallanes
Leticia Martinez
Lynne McDaniel
Lara Medina
Stephanie Mercado
Robert Palacios
Beth Peterson
Jose Ramirez
Tina Rodas
Nancy Romero
Sonia Romero
Jaime Sabatte
Stormie's Art
Marianne Sadowski
Hector Silva
Cola Smith
Roderick Smith
Raquel Soto-Escobar


On-Line Floricanto From the Moderators
Francisco X. Alarcón, Odilia Galván Rodríguez, Andrea Hernandez Holm, Hedy Garcia, Treviño, Elena Díaz Bjorkquist, Carmen Calatayud

I watched the interpreter signing Sharon Olds' poem and thought to myself, "Self, that has to be the toughest job in poetry."

The second toughest job in poetry is moderating a public poetry site and selecting up to five for submission to join an upcoming weekly La Bloga On-Line Floricanto.

All that reading and selecting, and have opportunity to write their own poetry.

Moderators of the Facebook group, Poets Responding to SB1070 Poetry of Resistance, read the dozens-to-hundreds of unrefereed postings. Poets must engage the Notes feature of Facebook software to share a poem to appear on the Facebook page.

Moderators read every posting then each rank orders personal picks. Poems that stand out garner near-unanimous votes from the panelists. When votes are close--chacun a son goût, sabes--senior moderator and group organizer Francisco X. Alarcón conducts a second vote or applies alternative filters to break ties and ultimately limit the submission to five poets.

This second-in-December La Bloga On-Line Floricanto is exceptional not only in bringing six poets to the limelight, but because the six include the founder and the five moderators of Poets Responding to SB 1070: Francisco X. Alarcón, Odilia Galván Rodríguez, Andrea Hernandez Holm, Hedy Garcia, Treviño, Elena Díaz Bjorkquist, Carmen Calatayud.

"Nochebuena | Christmas Eve" by Francisco X. Alarcón
"Her Mother’s Travels" by Odilia Galván Rodríguez
"In December" by Andrea Hernandez Holm
"She Rides the Sky" by Hedy Garcia Treviño
"Growing Roots" by Elena Díaz Bjorkquist ©2012
"Moving to the Land of the Dead" by Carmen Calatayud

Nochebuena | Christmas Eve
by Francisco X. Alarcón

This poem by Francisco X. Alarcón, with illustrations by Maya Christina Gonzalez, is from their bilingual book, Iguanas in the Snow and Other Winter Poems / Iguana en la nieve y otros poemas de invierno, now availabe though Lee & Low Books. It is included here as as a celebration of the upcoming holidays. Feel free to share
--Francisco X. Alarcón

Poem by Francisco X. Alarcon; illustrations by Maya Christina Gonzalez, from iguanas in the Snow and Other Winter Poems (Lee & Low Books)






Her Mother’s Travels
Odilia Galván Rodríguez



her mother never traveled
except in books
she never visited exotic places
no Eiffel tower or Egyptian pyramids
her mother never got to fulfill dreams
of playing tennis professionally
or of spending long summer nights
in the company of a lover
in that place where two rivers meet

her days were filled
with the push and pull
of assembly lines
of dealing with tired people
who didn’t want to do their jobs
hers to motivate them
to produce for management
by threatening or cajoling
this meant she was always
the witch, or worse

her mother never had real friends
yes, some long ago acquaintances
whose names are remembered
while fingering yellowed photographs
stuck on pages of mildew stained
photo albums
names of women long moved on
or gone to the next world
women who didn’t care for her much
because she was so hard to love

her mother never had
kind words to say about anyone
her compassion was limited
to faraway orphans
she would send five dollars a week
to keep in clothes and shoes
give them a cup of milk
the ability to stay in school
she had their pictures
taped to the refrigerator


●●

that place where two rivers meet
is a special place
is not from a book she read
but rather from a real place
a special one she still holds dear
she saw it once from a car window
on her journeys as a child
from state to state
her family following
the migrant stream

a place of many willows
of grass tall, a whisper of green-yellow
that reached up on toes to kiss the trees
grass so soft, not hard to navigate
lush enough to be pushed down upon
open enough to lie in
belly to belly
touching the bones of earth
red like the blood of ancestors
soaking up Iná MaKá’s power

most days she is lost
stuck in her oldest memories
mostly the unpleasant ones
but there are times
she travels to that place
a motion picture camera
playing inside her skull
when she sleeps
awake or in the state
brought on by purple pills

there she is held
as she lies in that tall grass
embraced by her lover
there she can remember
all the life she longed to live
all the love she wanted
to give and to receive
but never could
there she is healed




In December
Andrea Hernandez Holm

The sounds of a conjunto
Bring me comfort.
I gasp with delight
When I hear el acordeón exhale
Songs from my childhood.
In December
I find solace in the memory
Of family love
And energy.




She Rides the Sky
by Hedy Garcia Treviño

Dressed in amber shades of moonlight
She called upon the morning star
Forget not yet my name
Forget not yet my name
For I will come again in springtime
And ride upon the wings of hummingbird dressed in turquoise, red and purple robes
She rides the sky
She rides the sky
She left her dreams
In spirit boxes buried on the left side of the mountain
And scattered stardust in the wind
She rode the sky
She rode the sky

And promised to return in spring
Disguised as Little hummingbird
In turquoise red and purple robes
She rode the sky




Growing Roots
by Elena Díaz Bjorkquist ©2012

Red sky, red earth,
A sunset after monsoon
Blessed the land

“Spread your roots here
I will nourish you,”
The land called

I knew then
This was the place
I was meant to be

I walked the land
The desert claimed me
Welcomed me home

Here I will grow old
Watch the ravens
Fly overhead

Be visited by hawks,
Deer, javalina, quail,
Roadrunners, snakes

Listen to coyotes
Singing in the wash,
Mourning doves cooing

Be sheltered by saguaro,
Mesquite, palo verde,
Smell the creosote

Here I am growing roots
Finding peace
Feeling at home.



Moving to the Land of the Dead
by Carmen Calatayud

Where the dead loiter and eat blue tulips
is the land I’m attracted to.
Where green grass is purple
and the sky a convoluted rainbow,
where rest is redundant and the sun
is all that’s needed to lift our lungs
for another breath.

Where the dead play for hours
and drink lemonade is the place
I’m drawn to. Where orange lips hang
from trees and bottles of singing potions
are left open till morning comes.
Where hibiscus is chewed like
bubble gum and the raucous pink petals
stain our hearts for the rest of heaven’s time.

Where the dead still use ashtrays as
décor is the home I want to live in.
Where doves as white as a blizzard
fly in and out of windows to laugh
arguments away. Where sugar sprays
like gunshot stars so children
awaken to sweetness. Where peace
resides in the bark of trees
and the leaves never drop.

Where the dead weave silk for pajamas
they wear all day is the town I’m moving to.
Where sheep sleep all day and drink rioja all night.
Where poems by Bukowski pour out of angels’
mouths and torch the campfire that melts
every disease of the soul.

Originally published in In the Company of Spirits (Press 53)


Bios
"Nochebuena | Christmas Eve" by Francisco X. Alarcón
"Her Mother’s Travels" by Odilia Galván Rodríguez
"In December" by Andrea Hernandez Holm
"She Rides the Sky" by Hedy Garcia Treviño
"Growing Roots" by Elena Díaz Bjorkquist ©2012
"Moving to the Land of the Dead" by Carmen Calatayud


Francisco X. Alarcón, Chicano poet and educator, is the author of thirteen volumes of poetry, including, Snake Poems: An Aztec Invocation (Chronicle Books 1992), recipient of the 1993 Pen Oakland Josephine Miles Award, From the Other Side of Night: Selected and New Poems (University of Arizona Press 2002). His latest book is Ce•Uno•One: Poems for the New Sun (Swan Scythe Press 2010). His most recent book of bilingual poetry for children is Animal Poems of the Iguazú (Children’s Book Press 2008). He teaches at the University of California, Davis. He created the Facebook page, POETS RESPONDING TO SB 1070: http://www.facebook.com/PoetryOfResistance


Odilia Galván Rodríguez, poet/activist, writer and editor, has been
involved in social justice organizing and helping people find their
creative and spiritual voice for over two decades. Odilia is one of
the original members and a moderator, of Poets Responding to SB 1070 on
Facebook. She teaches creative writing workshops nationally,
currently at Casa Latina, and also co-hosts, "Poetry Express" a weekly
open mike with featured poets, in Berkeley, CA. For more information
about workshops see her blog http://xhiuayotl.blogspot.com/ or contact
her through Red Earth Productions & Cultural Work 510-343-3693.

Andrea Hernandez Holm is a graduate student in the Mexican American Studies Department at the University of Arizona, and holds an M.A. in American Indian Studies as well. Andrea's primary research interests include indigeneity, identity, and the intersection of identity with creative writing. She is an Instructional Specialist, Sr., in the University's Writing Skills Improvement Program where she provides tutoring services to undergraduate and graduate students and teaches writing workshops for high school students, graduate students, and the general Tucson community. She has also taught Mexican American Studies, American Indian Oral Traditions, American Indian Literature, and American Indian Religions at the university.

Andrea has worked as a research/publications specialist, a freelance writer, editor and writing consultant. Her most recent projects have included working as an editor for Veronica E. Velarde Tiller's book, Culture and Customs of the Apache Indians (Greenwood Publishing Group, 2010) and serving as the Project Researcher/Writer of the award-winning Tiller’s Guide to Indian Country: Economic Profiles of American Indian Reservations published by BowArrow Publishing (2005). Her essay "Prayers and other Ofrendas" appeared in Wisdom of Our Mothers (Familia Books, 2010). Andrea is also a published poet with works appearing in The Blue Guitar, La Sagrada, Tribal Fires, Collegiate Latino Underground, Red Ink, and the Cuentos del Barrio II art exhibition of the Tucson/Pima Arts Council. Two of her poems were selected for the 2010 commemorative issue of El Coraje, a Chicano Studies student publication produced for the Conference Combating Hate, Censorship and Forbidden Curriculum held in Tucson.

Andrea is currently a member of the moderating panel for the Facebook page "Poets Responding to SB 1070". She is also a member of the women's writing group, Sowing the Seeds de Tucson. Her poetry, fiction, and non-fiction essays appear in the group’s anthology, Our Spirits, Our Realities (2011).

Read interviews with Andrea:
"The battle over Mexican American Studies" by Chrissie Long, University World Newshttp://www.universityworldnews.com/article.php?story=20120824101851900
"Does Tucson need Three Poet Laureates to bring it back from the brink of censorship?" by Jeff Biggers, The Huffington Posthttp://www.huffingtonpost.com/jeff-biggers/tucson-poet-laureate_b_1396176.html

Hedy M. Treviño’s poetry has been published in numerous journals and other publications. She has performed her poetry at numerous cultural events. She continues to write poetry, and inspires others to use the written word as a form of self discovery and personal healing. She is one of the Moderators for the Facebook page, Poets Responding to SB 1070

Elena Díaz Björkquist. “After living in California for 36 years, my husband and I decided to leave our beloved redwood forest and move to Arizona, the state of my birth, the state where my parents lived, the state where one of our sons lived with his daughters. It was with trepidation that we arrived in Tucson after a monsoon rain and were greeted by a gorgeous sunset. The move from redwoods to saguaros was blessed by that sunset and we made an easy adjustment to living in the desert.”

A writer, historian, and artist from Tucson, Elena writes about Morenci, Arizona where she was born. She is the author of two books, Suffer Smoke and Water from the Moon. Elena is co-editor of Sowing the Seeds, una cosecha de recuerdos and Our Spirit, Our Reality; our life experiences in stories and poems, anthologies written by her writers collective Sowing the Seeds.

As an Arizona Humanities Council (AHC) Scholar, Elena has performed as Teresa Urrea in a Chautauqua living history presentation and done presentations about Morenci, Arizona for twelve years. She recently received the 2012 Arizona Commission on the Arts Bill Desmond Writing Award for excelling nonfiction writing and the 2012 Arizona Humanities Council Dan Schilling Public Humanities Scholar Award in recognition of her work to enhance public awareness and understanding of the role that the humanities play in transforming lives and strengthening communities.

Elena is one of the poet moderators for the Facebook page “Poets Responding to SB1070” and has written many poems published not only on that page, but also on La Bloga. She was recently nominated for Poet Laureate of Tucson. Her website is at http://elenadiazbjorkquist.com/.




Carmen Calatayud's first poetry collection In the Company of Spirits was published in October 2012 as part of the Silver Concho Series by Press 53. In the Company of Spirits was a runner-up for the 2010 Walt Whitman Award from the Academy of American Poets. Her poetry has appeared in journals such as Beltway Poetry Quarterly, Borderlands: Texas Poetry Review, Cutthroat: A Journal of the Arts, Gargoyle, La Bloga, PALABRA: A Magazine of Chicano and Latino Literary Art, Red River Review and the anthology DC Poets Against the War. Calatayud is a Larry Neal Poetry Award winner and recipient of a Virginia Center for the Creative Arts fellowship. She is a poet moderator for Poets Responding to SB 1070, a Facebook group that features poetry and news about Arizona’s controversial immigration law that legalizes racial profiling. Born to a Spanish father and Irish mother in the U.S., Calatayud works and writes in Washington, DC.

6 Comments on Indigenous SciFi. Best Gift Shopping in LA. Second toughest job in Poetry., last added: 12/21/2012
Display Comments Add a Comment
22. Guest Comadres. Golden Age of Bookstores. First Floricanto in December.

Guest Columnist: Las Comadres Para Las Americas Interviews Lorraine López

Editor's Note: La Bloga receives this interview from Condor Book Tours, an entrepreneurial public relations firm specializing in virtual book tours and Latina Latino authors. Condor's currently representing Las Comadres Para Las Americas' book, Count on Me: Tales of Sisterhoods and Fierce Friendships. Las Comadres Para Las Americas, a 501(c)(3) organization is an informal internet-based group that meets monthly in many US cities to build connections and community with other Latinas.

I'm happy to join Condor and Las Comadres' virtual book tour widening the readership for a book about nurturing.

--Michael Sedano




Las Comadres Interviews Count On Me Author Lorraine López

Las Comadres: How you were first introduced to Las Comadres?

Lorraine: Well – my book, The Gifted Gabaldon Sisters, came out about, I want to say 4 to 5 years ago I’m not sure. And at the time it was selected as a Las Comadres/Borders pick. That’s how I first became aware of Las Comadres. The same thing happened when my second novel came out – The Realm of Hungry Spirits – so I was interviewed on the air by Las Comadres. They publicized the book and it was just a wonderful, wonderful opportunity for me. Since then, I’ve learned about the organization and have been wholly impressed. I especially admire how after Borders® went under, the organization found a way to continue without that support.

Las Comadres: Do you have any favorites in Count on Me?

Lorraine: oh, I love Carolina de Roberti’s piece, which I read again this morning – very moving piece, just… very powerful. Also, Esmeralda Santiago’s piece I admire and Stephanie Elizondo-Greist, who is a contributor for one collection of ours, another anthology. I know her work and I’ve read her books and I loved her piece. I love the humor in it, the wit.

Las Comadres: Is there a character in the book that you most identify with?

Lorraine: That’s hard to say. I think there’re bits and pieces. I think because Carolina’s piece is so fresh in my mind – I would have to say that impetus to finish a book for someone. That resonates with me. I’ve never done that but I can see the feeling behind that, I can really empathize strongly with that; that desire, that motivation.

Las Comadres: Your story is the only story in the collection that addresses the bond, the Comadre connection between the mentor and the mentee. What do you hope readers get out of your expression?

Lorraine: I hope that they realize as the late Dr. Juan Bruce Novoa has said that this a great time to be a writer when we do have mentors, we do have people like Judith Ortiz Cofer, who are in a position to share their wisdom, share their resources, share pragmatic tips with this generation. This second generation and now even a third generation is emerging and so I hope that there is that recognition that yes, I need to avail myself of this resource of the wise women and men who have come before me and take advantage of this and to reach my potential through this help. There is nothing wrong or bad about it. It’s a great tradition, if fact. I hope that there’s that recognition that we are not alone. We are not alone as a Latina writer. You’re not alone. You have people who have found their way, established a path and you can rely on them. Whether it’s just by being in their physical presence- I was lucky enough to be in the physical presence of Judith Ortiz Cofer but you can also do this with books, by reading the works of pre-established writers who forged the way for us.

I hope that there is something that comes of this.

Las Comadres: Do you feel that there is a strong distinction and difference between saying that someone is a friend or saying someone is Comadre? And if so, how do you describe that distinction?

Lorraine: Comadre… The idea of Comadre, to me, suggests layers of mutual benefit; that symbiosis. Friendship is less layered. For me, friendship is… ‘yes, this is my friend. I enjoy this persons company’ but we are not beholden to one another in the way that comadrazgo does make one beholden to the other person. A friend might, for example- just a pragmatic example – a friend might send me an email. I am under no compunction to answer that for 24 hours. But, if my Comadre sends me an email, I need to answer it right away. If my Comadre calls, I always need to take that call. And it works the other way, too. We need to be…know that we can, as the book says, count on one another. There is that element of ‘yes, I depend on you and you depend on me’. We can be reliable to one another- we MUST be.

Las Comadres: What do you see as the reasons that a woman needs a Comadre in her life?

Lorraine: Wow! Well, first I would start with: Just for the purpose of having someone you trust and rely on. I think that is just the basic building block of human relationship that has depth and substance, knowing there is someone there you can trust and someone you can rely on.

Secondly – and I don’t want to say that men don’t need this as well but – I think relationships between men have been really firmly entrenched in professional systems and academic systems and we even have a name for it in the South, ‘The Good Ol’ Boys Club” and I think women have been locked out of that for a very long time. In fact, there is this big bru-ha-ha because the CEO of Yahoo! ® is now pregnant. The first pregnant woman to ever be a CEO of a major corporation and this is so exciting.
Okay, this is 2012 but we’re talking it’s taken so long. So it’s evidence that we are not where we should be; we are not represented as we should be. So, I think, for women this kind of relationship is even more important. In my life it has been integral to my success and to my professional advancement, for sure. That is stated plainly in my essay. I think we need help and we need to help each other because we have been disenfranchised, and we have been marginalized so this is critical, ‘critical’ as such a relationship is.

And third, I would say… it’s just plain fun to have Judith in my life. She’s smart, she’s funny and that goes with the element of trust. You can’t relax and joke with someone you cannot trust.

She’s coming to visit in February to give a reading at Vanderbilt and that is getting me through the semester already, which hasn’t started. Just the idea that she will be here soon, and I can laugh and I can relax and I can be with someone that I trust and love and admire.

Those are three reasons. I’m sure I could continue but… It’s a source – almost like refueling. You meet this person who has become an integral part of your life and when you see her you feel invigorated, re-energized – so I guess that’s number four, (laugh).

Las Comadres: What do you consider your greatest achievement?

Lorraine: Well, probably a negative thing. You know, I love my books. I always love my books and I love my writing. My ‘Homicide Survivors Picnic’ was a pen popular finalist and I got to go to D.C. That was a really wonderful day. I feel like that might be the zenith of my writing career and I'm glad to have had that and that’s great. It was also liberating, now I can feel ‘okay, I did that and now I can just write for me.’

So, that was pretty great but I think really, the best accomplishment, the thing I feel proudest about, apart from my children, I'm very proud of my children, is that when I was in a really bad situation, I didn’t do something terrible. I could have done something really, really terrible. I thought about doing something unspeakably terrible that would have changed me forever and I decided not to do it. I'm proud of that. I'm really, really proud at not doing the terrible thing.

Las Comadres: My last question is more like a fill in the blank… I am proud to be a Latina because: ______(fill in the blank).

Lorraine: Because this is the great time to be a Latina, and especially a great time to be a Latina writer. The world is just opening up for us in big and beautiful ways and I feel very lucky to be part of that.


About Lorraine López
Lorraine Lopez’ first book, Soy la Avon Lady, won the inaugural Miguel Marmól Prize. Her novel, Call Me Henri, was awarded the Paterson Prize, and her novel, The Gifted Gabaldón Sisters, was a 2008 Borders/Las Comadres Selection. Lorraine’s short story collection, Homicide Survivors Picnic, was reviewed in La Bloga and was a 2010 Finalist for the PEN/Faulkner Prize. She edited a collection of essays titled, An Angle of Vision. Her novel, The Realm of Hungry Spirits, was released in 2011. She has co-edited, with Blas Falconer, The Other Latin@. She teaches fiction writing at Vanderbilt University. Learn more about Lorraine at www.lorrainelopez.net


Arte Publico Announces Secret Discount 



It’s a shame brick and mortar booksellers now fade into memory. In ten years, readers are going to recall warmly the golden age of books when most books came printed on paper people shopped for them off physical shelves and if the store didn't have a title you had to order off the internet anyhow. Long before implants, when readers schlepped around iPads.

Until my eyes give out, I'll be one of those tipos insisting on holding the books I read, although I admit to enjoying the swift enlargement of words with the pinch of a finger or a Command + keyboard shortcut, and the space-saving convenience of PDF review copies.

In his column last Friday, Manuel Ramos discerns the existence of a Golden Age for raza writing. Gente are producing increasing numbers of books and related media, there's a universe of literary ephemera like blogs and message board manifestoes. Spoken word art takes on a life of its own in cities across the continent. Writers expand the literary purview into personal essays, travel writing, mystery, speclit, YA, children's picture books.

Who knows what today’s gatekeeping system of east coast publishing houses will look like then, under the competitive onslaught of self-publication and academic and small press?

Gone are the days of driving or walking from bookstore to bookstore, of lingering through the shelves of a friendly bookseller, or leafing through Books in Print for the right edition.

With convenience comes access. Those local bookstores were another gatekeeper. Readers traded immediacy for the bookseller’s inventory policy. With mail-order buying via computer, buyers select from limitless catalogs of new and used books, and see their purchases arrive within a few days of ordering.

Better still, readers can order publisher-direct to gain access to the widest selection of related titles. A recent email from the industry’s premier publisher of latina latino writing, Arte Publico Press, sweetens the prospect. Use the code HOLIDAY12 when checking out and receive 35% discount on titles in Arte Publico’s catalogs.

December 2012 Floricanto to Begin Twelfthmonth
Arnoldo Garcia, Jabez W. Churchill, Tom Sheldon, Victor Avila, Elizabeth Cazessús

Launching the year's final month is December's first floricanto. This week, the moderators of the Facebook group Poets Responding to SB1070 Poetry of Resistance, nominate seven poems from five poets:
"La comuna de la lengua / The commune of the tongue" by Arnoldo Garcia
“Credo Particular / My Creed” by Jabez W. Churchill
“Petroglyphs” by Tom Sheldon
"Grail" by Victor Avila
“Desierto en fuga” por Elizabeth Cazessús

La comuna de la lengua | The commune of our tongue [extracts]
Arnoldo Garcia

a communion
of commotion
a commovement
of movements
who will revolutionize
the skin
of our languages
make
our tongues
as invisible
as transparent
as the most illegal of illegals
as the most undocumented of undocumented
as the most minority of minorities
as the most queer of the queer
as the most visible of the invisible
as the most remembered of the forgotten
as the lowest of the lowliest
as the most homeless among the homelandless
as the most human of humanityness
so when you put your words in the vibrating air
anyone can step into them
feel at home
transliterating freedoms
obliterating the muteness
making the world
into jagged pieces
that fit together in their crags and ragged tendernesses
everything
disperses in orderly chaos
organizes in spontaneous spring-times, whatever the season
who dares make the commotion together
who dares make the movement different
who cares about tomorrow, the natural world
who cares about the land, the community
who cares about our bones, the wind
who dares the sun to return for the sixth time, the continents
who dares to stop time
and return to the starting place?
I am a human out of place
I am a human in a country no longer human
I am a human in every road, path, trail, a movement
Congealing, coalescing, germinating
on the magnetic waves of tenderness
on the gravitational fields of freedom
on the bare arms of a campesina
a commotion
a communition
a cosmomovement of neighbors.

*

I do not want a revolution of empleados
I want a revolution of emplumados.

*

No quiero una revolución de empleados
Quiero una revolución de emplumados.



Credo Particular
por Jabez W. Curchill

Creo en ambos dioses,
el Padre y la Santa Madre,
sin nombre
en el traqueteo de los otros
y en sus hijos danzarines
engendrados como hojas,
como luz,
de la misma substancia
discernible e inimaginable
a que todo tiene que sacudir.

Creo que somos encarnados
del mismo espiritu fotosintetico
sin jucio,
sin excepcion,
destinados todos a la salvación.

Pero no creo
que ninguna religión
o propio evangelio
se aproxime o se acerque
suficiente a la Creación
para que justifique criticar
menos condenar
o aliviarnos
de la responsibilidad particular
de florecer
y en el viento deleitar.

My Creed
by Jabez W. Curchill

I believe in both Gods,
the Father and the Holy Mother,
nameless
in the rattle of the rest,
and in their sons
and twirling daughters
begotten as leaves,
as light,
being of the same substance,
seen and unimagined,
to which all things must flutter.

I believe we are incarnate
with the same Spirit,
photosynthetic,
without judgement,
without exception.
All, destined for salvation.

But I don’t believe
that any church,
any religious doctrine,
approximates Creation,
comes close enough to justify opinion, less condemnation,
or relieve us
from our individual responsibility
to fully blossom,
revel in the wind.



Petroglyphs
©Tom Sheldon

Clues to the iconic ambiguity

appear like old vines

resting upon eroded hills

dug along the skirt of mesa

the poetic lore.....

tall tales and handed down songs

planted inside children

a shared realm

that live in stone still

faintly etched pictograms

so transparent one can look through

and see the world

Natural luminous things

like tracks in the snow

homecoming myths migrations

of stars ancient origins

of ragged mountains

in deer whose limbs

lie in latent flight

and the suns light

cast and reflected back



Grail
for Palestine
Victor Avila

A great weight rests on all our tongues
and the barbs around our hearts
makes us barricades of silence.

Tell me then, how can I speak to you
if it's not by shouting?

I shout at the hard sky,
I shout into the ear of a low hanging star.

I shout when my heart is withering like black fruit-
Or when other hearts become brutal hammers
of hate and venom.

A bitter knife carves obscenties into my tender stomach
and I want to shout to stones,
"Please, I am bleeding and my wound is great"-
but the stones are pitiless tonight.

So I scream until my voice is filled with hoarse sobs.

And I wait for the wound to heal-
I wait for the lost blood to become a great tree
which is heavy with fruit.
I wait for lost emeralds to be reset
in my God's sick crown.

I become a romantic with ten hands
but am not allowed to use one.

Ultimately, the barricades are not dismantled
and the barbs are not pulled free,
the weight is not suspended.

Tell me then, how can I speak to you
if it's not by shouting?
How can my Grail of Hope once again be filled?



DESIERTO EN FUGA
Elizabeth Cazessús

Salir al camino sin saber a donde ir
-porque el saber no está en el mapa
si no más adentro de la aventura-
descubrir lo semejante,
la naturaleza salvaje, lo sagrado
desatender la ciudad que vas dejando atrás,
sorprenderte como un niño
ver los campos sembrados, palizadas,
osamentas de ballenas, anuncios extemporáneos,
largos terrenos de chamizos, palo verde y serpientes
extensiones que las nubes bañan de más allá
dunas en contraste con el mar y ese sentimiento al fondo
de arenas ensimismadas bajo la luz de sol.
hasta que la mirada abarca sabes que son tuyos.
Un solitario cactus a contraluz es todo lo que tienes
después de que has pasado por las ruinas
de otro cementerio de piedras
y edificios escarpados por el fracaso.
Tú, sigues ahí, con tu brazada extendida en el valle de los cirios
con su montaje improvisado y caminos espinosos
Todo lo que no verán más tus ojos porque en este instante
ya no estamos, ni somos lo que dijimos ser.
Seremos otros a contra canto de este aroma
del desierto en fuga.


BIOS


"La comuna de la lengua | The commune of the tongue" by Arnoldo Garcia
“Credo Particular / My Creed” by Jabez W. Churchill
“Petroglyphs” by Tom Sheldon
"Grail" by Victor Avila
“Desierto en fuga” por Elizabeth Cazessús


Arnoldo García lives and writes in Oakland, CA. "La comuna de nuestra lengua" is part of a collection of poems and writings called La revolución emplumada (forthcoming). Arnoldo posts poetics, commentary, news & analysis on http://lacarpadelfeo.blogspot.com and
http://www.twitter.com/arnoldogarcia C/S


Jabez W. Churchill. Born in Northern California, educated in Argentina and California. Single dad, currently teaching Spanish at Santa Rosa Junior College and Mendocino College. (S.R.J.C., since 1986), and California Poet in the Public Schools since 1998. Civilly disobedient since 1969. Submitting poetry for publication since 1979.

Publications:
SONG OF SEASONS, Small Poetry Press, 1996
CONTROLLED BURN, Small Poetry Press, 1996
SLEEPING WITH GHOSTS, Kulupi Press, 1999
THE VEIL, Kulupi Press, 2000
SANTA CLARA REVIEW, Spring/Summer 2002
americas review, 2003
languageandculture.net, chapbook series, 2005
FIRST LEAVES, Literary and Art Journal, 2009
Most currently, in laBloga, Poets Responding to SB1070
and THE ARTS UNITED SAN ANTONIO, May and August, 2012
Featured at the Summer Dream Poetry Festival in Vancouver, B.C. 2008, 2009, 2010, 2011, and 2012. Cuba, 2000. Spain, Summer 1999.




My name is Tom Sheldon and I come from a large Hispanic family with roots in Spain, Mexico and New Mexico. I enjoy writing poetry which allows me connection and a voice and I write daily. I've had a few small successes in having my poems published. Thank you for reading my work.



Victor Avila is an award-winning poet. Two of his poems were recently included in the anthology Occupy SF-Poems from the Movement. Victor is also a graphic artist whose work has been featured in Ghoula Comix.


Elizabeth Cazessús, Tijuana B. C. México, 1960.
BLOG: El palpitar de las letras, letronomo.blogspot.com

Es maestra de nivel primaria, egresada de Esc. Normal Benito Juárez.1978/1982.
Realizó Periodismo Cultural, 1983 a 1992 en Tijuana. Dirigió el sumplemento cultural Arrecife, de Sol de Tijuana.

Poeta performancera. Es autora de ocho libros de poesía: Ritual y canto,1994, Veinte “Apuntes antes de Dormir, 1995; Mujer de Sal, 2000; Huella en el agua, IMAC 2001; Casa del sueño, Gíglico ediciones, 2006; Razones de la dama infiel, Gíglico ediciones 2008; No es mentira este paraíso, Colección ed,.Cecut/Conaculta.2009.
Enediana, Ed. Giglico, 2010.

Ha participado en varios encuentros internacionales de poesía:
Los Angeles California, 1991; Phoenix, Arizona, 2003; Mujeres poetas en el país dela Nubes, Oaxaca, Oax.; 2000 y 2001; La Habana, Cuba, 2003, Chile Poesía Santiago de Chile, 2005; Poetas del Mundo Latino Morelia, Mich, México 2010; Puerto Rico, Ferias del Libros 2004 y 2007; Festival de Poesia, Puerto Rico,. 2011, Festival Latinoamericano de Poesía Cd. de Nueva York, Oct. 2012.

Ha participado presentando su obra. FIL de Guadalajara, No es mentira este paraíso y Feria del Libro del Zócalo,Cd. de México D.F. 2010.

Obtuvo la beca del FONCA, 1998.
Ha obtenido los premios: Municipal de Poesía, en los Juegos Florales de Tijuana, 1992;
Premio de Poesía, Anita Pompa de Trujillo en Hermosillo, Sonora, 1995;

Su obra ha sido traducida a los idiomas inglés y al polaco.

Esta incluida en las siguientes antologías: “Across the Line”, Junction Press, San Diego Ca. 2003; “Trilogía de Poetas de Hispanoamérica: Pícaras, Místicas y Rebeldes”, México D.F. 2004; Memoria del Encuentro Chile- Poesía, 2005; Antología de Poesía Hispanoamericana, “El Rastro de las Mariposas”, Lima, Perú, 2006; Antología de “Voces Sin Fronteras”, Montreal, Canadá, 2006; “Mujeres Poetas de México” (1945-1965), Atemporia, 2008; Revista, La Nueva Región de los poetas (Nowa Okolica Poetow), Varsovia, Polonia, 2008; San Diego Poetry Annual, Ca. E.U.A. 2008; Nectáfora, Antología del Beso en la Poesía Mexicana, México, D.F. 2009, Antologia del Festival Latinoamericano de Poesía, CD. de Nueva York, 2012.

Ha realizado recitales poético/musicales haciendo montajes con su propia obra y de autores hispanoamericanos, titulados:
Ritual y Canto, 1995, “Veinte apuntes antes de dormir”, 1998, “Rosario Castellanos, mujer de muchas palabras”; “Voces Irreverentes, ” (Homenaje a Susana Chávez, poeta asesinada en CD. Juárez, 2010). “ Diosas de la Poesía Hispanoamericana”, Centro Cultural y Feria del Libro ,de Tijuana, 2011.

Acompañó alternadamente a Carlos Monsivaís, interpretando voces de la poesía de la popularidad, en la conferencia: Mamá Soy Paquito, Universidad de San Diego, 2009.

3 Comments on Guest Comadres. Golden Age of Bookstores. First Floricanto in December., last added: 12/13/2012
Display Comments Add a Comment
23. Discarded Dreams Book Tour. Siqueiros Mural ATIC. On-Line Floricanto

Late Breaking News

Memorial Honors Frank Sifuentes, QEPD

Last Tuesday, La Bloga published a hail and farewell message to Frank Sifuentes. Frank did not have the time to read it. He died on Monday, the day prior. 

Tempus fugit que no?

Frank's long-time friend, Jesus Treviño, has compiled a memorial including messages from all five of Frank's friends, and a video. Click the links to Frank's spoken word recordings at the USC digital library and Nuestrafamilia.

http://latinopia.com/latino-history/latinopia-hero-frank-sifuentes/

QEPD, Frank.


Michael Sedano

Over there, across a couple of blinded-by-the-light grey roofs and assorted HVAC ducts, underneath the canopy, all old and faded. Behold the remains of América Tropical, a mural painted on a Los Angeles wall by David Alfaro Siqueiros 80 years ago and whitewashed shortly thereafter.

"In a way, the whitewashing preserved it," one docent avers, pointing to the richer coloring at the right, a section that had been whitewashed earlier by disillusioned patrons whose vision of tropical America included lovely colorful people and happy native dancing girls.

What America got from el maestro is an undulating jungle surrounding a native nailed to a double cross upon whose crown perches a fierce eagle. ¡Ajua! 

The mural also signals the benefits of painting on wall substrates. Nelson Rockefeller jackhammered a Diego Rivera fresco off the walls of that arts patron's building in Manhattan. In El Lay, where easy solutions prevail, city powers tagged the wall with their own gang color. 


The mural, the only publicly accessible Siqueiros mural in the United States, is conserved. Numerous visitors ask about preservation, or repainting. The mural, whitewashed and exposed to ample ultaviolence by its south-facing wall, has faded past the point of ever being more than what it is.

A Getty-led conservation team  has managed to remove the obscuring layer of paint and some tar stains, and has protected what remains from further degradation now that it once again finds the sun and elements. Black and white fotos exist of the mural, making impossible any ill-conceived wild hair notion to repaint.


Visitors to the observation platform must simply marvel at what that wall once said in its own voice. Downstairs, in the interpretive center, a trio of Siqueiros' muralist descendants--Barbara Carrasco, Wayne Healy, John Valadez--recreate America Tropical in grand scale, reproducing those B&W frames taken back in 1932.



Opening day packed the space shoulder-to-shoulder. Such heavy demand must account for the elevator being out of service on my second visit. Access to the viewing deck, without that elevator, is restricted to able-bodied gente. 

The spectacular corn mural in the stairwell is the compensation for stressed knees. Below, Angelica Garcia, a principal in a Fontana tax firm, takes a breather for a snapshot with her daughter.


ATIC adds an important cultural dimension to school field trips to the birthplace of Los Angeles. I visited in 4th grade around '54. The place remains largely unchanged, a single file of curio and dulces-selling puestos down a cobbled pasillo flanked by restaurants, mid-scale boutiques, and recuerdos. ATIC fills a space midway down the street, next door where my primos' shop, Casa de Sousa, used to sell quality artifacts and espresso.


Thelma Reyna Reviews Pat Mora's Borders

La Bloga friend and guest columnist Thelma Reyna continues with her exploration of classic works by Chicanas, a project Thelma's engaged in conjunction with Latinopia. The multifaceted Latinopia features historical and historic video features picked from filmmaker Jesus Treviños exhaustive archive of the movimiento, along with coverage of art, food, music, literature; la cultura en general.

Among the beauties of reassessing classic works is the likelihood of introducing readers new to these seminal expressions, to foundation literature that has influenced what they read today. Beginning at the beginning helps develop an informed critical understanding of everything read.

Among the classics Dr. Reyna has reviewed are House on Mango Street, Nilda, Loving In the War Years. Latinopia currently features Thelma's appreciation of Pat Mora's poetry collection, Borders.

Her book goes on to evoke and explore borders large and small, known and unknown, old and new, faint and glaring. The poet draws on her lifetime of living on and near borders, beginning with her birth in El Paso, Texas, her home for most of her life before moving to Santa Fe, New Mexico. The granddaughter of Mexican immigrants, Mora has straddled the border between cultures and languages, has navigated the “like” and “unlike” for her entire life. As her book depicts, borders can be cruel or innocuous, but they ultimately reveal us to ourselves.

Cruel Borders of Hardship

Her book is filled with snapshots of people from all walks of life, people identifiable for their hardships as much as for their triumphs. Mora starts with the famous pioneering author and university leader, Tomás Rivera, whose hands “knew about the harvest,/ tasted the laborer’s sweat” but also “gathered books at city dumps

You can read Thelma Reyna's full review at Latinopia here. The classics series also features polymath Luis Torres, who reviews male writers, with Thelma Reyna covering women writers. La Bloga encourages gente to visit Latinopia's literary cornucopia.

Count on La Bloga to continue our de vez en cuando reviews of the old stuff, too. You can join in as a reader, or a guest columnist. For comments and questions, click the Comments link below, and be sure to subscribe to your comment to receive reader comments.


The Closet of Discarded Dreams Book Tour Makes Pasadena Stop


Author Rudy Garcia joined a handful of guests--writers and artists--in Pasadena to talk books, science fiction fantasy writing, Rudy's novel, and the upcoming Latino Book & Family Festival. 

Hugo Garcia tells J. Michael Walker and
Alfredo Lascano about La Dolce Vita.
One aspiring novelist arrived early, expressly to quiz Rudy on the mechanics of getting his first book published.

Garcia replied with the classic question, "what's your book about, in 25 words or less?"

Rudy stopped the novice around the 800th word. The lessons from pro to beginner: know your own stuff and get it written, then worry about the rights.

Rudy Garcia noted the rarity of Chicana Chicano science fiction and fantasy titles, making The Closet of Discarded Dreams a pleasingly unique opportunity for scifi readership, but uniqueness an obstacle to publisher decision-making.

Discussion ranged widely across writers, titles, and story lines, then divagated to revolutionary new waves in film, and authenticity in historical fiction, and other genres.


Discussion segued into an ideal moment for Rudy to take the floor and read two passages he selected that illustrate his book's surreal exposition and the author's ability to write funny.


Short story writer and poet Angel Guerrero basks in the ambiente of good friends, new friends, good reading and listening. Then cracks up at one of Rudy's funny passages.




Painter, cartographer, portratist, J. Michael Walker absorbs the performance from his artist's eye.


Novelist Sandra Ramos O'Briant observes as Jesus Treviño documents Rudy Garcia's reading in this living room setting. Treviño will showcase the reading in a future Latinopia.

Beyond the reading at Casa Sedano, Rudy appeared at Tia Chucha's Open Mic on Friday, the LB&FF, then a reading at Tia Chucha's Sunday afternoon. The Closet of Discarded Dreams heads to a science fiction writers conference in Colorado then San Antonio.

Banned Book Update

Still banned.

No big news out of Tucson. Vote like Freedom depends on it, because it does. Give Obama a Democratic Congress and let the nation see the return of bipartisanship to government. Give the GOP power and they will ban more books, just as a beginning.




On-Line Floricanto Mid-October 2012
Avotcja, Sharon Elliott, Tara Evonne Trudell, Andrea Mauk, Tom Sheldon

ALGO DE TI, Avotcja
The Fence, Sharon Elliott
Dual Citizenship, Tara Evonne Trudell
Second Story, Andrea Mauk
Columbus through tiny eyes, Tom Sheldon



ALGO DE TI
by Avotcja

Tu pelo,
Abrazando su propia negrura
Como el color de medianoche en la manígua
Tu ser,
Un cuento vestido en sabiduría anciana
Una sabiduría agridulce
Sabiduría con sabor a colores de miles de flores
Bestial y arrogante
Una seda desenvoltura
A la vez inmóvil, pero misteriosa
Y como la noche de luna
Esclava de nadie
Eternamente libre como el viento
¿Y Otoño?
Siempre hay otoño,
Riendo, llorando, y bailando
En la negrura de tus ojos Indios
Tus ojos sabios
Tus ojos orgullosos
Tus pies ya caminaron por unos miles de siglos
En las tierras de tres continentes
Por los sueños de los afortunados
Por las pesadillas de los que nos engañan
Y porque tu eres quien eres tu,
Crecen las flores donde caminaste
Los Dioses me dicen
Que tu piel tiene el sabor de miel salvaje
Mientras que el viento canta tu nombre
Como yo ..… como yo
Y tu eres el color de amor
El color Moreno
El color prieto
El color Indio
El color de mi felicidad
El color de amor ….. eres tu

SOMETHING ABOUT YOU
by Avotcja

Your hair,
Embracing its own blackness
Like the color of a jungle midnight
Your being,
A story dressed in ancient wisdom
A bittersweet wisdom
Wisdom that
Tastes like the colors of thousands of flowers
Arrogant & wild
A smooth flowing freedom
That's at the same time stubborn, but mysterious
And like the moonlight
A slave of nobody
Infinitely free just like the wind
And Autumn?
Autumn is always laughing, crying & dancing
In the blackness of your Indian eyes
Your wise eyes
Your proud eyes
Your feet have walked
Through thousands of centuries
On the lands of three continents
Through the dreams of the fortunate
Through the nightmares of those who deceive us
And because you are who you are,
Wherever you’ve walked flowers grow
The Gods tell me,
That your skin tastes like wild honey
While even the wind sings your name
And so do I ….. so do I
And you are the color of love
The color brown
Very dark brown
A dark red Indian brown
The color of my happiness
You ….. are the color of love!



The Fence
by Sharon Elliott

sin vergüenza

Germany pulled theirs down
artifact of Nazis
with joy
celebration
Berlin united
pieces of brick
and stone
now inhabit the globe
in memory
of tyranny overcome

we
construct new fences
of wire and steel
to keep out ciudadanos
los que son
dueños de esta tierra
quienes que nos dieron
una bienvenida de corazón
nos cuidaron
nos regalaron una cama para acostarnos
nos alimentaron
con maíz y amor compartido

y que hicimos nosotros?
what did we do?
we accepted their gracious gifts
then stole their land
pushed them off
enslaved them
and their children
treated them as interlopers
in their own home

now we build fences
to keep them away
from what is rightly theirs

what hardened our hearts
blinded our eyes
withered our souls

money is a simple answer
privilege and power
more complex
yet the
foundation of those fences
bears more scrutiny

es una pobreza de alma
corazones sin sangre
como podemos vivir así
sin lo que alimenta a uno o el otro

tear those fences down
stand in our humanity
wield sledgehammers
wire cutters
bulldozers
machetes
y en un solo golpe
tear those fences down

until we do
we will not be whole
we will continue to be ghosts
fragmented spirits
alone
disconnected
and afraid



Dual Citizenship
by Tara Evonne Trudell

Answers lie
when their truths
don't add up
whitewashing politicians
diluting
intelligent thoughts
puppet shows
debating
who's in control
slandering smiles
blinding white
control
Americans hanging on
to every word
taking their minds
off humanity
the wanting
of righteous law
breaking politics
playing ping pong
hitting hard
manipulating tactics
of manifest destiny
corporate sponsors
running the game
monopolizing
earth
colonizing
brown
people backed up
against
invisible walls
guns drawn
border agents
playing warfare
targeting migrants
killing softly
our song
500 years
of proving
we belong
to our earth
erasing their borders
in sand
willing breaths
we fall
before we stand
in barrios
in canyons
in homes
uniting
dual citizenship
past
their make believe
land
their misleading debate
loudly continues on
in a world
our spirits
do not belong.



Second Story
by Andrea Mauk

No matter where you live,
you exist on top of a
failed, conquered civilization.
You walk upon footsteps of buried wisdom,
upon people who understood
the whispers of the winds,
the nutritional medicinal value of
each plant and
the reason to respect each animal,
upon 'pagan' engineers, architects and astronomers
who learned the formulas taught
by the sun and moon and stars.

You walk on the skulls of those
sacrificed in ceremonies
we will never fully understand,
you guffaw at their Gods and
their nectars and their dances
as you marvel at the
modern technology that
distracts you away from the fact
that our planet, our earth,
our way of life is spinning out of control,
and you are standing on top of
land grabbed without regard to
the wisdom of civilizations
who may have understood
our existence
better
than we.



Columbus through tiny eyes
by Tom Sheldon

sister Marie taught us about an Italian sailor
who shaved every day and carried a bible
he brought us pork n beans
warm blankets n fry bread
he brought farmers and soldiers
and discovered us
bringing Original sin and horses n dogs too
all on ships sent to aid the white man’s domination of Mother earth...
Is it entirely appropriate that this most auspicious day, be a day of mourning, ashes and weeping.


bios
ALGO DE TI by Avotcja
The Fence by Sharon Elliott
Dual Citizenship by Tara Evonne Trudell
Second Story by Andrea Mauk
Columbus through tiny eyes by Tom Sheldon


Avotcja (pronounced Avacha) is a card carrying New York born Music fanatic/sound junkie & popular Bay Area Radio DeeJay & member of the award winning group Avotcja & Modúpue. She’s a lifelong Musician/Writer/Educator/Storyteller & is on a shamelessly Spirit driven melodic mission to heal herself. Avotcja talks to the Trees & listens to the Wind against the concrete & when they answer it usually winds up in a Poem or Short Story.
Website: www.Avotcja.org Email: mailto:[email protected]


Born and raised in Seattle, Sharon Elliott has written since childhood. Four years in the Peace Corps in Nicaragua and Ecuador laid the foundation for her activism. As an initiated Lukumi priest, she has learned about her ancestral Scottish history, reinforcing her belief that borders are created by men, enforcing them is simply wrong.[email protected]



Andrea García Mauk grew up in Arizona, where both the immense beauty and harsh realities of living in the desert shaped her artistic soul. She calls Los Angeles home, but has also lived in Chicago, New York and Boston. She has worked in the music industry, and on various film and television productions. She writes short fiction, poetry, original screenplays and adaptations, and is currently finishing two novels. Her writing and artwork has been published and viewed in a variety of places such as on The Late, Late Show with Tom Snyder; The Journal of School Psychologists and Victorian Homes Magazine. Both her poetry and artwork have won awards. Several of her poems and a memoir are included in the 2011 anthology, Our Spirit, Our Reality, and her poetry is featured in the 2012 Mujeres de Maiz “‘Zine.” She is also a moderator of Diving Deeper, an online workshop for writers, and has written extensively about music, especially jazz, while working in the entertainment industry. Her production company, Dancing Horse Media Group, is currently in pre-production of her independent film, “Beautiful Dreamer,” based on her original screenplay and manuscript, and along with her partners, is producing a unique cookbook that blends healthful recipes with poetry and prose.

0 Comments on Discarded Dreams Book Tour. Siqueiros Mural ATIC. On-Line Floricanto as of 10/16/2012 2:39:00 AM
Add a Comment
24. Ban This Review. Frank Sifuentes ave atque. On-Line Floricanto.

Review: Santino J. Rivera, ed. ¡Ban This! The BSP Anthology of Xican@ Literature. Saint Augustine, FL, 2012. ISBN-10: 0615607306 ISBN-13: 978-0615607306


Michael Sedano

A literary anthology can be a snapshot or a portrait. Both supply value. Some snapshots present a marvelous glimpse of what the world looks like in that 1/250th second slice of time. Here, time and light come to a halt in mid act with no inkling if unheard pipes will trill or squeal. A studied portrait, in contrast, represents an artist’s determination to expose depth of character, make a significant statement about time and idea through an image that reaches beyond that 1/250th of a second exposure, out of the future through the present and into the past.

¡Ban This! is a snapshot. Editor Santino J. Rivera cast a wide net and attracts dozens of new and emerging voices. Rivera buttresses the nouveau with the solid quality of several well-respected artists. In putting the collection together, as any editor, Rivera treads a hazy line between all the stuff that’s fit to print and selecting only superb exemplars of the best stuff.

Aside from making a great gift,¡Ban This! will occupy a valued space in anyone’s reference shelves. The collection has some literary gems, particularly among the poets and a couple of de rigueur essays. The editor believes the collection informs a notion of an arroba aesthetic, that weird spelling that supplants gender inflection with unpronounceability. This aesthetic finds a tongue with the publisher’s disclaimer, that the company “assumes no liability should you get your feelings hurt. Except you. And you. And you, too.” The attitude is more the editor’s than most of the collected writers.

Do Xicanarrobas bleed politics, nurture anger, shake fists at power structures, live for confrontation? Not really. The editor makes a big deal about orthography and readers like me who reject that arroba barbarism. Then he avoids analysis, deferring to the contents of the anthology as the “definition” of “Xican@” literature.

What then, to make of a Chicana writer like Gina Ruiz, who wants to be funny? Ruiz’ playful fiction “Chanclas and Aliens” blends barrio iconography with weird science and the familiar refrain no good deed goes unpunished. Another writer, Xicano X gets wrapped up in his own hang-ups and strives to be offensive as a strategy for getting attention through asco and scatology. Where is the arroba aesthetic in that?

Despite the editorial shortcoming, ¡Ban This! makes a valuable contribution to a bookshelf or library. Rivera’s assembled a magnificent variety of work valuable for the breadth of coverage, from poem to political science to science fiction to anthropology and history.

Half the book’s 332 pages publish short poems. Opting for quality, the first two poets out the gate are Francisco X. Alarcón and Luis Urrea.

Alarcón’s bilingual work features intricate architecture that defies conventional use of the page. Instead, an Alarcón poem may be read from left to right or top to bottom, or alternatively, read an English stanza then its corresponding Spanish stanza, plus the left/right/top/bottom opportunity. Alarcón invests his poems with multiple possibilities and resources, at once thoughtful and diverting.


Urrea’s lead poem, “Arizona Lamentation,” is a spectacularly difficult poem. Opening with the strident phrase, “We were happy here before they came”, the persona expresses resentment of newcomers. Except the persona speaks in an anglo voice, projecting fantasy history onto the land, “Then their envy, their racial hatred / Made us build a border fence / To protect our children. / But they kept coming.” Just as the alarmed reader is about to toss the book out the window at that crud, the persona shifts, “But their wagons kept coming and coming. / And their soldiers.” And in closing, the one voice again becomes displaced by the other, while between the lines their sentiments echo one another’s fears. What an intractable mess.

Oddly positioned, near the end but not the final piece, is Odilia Galván Rodriguez’ title piece, “¡Ban This!” The piece reflects well off Urrea’s. Spoken in a raza voice, Rodriguez’ poem is one of puro affirmation. Addressing book banners, the poem illuminates qualities and beliefs supporting raza peoplehood, not a subversion of the anglo internal colony. The poet’s restrained anger sounds loud and clear. It doesn’t need a gimmick, an “X” or an arroba, to declare unequivocally, “words live / we remember / them, our love, our stories ~ / history, cannot be erased / not banned”

Chicanas Chicanos write a lot of poetry. Maybe that’s why ¡Ban This! has such a heavy proportion of it. The prose work--fiction, memoir, essay—offers a rich potpourri of information, but suffers from editorial neglect. As an editor, Rivera needed to get after sloppy spelling and stilted construction. Instead, it appears the editor simply cut and pasted submissions, favoring laissez-faire publication rather than exercise the editorial authority writers deserve.

Two seminal essays merit widespread reading. Roberto “Dr. Cintli” Rodriguez’ “From Manifest Destiny to Manifest Insanity,” and Rodolfo Acuña’s “Giving Hypocrisy a Bad Name: Censorship in Tucson.” The essays are scholarly, and entirely readable. That’s less true of other prose work in the collection.

David Cid’s “Silent No Longer: The Visual Poetic Resistance of Chicana/o Cinema in the Experimental Films of Frances Salomé España” is a recycled term paper. Cid gives interesting information but it’s nearly indigestible owing to that seminar paper style. Cid promotes the “Chicana / o” construction, rather than the arroba. In one sentence the trick gets away from Cid and his editor; one woman is labeled a “Chicana / o”.

Del Zamora’s Los Angeles Times piece, “Where Are The Latinos In Films, TV?” is one of those pointless Op-Ed pieces that complains only to close with irony instead of constructive ideas. “It’s either that or stop purchasing tickets and renting videos of movies and television shows that do not include us. After all, as one Hollywood executive explained to me, ‘We don’t have to put you in movies…there were no Latinos in Gotham City and you still came.”

Miguel Jimenez, “Veterans Empathize: HB2281 and The Attack On Mexican History And Culture” illustrates the cyclical nature of Chicana Chicano history. Jimenez’ memoir of his Iraq service echoes draft-era complaints that military service validates one’s identity as a Unitedstatesian, even in the face of rejection and exclusion.

Maria Teresa Ceseña brings a homily on self-identity, “The Turtle Caught in the Fire.” She opens with a powerfully composed non-fiction equivalent of spoken word art. Here Ceseña the academica advances a feminist rationale she defines as “oppositional consciousness”. She follows that introduction with her poem, “Piecing It Together,” then spins off from there describing a life experience in much the ways anthologies describe the status of a literature. Put the shards together under a blazing sun and for one moment achieve a freeze frame of where everything is, in relation to anything else. Except the point of the essay curiously is about giving up. Ceseña encourages dreamers that it’s never too late to change by giving up an old dream in view of what’s hot right now.

This reader is grateful for the end-wrapper from Mario Barrera, “Science and Religion in a Border Town,” a generous helping of humor to lighten the weight of the deadly earnest essayists who’ve preceded Barrera’s memoir.

Andrea J. Serrano's "Lament" exemplifies how Chicanas Chicanos respond to banning books. Not with a big knife in a steady hand, but a broken heart and a loaded ink pen.


Frank Sifuentes Moving On

La Bloga friend Frank Sifuentes' body is shutting down, surrounded by love and family, as it should be.

Frank's daughter sends along her father's news. I'm sure Frank would have preferred to deliver the news en propria persona, with a joke and a winding tale with a twist at the end. Nos wachamos, Frank.

Pictured below is Frank during a tense moment at the 1973 Festival de Flor y Canto. Frank coordinated the event and was flying high, energized surrounded by so many artists, feeding off the energy in the green room and being out among 'em in the jam-packed audience.

The crisis. Oscar Zeta Acosta refuses to go inside, where a full house awaits the Brown Buffalo's reading. Outside, spectators mill about in panicky unease. The door opens and Frank steps outside. Zeta explains his refusal to go on. They negotiate and Zeta enters to take the stage.

Tomás Atencio, Frank Sifuentes, Alurista, Oscar Acosta.
Juan Felipe Herrera in background, and unidentified USC co-ed.
© michael v. sedano
A few years back, Frank laughed about the whole pedo. What he remembered better, albeit hazily, was his wild all-night drive through the streets of Aztlán. Frank, rrsalinas, Ricardo Sánchez doing tourist tripping, eventually evading cops on a memorable journey across LA to Acosta's pad.

Ay, Frank, so many stories, so little time.

Here's Frank at the 2010 Festival de Flor y Canto. Yesterday • Today • Tomorrow, that reunited dozens of artists from that first Festival de Flor y Canto.


 You can hear Frank read at 1973's floricanto by visiting the USC Digital Library archive.


Mailbag
Barrios Interviews Junot Diaz

La Bloga friend Gregg Barrios advises his recent interview with author-on-the-ascendancy Junot Diaz is at the Los Angeles Review of Books site.

It's a rewarding interview between two long-time compañeros, for, as Barrios points out:

Reading Díaz is to discover a new voice in American lit that continually amazes as it informs, his text a vast storehouse of literary references, footnotes, and genre-bending throwaways. His groundbreaking use of Spanish without italics or translation is deeply refreshing to Latino readers, as it is to any reader who recognizes it as part and parcel to the bilingual Latino experience.  


Closet of Discarded Dreams at Tia Chucha's September 14

Tia Chucha's Centro Cultural and Bookstore hosts bloguero and La Bloga founder Rudy Garcia on Sunday, October 14 starting at 2:00 p.m. Located at 13197-A Gladstone Ave, Sylmar, California, the popular bookseller and events headquarters provides a welcome atmosphere for a steady parade of writers.

Garcia will be at the Latino Book & Family Festival on Saturday, as noted in Monday's Daniel Olivas column.


On-Line Floricanto for Nine Ten Twelve
Joe Navarro, Xochitl-Julisa Bermejo, Fernando Rodríguez, Tracy Corey, Victor Avila

“It Must Be the Chicano In Me” Joe Navarro
“Search and Recovery” Xochitl-Julisa Bermejo
“Indocumentado” Fernando Rodríguez
“Listen” Tracy Corey
“Ban This Poem!” Victor Avila


It Must Be the Chicano In Me
Joe Navarro

It must be the Chicano in me
But when I listen to the music of
Lila Downs singing from the depths
Of her soul or Mariachi Vargas de Tecalitlan
From Jalisco, the land of my ancestors
Celebrating el 16 de septiembre
I feel proud to be me

When campesinos demand fair wages
That their invisible hands have earned
Or when people openly declare,
“I am undocumented!” fearlessly
Yet knowing they will be forcibly
Detached from the only lives they know
I feel their plight and injuries

When I hear La Raza speaking
English, Spanish and Spanglish
At the mercado or in the park
And when I see mothers bringing
Their children to school in one hand
With younger siblings in strollers
I feel at home in my comunidad

At every tardeada, fiesta, baile or concierto
Where people dance and enjoy music
At marches where workers honor the
Tradition May Day and workers’ rights
At every gathering that honors heroes
Martyrs and luchas for human dignity
I feel the aspirations of my people

I extract pride from holidays
Inspired by people’s desires for
Self-determination and independence
And from magnificent murals and poemas
Honoring our indigenous traditions
And struggles to escape domination
…It must be the Chicano in me



Search and Recovery
Xochitl-Julisa Bermejo

for Brooke

is not like search and rescue, not like the 10 o’clock news,
not like blond daughters sucked out through windows

in the dark night. There is no line of volunteers
combing the woods at the edge of a peach town,

no fleet of police dragging the lake, no pencil sketches
or time-stamped videos of dark men in black hoodies,

no midnight vigils blurred by hundreds of burning white candles,
no posters, no milk cartons, and no alerts.

There is plenty of desert silence between two women
scaling the Atascosa mountains like two specs of dust.

They search for a young man shot by his coyote and discarded
by a wash with cement blocks and black kites fallen from the sky,

or maybe black tires taken from a truck. They exhaust
unreliable reports in a futile act of deciphering hazy, hot landmarks.

They hike and carry what supplies they can slung over backs:
extra water, socks, electrolyte pills, a couple of apples, peanut butter.

Before the sunsets, they set up camp beneath the sky
and wait for the sun to rise so they can try again.

In the day, they search for what remains,
In the night, they fear what remains will look like,

and each woman secretly holds hope close to her chest
that if she crosses a bundle tomorrow, it will once again be branches.



Indocumentado
Fernando Rodríguez

Colgué el teléfono y una lagrima rodo
Del otro lado de la bocina mi hijo el mas pequeño
Aun residen en México,
Como quisiera poder abrazarlos,
La vida si que es dura
No se puede tener todo
Pero valdrá la pena, si le hecho ganas y me supero
Al colgar ese teléfono
Le pedí a mi dios valor, fuerza y paciencia
Para lograr lo que el güero tiene
Su familia a su lado
Veo como todos los días gente se divorcia, separa y junta
Sin saber el verdadero valor de una familia
Sin entender la dedicación,
Yo no soy nadie pa’ juzgar
Solo relato mi versión

Mañana es lunes y otro día de trabajo
Otra vez me la rifo manejando
Iremos para el campo
Pizcando paso mi vida
Para ganarme la plata
Con la que vive mi familia
En mi pobre tierra mexicana
La vida no vale nada
Y menos acá
La gente le da importancia
A un pedazo de papel
Que a la misma vida

El cuello blanco controla todo
Sin ensuciarse las manos,
¿Y yo?
Un simple campesino
Que me ensucio de barro
¡No controlo nada!
Tiene más poder un perro
Por tener esos papeles
Desearía ser importante
Para ayudar a mi gente

El teléfono acorta y alarga mi dolor
Escucho a mis seres queridos
Pero no los puedo abrazar
Tengo que ser conformista
Para poder aguantar
La dificultad no es vida
Pero no hay para mas…



Listen
Tracy Corey

~ for my grandmother, Almira Miller (1924-2011)


Listen to your grandmothers. They are the voices
of your bones whispering to your wings
before grace has found you. When she warned
of that boy, hear her history, and when she closed
her eyes and kissed the baby, see her heart
wink at her feet for the blisters that delivered such beauty.

Listen to her cooking, informing you of the beauty,
of the beaches and the barrios that feed the voices
calling from the winding roads that lead to her heart
and breathe through her veins, giving air to her wings
that felt, when the nights got so dark, a longing that closed
the days with a notion of something that warned

her to listen. And when she did, she was warned
of a life begun again in subtitles, but a life of beauty
without the hardship of hungry days and closed
borders where her children spoke with their voices
bouncing in boxes rather than sailing on wings
that aren’t too heavy from the days to beat in the heart

that can listen because it can hear. And planted in her heart
she wrapped the deepest seeds of home’s garden, warned
of the days when nothing would feel so urgent as wings
to take her home, to the backbone of beauty,
and even the sorrow, just for the familiar voices,
enough to sometimes make you forget the closed

borders. Listen to the seeds she wrapped in the closed
petals of the bright flowers she planted in her heart
and you’ll hear the stories of so many, their voices
building a homesick choir that when warned
of wasted despair all they can recite is, “Beauty
is beauty, even when it flies on broken wings.”

Listen to their song, delivered on the aging wings
of your grandmothers, who know the secret to closed
borders is traveling hand-in-hand with beauty
in the exploding seeds of home’s garden, the heart.
And just for good measure, let despair be warned,
the secret is carried in the many voices

of secret-keepers who, despite being warned
by sorrow, listen to history and sing with their wings.



Ban This Poem!
Victor Avila

Before it is read
And the seed of its ideas spread-
Ban this poem.

For though subtle and unassuming
Consider this a warning
for those hard of heart and fearful of change.

Ban this poem-
Create a law and demand it!
Or it will be a curse to those who live by the tenets of hate.

Xenophobes and war-mongers
this is your chance
to rip up these thoughts before they escape.

Yes, ban this poem
before it is nailed into the door of our consciousness
or a transmutation will take place.

It will certainly gain entrance
and disrupt the lives
of those wrapped up in a barbed wire embrace.

For it does what a poem
is supposed to do
and tap into a humanity we thought once lost.

It is a glimmer of new awakenings,
and a fulcrum of tolerance.
It is a blanket for the homeless should the cold set in.

So ban this poem-It is dangerous.
And out of place with society's values.
Lock it up in the darkest of prisons for it is a contagion of enlightenment...

...And a missive of acceptance...a dispatch of hope.

So ban this poem.

YES, BAN THIS POEM!!!


BIOS

Joe Navarro, Xochitl-Julisa Bermejo, Fernando Rodríguez, Tracy Corey, Victor Avila

“It Must Be the Chicano In Me” Joe Navarro
“Search and Recovery” Xochitl-Julisa Bermejo
“Indocumentado” Fernando Rodríguez
“Listen” Tracy Corey
“Ban This Poem!” Victor Avila

Joe Navarro is a literary vato loco, teacher, poet, creative writer, husband, father and grandfather who currently lives in Hollister, CA. Joe integrates his poetic voice with life's experiences, and blends culture with politics. His poetic influences include the Beat Poets, The Last Poets, Amiri Baraka, Sonia Sanchez, Alurista, Gloria Anzaldua, Lalo Delgado and numerous others.


Fernando Rodriguez writes from Mexicali, Baja California, Mexico. He is a 25 year old poet who believes in freedom, equality and despite racism in any of its many forms. This poem was written to create conscience about suffering of immigrants in this land.


Xochitl-Julisa Bermejo is a high school teacher and native Angeleno. She is the creator and curator of Beyond Baroque’s monthly reading series Hitched and was nominated for a 2010 Pushcart Award. Her manuscript, The Meditation for the Lost and Found, is in part inspired by 10 days she spent patrolling the Arizona-Mexico border volunteering with the direct humanitarian aid group, No More Deaths. Her poetry has been published in The Los Angeles Review, CALYX, and PALABRA.


Tracy Corey has lived in Los Angeles, Seattle and traveled throughout Mexico. She is the recipient of First Place in Poetry 2012 in the award-winning literary magazine, SandScript, and her photographs have been exhibited in Arizona and been used as cover art by an independent press. She has studied creative writing at Antioch University, Los Angeles, and the University of Arizona. She is the owner/operator of a small business that, among other things, edits and proofreads manuscripts for authors already published and/or seeking publication. She currently lives in her hometown of Tucson, Arizona.

Victor Avila is an award-winning poet. Two of his poems were recently included in the anthology Occupy SF-Poems from the Movement. He is also a writer and illustrator. Three of his ghost stories were recently included in Ghoula Comix #2.

0 Comments on Ban This Review. Frank Sifuentes ave atque. On-Line Floricanto. as of 10/9/2012 4:58:00 AM
Add a Comment
25. Show me your INK. Banned books update. On-Line Floricanto in waxing October


Review: Sabrina Vourvoulias. Ink. Somerville MA: Crossed Genres Publications, 2012.
ISBN-13: 978-0615657813 ISBN-10: 0615657818


Michael Sedano

In my neck of the woods, Pasadena Califas, birder excitement flies high with recent sightings of the rara avis, Least Bell’s Vireo. I’m a birder, and I’m excited at the prospect of renting a long lens and traipsing out to the wash next door to JPL to expose a few frames of this endangered species.

But that’s not what I’m most excited about right now. It’s the growing population of Chicana Chicano speculative fiction finding its way to bookstores and downloads.

Not that raza literature hasn’t long contained fantasy and out-of-this-world elements—think of the dead baby in Ana Castillo’s So Far From God who flies out of her coffin up to the rafters. Then there’s “magic realism,” a term some exogenous critic planted upon stuff the critic couldn't tolerate or didn't fully understand. Such writing bears no dissonance for raza writers and readers, whose tolerance for  fantastic experience results from  quotidian cultural experience, e.g. DDLM, Juan Diego and la Virgen, el cucuy.

Per some critics, "magic realism" is a worldwide movement. Yet, it’s still possible that one’s life-list of Chicana Chicano speclit sightings can include every specimen of the genre. Which is changing: the growth of Chicana Chicano speculative fiction / science fiction / fantasy / horror is as exciting news as spotting a tree full of Least Bell’s Vireo.

Books, unlike birds, don’t end up extinct, glass-eyed and stuffed behind plexi in some dusty museo display case. Books can be resurrected. For example, Bloguero Ernest Hogan--among the earliest practitioners of the art—recently began recasting his rare titles into eBook forms, as he’s recounted in his La Bloga Chicanonautica columns.

And slowly but inexorably, new titles are finding their way through publisher back rooms into the light of day. A few years ago, now-defunct publisher Calaca Press advanced the puro sci-fi Lunar Braceros on the Moon 2125-2148. In addition to Hogan, Blogueros Daniel Olivas and Rudy Garcia, are doing their part to keep spec alive. There’s Olivas’ gem, Devil Tales, and Garcia’s currently touring  novel Closet of Discarded Dreams.

The most recent newcomer to the speclit ranks is Sabrina Vourvoulias with an edge-of-your-seat dystopic novel, Ink.

In a tea bagger fantasy world, raza and immigrants from America, Asia, Caribe, Africa, wind up on the losing end of a U.S. civil war that cleaved the democracy into castes of citizens, non-citizen aliens, and “inks.”

Inks wear tattoos branding their country of origin and status, and have chips implanted in their necks to facilitate GPS tracking. “Show me your wrist” has replaced “show me your papers.”

But such profound measures hardly satisfy the most avid baggers. Gangs of crackers roam the streets, kidnapping inks to deport them into Mexico, with a wink from law and ordure.

A great story aside, the key to a successful speculative piece is linking the unknown to the known, constructing the fiction over a framework of actuality. For Vourvoulias this means a world where street gangs have gone corporate; where wingnuts control government but not the hearts and minds of all the gente; where private prisons run rampant; where technology is boon and bane and Ink-detecting devices are as widely available as iPods.


The odds stack heavily against them, but Inks fight back, supported by gente decente like Maryknoll priests, youths, congregants, artists, and artificial skin. The conflict driving the novel will fill readers with dismay, seeing parallels between what has already taken place—Japanese locked in concentration camps, narcos controlling swaths of territory in Mexico, rednecks with power—and the novel’s permutations of today’s ugly commonplaces.

In Vourvoulias' most delighting turn, she gives her Inks nahuales: panther, jaguar, bee spirits, or evil dwarves. These spirits jump in and out their dimension to comfort, rescue, or attack, their endangered Ink. With this dual dimensions set-up, the author develops her agon in suspenseful parallels between the bleeding dystopia and the engaged dimension of spirits.

The author skillfully avoids nagual-ex-machina devices except when absolutely required. The presence of one’s nahual isn’t enough to prevent a rape, nor save some souls. Vourvoulias is not reluctant to brutalize or kill her characters, nor subject them to unspeakable torture at the hands of depraved racists. But I repeat myself.

The United States has devolved into a living Hell for decent folk, and all Inks. Readers who allow themselves to be drawn into the fantasy will find Sabrina Vourvoulias’ story both depressing and constantly arresting, enjoying several surprises along the route. In the end comes an inkling of hopefulness for disbanding the tea bagger hold on liberty, but that’s not certain. Vourvoulias won’t let you off that easy.

The publisher distributes a book book and an electronic one. Whichever a reader elects, Ink’s compelling story drives itself effortlessly, and a reader likely will devour it within a day or two. Ink is fun, and scary as can be. Of course, that's the point of speculative fiction. Can it happen here? A little birdy tells me the known of this novel offers compelling evidence that Ink’s world certainly could, and as current events illustrate, that world is lumbering toward Washington DC to be born.

Banned Books Update


The books are still banned. Tucson's school board gave a vote of confidence to the jefe in charge of banning books, along with a nice salary increase. SB 1070's "show me your papers" got a court go-ahead. Joe Arpaio's re-election campaign advances toward victory.

It's ugly out there. Vote like your freedom depends on it.


La Bloga On-Line Floricanto Two Ten Twelve
Odilia Galván Rodríguez, Maurisa Thompson, Kris Barney, Devreaux Baker, Jabez W. Churchill


“Occupied America” by Odilia Galván Rodríguez
“We Did Not Build Pyramids with Words that Feared Our Skin” by Maurisa Thompson
“What Will It Take?” by Kris Barney
“Recipe for Peace” by Devreaux Baker
“El Procesional” por Jabez W. Churchill
“Processional” by Jabez W. Churchill

Occupied America
by Odilia Galván Rodríguez

so occupied
are they
in their heads
stuck in screens
smart phones
computers
the iOnly CU
online society
who'd rather text
their talking fingers
flying swiftly
over keyboards
to communicate
into the ether
O occupied America
so sick of who's at war
with whom
or don't care and
what new doom will
the yarn spinners spin
what Hollywood or TV
drama will they foist
on the eye glued
masses today
will they cower
in fear then
proudly wave
their death flag
even higher
who will win
the next elections
with Corporations
as people
can we can leave
the driving to them
after all don't cha know
the One Percent
has it rigged
with new fangled
voter fraud schemes
the old ones too
like show me your papers
to vote
while the dead still
rise from their graves
every four years to
pull the lever
at the voting box
automatons speak
the great computers
calculating the numbers
in the chosen ones favor
who will it be
you ask
as if there
were really a choice
lift your voice
in a different way
take to the streets
and yell your stories
no matter how dumb
you think it is
leave your smart phone
at home

Copyright 2012 Odilia Galván Rodríguez



We Did Not Build Pyramids with Words that Feared Our Skin
by Maurisa Thompson

Sister
We did not build pyramids with words that feared our skin
We did not bear entire nations ashamed of the cadence of our hips

the white parent in us
so many ways absent
your father left your mother nursing
you with stories she spoke in Spanish
middle passages coast island migrations
arms of earth always around you
you carried them in this country
talismans on your full lips

my mother’s subconscious praises
for baby blue blue eyes
a classmate’s complexion
all lovely pale and flushed
willowed legs slender thighs
her own hands mute awkward
they were scarred by a lifetime
of dick and jane and sameness
she struggled to hold my difference
in any form of embrace

I could not begin to say these things
until you gave me words beyond
textbooks beyond negro y blanco
eased the secret knot open
trigueña—color of wheat
beneath the nightfall of your hair
morenasa—first word that loved me
beautiful dark woman
the sound rippling gently through
the letters of my own name

what language still throbs
within our mingled bloods
Nele muu ina Oju inun ashe
come we must find and weave it
tuck its medicine in our pockets
I seek each time I glimpse
lightning behind my closed eyes

Sister
after years in this body
I know at least the beginning

We did not bear entire nations ashamed of the cadence of our hips
We did not build pyramids with words that feared our skin



Copyright 2012 Maurisa Thompson



What Will It Take?
by Kris Barney

i burn cedar tonight
and lightning flickers all around the house
thunder booms and rumbles and
i think of yei dancers whose
voices and rattles will sound on
a night like tonight
after the frost melts into the earth
after all vegetation dies back and
aspens and cottonwoods turn yellow
Cedar smoke circles my body as
i rub the smoke on my heart with an eagle feather
as i watch every movement of
smoke wash over my face and my hands and
the fleeting moments that
burn and fade like
ponderosa logs on the fire and
i am tired of praying
i want something more to happen
i want my people to find the strength
inside them to do something
to address or to protect or to
regain honor in my eyes
i want to send a call to every warrior
every man or woman who loves
his/her homeland
his/her family and
how tough can it be to say enough is enough?
how hard is it to stand strong in unity?
how hard is it to stand up
to speak up
to have courage?
or are we just too ill with colonial post trauma and
images of failed attempts to defend and resist?
do we give up or do we just endure
long enough to become another
commodity for corporate disposal?
So my people medicate themselves
be it NAC pills Marijuana Reds Whites and Blues or
wine bottles smashed against windshields and skulls
the webbed nets of disease and dysfunction
dreams bred out of anarchy and alchemy and
this song that runs wild in the purple red neon
as the blood hits the wind and
eyes are the doorways and
i lick i look
i fool myself with your smile and
the beads of sweat that collects down the curves
of your body as i kiss you into the night
and the constellations are the only ones
who hear our voices and white puffs of breath like
dancers painted white dancing by moon star and
firelight and
i hold you closer and breathe in your smell as
suns rise and set and
i hear the hoof beat of horses and
i can taste the rain in my sleep and
rivers running across the desert and
mountains where the deer stop to watch
our passing and hawks circle into
the red iris of the sun
and i walked
and i ran
and i asked questions to the clouds and
rain confirmed in recognition
in voices as old as the ocean and
i drank from water clear and cold
glacier melt water and ice cold streams that
mourn for salmon and
the men and women who weep
my brothers and sisters who weep
our children who weep for parents who are too
traumatized by colonial gods and demons and
rumors of eternity
Our elders weep
silently in nursing homes or
prisons and mourn for the
beauty of their youth or
for relatives long dead
the stories that cannot
be translated into English
stories images and
memories hidden in the blood
on every highway
in America
on every street downtown every city
on every metro train that connects
above to below
on every dirt road where children
board buses or airplanes and die for
wars created by the
wealth and gluttony of greed and
ones who suck the life
out of every living system of life
and i hear the wailing of rivers
birds
insects
whole rainforests and indigenous tribal relatives
fighting death and dams with arrows and spears
and all the marked and unmarked graves
unearthed by stripmine shovels and those who
rob the dead
gold robbers
coal robbers
bone collectors
those who sell trade and barter whole
corpses and the bone fragments
that line museum walls or
spark intelligent and curious
conversations at dinner tables
conversations that
give rise to festive occasions and
celebrations of the
opening of another new strip mall
another ski resort
another oil rig
another mountaintop stripmine
another copper mine
another diamond mine
another uranium mine
another mine where they
mine and drain the blood out of
the bodies of babies and aquifers and
the dust and smoke of charred human remains
settle after wars for natural resources have claimed
another hundred thousand or half million to million
civilian causalities
the lives of the innocent cemented to the lenses of
journalists and scenes that the media
only wants you to see and voices
crushed like how they crushed infant
skulls on the sides of kivas or pit houses or
hogans or long house walls
the blood always runs cleaner on the other side
so they say in the written history in every
colonial country
where the guilt of massacres and genocide
is weighed and bought
by stock market trends and
designer shoes and bleached blonde images
emulated by every modern Native out there
who's impressed by the illusions of the
american dreams and promises of prosperity
those of my people who would sell more
than their souls just
to get him/her a piece of the action
and the blood of the
innocent continues to run when
you are able to deceive those who
dare not think for themselves or think
intellectually and really put it all out there
for the world to see but
even then
images are not enough in today's america
images have not enough value or intrinsic value and
what price can really be put on
clean air
clean water
healthy soil
healthy children/descendants?
and here i look at the
black silhouette of the mountain
behind my house
i am immersed in the
melodies of this wind and
i think of life
all the lives of this earth
all the millions of ancestors and relatives
all the lives of animals
genetically generically modified plant life
the sterilizations
the mass murders
the modern mass global extinctions
the crimes against humanity
the crimes against creation
the crimes and murders against
every living thing
every living breathing entity and
yet my people do nothing
but make excuses and
tell me to pray more or
to be more humble
or tell me to come into the fold of their religions or
to go into some deep part of the world and
find something to distract myself from
the horrors of reality
the wombs of creation and
i wonder
i stop
i sometimes listen
i watch
i look to clouds and wind for inspiration and
i dare to question and i have yet to ask of
them for help
for assistance
i have yet to crank things up a notch
i have yet to lay it all out on the line
i have yet to make things happen and
so i burn cedar tonight
i think of all my loved ones
i think of the recently deceased
i think of all the animals
i think of all my people and relatives
i will not pray for you all
a part of me is tired of praying
of going through the motions of prayer and song
i am tired
i have walked but i have not walked far enough
i have prayed
my feet have bled
my heart has been broken
my body is beaten but my spirit
remains intact
i have no song to sing
no offering stronger than my
own blood to give
i walk now
surrounded by clouds
dark blue and deep purple and
a silver blue moon and this rain which
washes over my skin and i
sit on this hill and i watch the lightning far off
i watch it twist and bend and
the thunder booms in a voice
i have known all my life and
i have no tobacco
no corn pollen
no eagle plumes
no words to comfort me here and now
but only my two hands my two feet and
the scent of cedar smoke close to my chest
and this road of possibility
this lightning that
illuminates
my eyes....

Copyright 2012 Kris Barney



Recipe for Peace
by Devreaux Baker

Bare your feet
roll up your sleeves
oil the immigrant's bowl
open the doors and windows of your house
invite in the neighbors
invite in strangers off the street
roll out the dough
add spices for a good life
cardamon and soul
cumin and tears
sesame and sorrow
add a dash of salt
pink as new hope
add marjaram and thyme
rub lemon grass and holy basil
on your fingers and pat the dough
bless the table
bless the bread
bless your hands and feet
bless the neighbors and strangers off the street
bake the bread for a century or more
on moderate heat
under the olive trees in your back yard
or on the sun filled stones of Syria
in the white rocks of Beirut
or behind the walls of Jerusalem
in the mountains of Afghanistan
and in the sky scrapers of New York
Feast with all the migrant tongues
until your mouth understands
the taste of many different homes
and your belly is full
so you fall asleep cradled
in the skirts of the world
in the lap of peace.

Copyright 2012 Devreaux Baker



El Procesional
por Jabez W. Churchill

La llevo encima de la cruz
arriba de mis hombros,
botas negras y medias de red
hasta el pelo tenido de henna.
No se baja.
Ya estaba
cargando banderas,
fantoches vanos por las calles.
Ni puedo yo,
ídolo caído,
bajarla a abrazar.
Sequimos,
carroza alegorica de uno,
penitente y su Maria Magdalena
por el camino.
Solo el rastro pasado del amor,
condones gastados a los pies,
promesa de noche sin luna,
mi Santa muda
a atestiguar.

Copyright 2012 Jabez W. Churchill


Processional
by Jabez W. Churchill


I carry her upon a cross
above my shoulders,
black boots and fishnet stockings
up to her dyed henna hair.
She will not come down.
Already been there,
carrying banners,
vain caricatures along the streets.
Nor can I,
a fallen idol,
put her down.
We carry on,
allegory of one,
a penitent and his Mary Magdalene,
upon the highway.
Only the faded scent of love,
used condoms at my feet,
promise of a moonless sky,
my Guardian Angel, silent,
to testify.

Copyright 2012 Jabez W. Churchill


BIOS


Odilia Galván Rodríguez, poet/activist, writer and editor, has been involved in social justice organizing and helping people find their creative and spiritual voice for over two decades. Odilia is one of the original members and a moderator, of Poets Responding to SB 1070 on Facebook. She teaches creative writing workshops nationally, currently at Casa Latina, and also co-hosts, "Poetry Express" a weekly open mike with featured poets, in Berkeley, CA. For more information about workshops see her blog http://xhiuayotl.blogspot.com/ or contact her through Red Earth Productions & Cultural Work 510-343-3693.


Maurisa Thompson was born and raised in San Francisco, where she began writing poetry with her spelling words in 4th grade. She graduated from Swarthmore College, where she studied creative writing, and UC Berkeley, where she earned her M.A. in Education. She is a former student-teacher-poet of June Jordan's Poetry for the People, where she learned that "poetry means taking control of the language of your life," and that poetry can create what Jordan called "the beloved community," in which people from different backgrounds can come together and learn from one another while healing and addressing injustice. She currently works as a literacy teacher in San Francisco, and as as an editorial assistant for the Black Scholar: Journal of Black Studies and Research and the Black Scholar Press. She is member of Librotraficante BayArea Califas, a local chapter of a national movement of poets and writers raising awareness of the Ethnic Studies ban in Arizona through public readings and activism around the banned books. Her published poems can be found in The Pedestal Magazine and Caxixi: International Capoeira Angola Foundation Newsletter.


Devreaux Baker has published three books of poetry. Her most recent, Red Willow People, was awarded a 2011 PEN Oakland/Josephine Miles Award. She is the recipient of a 2012 Hawaii Council on Humanities International Poetry Award and a 2012 Women's Global Leadership Initiative Poetry Award. Her poetry has been widely published in literary journals including most recently; ZYZZYVA, Borderlands Texas Poetry Review, La Bloga, Crab Orchard Review, New Millenium Writing, Albatross, Mas Tequila Review, Liberty’s Vigil: The Occupy Anthology 99 Poets among the 99%, and Occupy SF Poems from the movement.

3 Comments on Show me your INK. Banned books update. On-Line Floricanto in waxing October, last added: 10/5/2012
Display Comments Add a Comment

View Next 25 Posts